These decrees regulate strict implementation by the relevant Ukrainian authorities of the measures imposed by the Security Council with regard to Côte d'Ivoire. |
Этими постановлениями регулируется неукоснительное выполнение соответствующими органами власти Украины мер, установленных Советом Безопасности в отношении Кот-д'Ивуара. |
Under the Ukrainian Constitution adopted by the Supreme Council in 1996, Ukraine is a republic. |
Согласно принятой в 1996 году Верховным Советом Украины Конституции Украина является республикой. |
These issues are also dealt with in the new Ukrainian Constitution. |
В новой Конституции Украины эти вопросы также учтены. |
Such thoughts act as a deterrent to most Ukrainian citizens. |
Такого мнения придерживается подавляющее большинство граждан Украины. |
Under article 15 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, justice in criminal cases is administered solely by the court. |
Согласно статье 15 УПК Украины правосудие в уголовных делах осуществляется только судом. |
A number of non-traditional faiths violate the basic human rights and freedoms guaranteed by the Ukrainian Constitution. |
Ряд нетрадиционных культов нарушают гарантированные Конституцией Украины основополагающие права и свободы человека. |
Under article 49 of the Ukrainian Correctional Labour Code, everyone sentenced to deprivation of freedom is obliged to work. |
В соответствии со статьей 49 Исправительно-трудового кодекса Украины каждый осужденный к лишению свободы обязан работать. |
The process of bringing national legislation on penal procedure fully into line with the Ukrainian Constitution and the norms of international law is now under way. |
В настоящее время идет процесс приведения национального уголовно-процессуального законодательства в полное соответствие с Конституцией Украины и международно-правовыми нормами. |
An individual's right to freedom and security of person is also guaranteed by the Ukrainian Constitution. |
Право человека на свободу и личную неприкосновенность также гарантировано Конституцией Украины. |
Under article 14-1 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, citizens are guaranteed inviolability of their home. |
Статьей 14-1 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрено, что гражданам гарантируется неприкосновенность их жилища. |
The implementation of the main provisions of this agreement will enable most of the repatriates to settle the issue of acquiring Ukrainian citizenship speedily. |
Реализация основных положений этого соглашения позволит большинству репатриантов в скором времени решить проблему получения гражданства Украины. |
Children born in the territory of Ukraine of stateless or unknown parents are Ukrainian citizens. |
Гражданами Украины являются дети, которые родились на территории Украины от лиц без гражданства, или дети, чьи родители неизвестны. |
The Ukrainian Antimonopoly Committee also deals with IP cases. |
Вопросами ИС занимается и Антимонопольный комитет Украины. |
The historical and cultural monuments of national minorities in Ukrainian territory are protected by law. |
Памятники истории и культуры национальных меньшинств на территории Украины охраняются законом . |
Investment projects are being elaborated and implemented for other Ukrainian steel enterprises too. |
Инвестиционные проекты разрабатываются и выполняются и для других металлургических предприятий Украины. |
The views of the Ukrainian delegation on this topic are reproduced below. |
Ниже приводятся соображения делегации Украины по указанному вопросу. |
By law, adoption is allowed only in the interests of the Ukrainian child. |
Усыновление допускается исключительно в интересах ребёнка Украины в соответствии с законом. |
In other words, the determination of ethnic origin is the private affair of each Ukrainian citizen. |
То есть установление этнической принадлежности человека является личным делом гражданина Украины. |
The conference was organized by the Ukrainian State Department of Intellectual Property in cooperation with WIPO. |
Это мероприятие было организовано Государственным департаментом интеллектуальной собственности Украины в сотрудничестве с ВОИС. |
The Committee had approached the Government of Ukraine further to information provided by a Ukrainian NGO. |
Поводом для обращения Комитета к правительству Украины послужила информация, представленная украинской НПО. |
The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. |
В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное. |
That is a brief review of the Ukrainian position on the main issues on the disarmament agenda. |
Такова вкратце позиция Украины по основным вопросам в области разоружения. |
The grounds for granting and withdrawing Ukrainian citizenship are determined by law (art. 4). |
Основания приобретения и прекращения гражданства Украины определяются законом (статья 4). |
Ukrainian citizens are guaranteed the right to own land (Constitution, art. 14). |
Гражданам Украины гарантируется право собственности на землю (статья 14 Основного Закона). |
Ukrainian citizens are free to choose the trade union they wish to join. |
Граждане Украины свободно выбирают профсоюз, в который они хотят вступить. |