| These decrees regulate strict implementation by the relevant Ukrainian authorities of the measures imposed by the Security Council with regard to Côte d'Ivoire. | Этими постановлениями регулируется неукоснительное выполнение соответствующими органами власти Украины мер, установленных Советом Безопасности в отношении Кот-д'Ивуара. |
| Under the Ukrainian Constitution adopted by the Supreme Council in 1996, Ukraine is a republic. | Согласно принятой в 1996 году Верховным Советом Украины Конституции Украина является республикой. |
| These issues are also dealt with in the new Ukrainian Constitution. | В новой Конституции Украины эти вопросы также учтены. |
| Such thoughts act as a deterrent to most Ukrainian citizens. | Такого мнения придерживается подавляющее большинство граждан Украины. |
| Under article 15 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, justice in criminal cases is administered solely by the court. | Согласно статье 15 УПК Украины правосудие в уголовных делах осуществляется только судом. |
| A number of non-traditional faiths violate the basic human rights and freedoms guaranteed by the Ukrainian Constitution. | Ряд нетрадиционных культов нарушают гарантированные Конституцией Украины основополагающие права и свободы человека. |
| Under article 49 of the Ukrainian Correctional Labour Code, everyone sentenced to deprivation of freedom is obliged to work. | В соответствии со статьей 49 Исправительно-трудового кодекса Украины каждый осужденный к лишению свободы обязан работать. |
| The process of bringing national legislation on penal procedure fully into line with the Ukrainian Constitution and the norms of international law is now under way. | В настоящее время идет процесс приведения национального уголовно-процессуального законодательства в полное соответствие с Конституцией Украины и международно-правовыми нормами. |
| An individual's right to freedom and security of person is also guaranteed by the Ukrainian Constitution. | Право человека на свободу и личную неприкосновенность также гарантировано Конституцией Украины. |
| Under article 14-1 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, citizens are guaranteed inviolability of their home. | Статьей 14-1 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрено, что гражданам гарантируется неприкосновенность их жилища. |
| The implementation of the main provisions of this agreement will enable most of the repatriates to settle the issue of acquiring Ukrainian citizenship speedily. | Реализация основных положений этого соглашения позволит большинству репатриантов в скором времени решить проблему получения гражданства Украины. |
| Children born in the territory of Ukraine of stateless or unknown parents are Ukrainian citizens. | Гражданами Украины являются дети, которые родились на территории Украины от лиц без гражданства, или дети, чьи родители неизвестны. |
| The Ukrainian Antimonopoly Committee also deals with IP cases. | Вопросами ИС занимается и Антимонопольный комитет Украины. |
| The historical and cultural monuments of national minorities in Ukrainian territory are protected by law. | Памятники истории и культуры национальных меньшинств на территории Украины охраняются законом . |
| Investment projects are being elaborated and implemented for other Ukrainian steel enterprises too. | Инвестиционные проекты разрабатываются и выполняются и для других металлургических предприятий Украины. |
| The views of the Ukrainian delegation on this topic are reproduced below. | Ниже приводятся соображения делегации Украины по указанному вопросу. |
| By law, adoption is allowed only in the interests of the Ukrainian child. | Усыновление допускается исключительно в интересах ребёнка Украины в соответствии с законом. |
| In other words, the determination of ethnic origin is the private affair of each Ukrainian citizen. | То есть установление этнической принадлежности человека является личным делом гражданина Украины. |
| The conference was organized by the Ukrainian State Department of Intellectual Property in cooperation with WIPO. | Это мероприятие было организовано Государственным департаментом интеллектуальной собственности Украины в сотрудничестве с ВОИС. |
| The Committee had approached the Government of Ukraine further to information provided by a Ukrainian NGO. | Поводом для обращения Комитета к правительству Украины послужила информация, представленная украинской НПО. |
| The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. | В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное. |
| That is a brief review of the Ukrainian position on the main issues on the disarmament agenda. | Такова вкратце позиция Украины по основным вопросам в области разоружения. |
| The grounds for granting and withdrawing Ukrainian citizenship are determined by law (art. 4). | Основания приобретения и прекращения гражданства Украины определяются законом (статья 4). |
| Ukrainian citizens are guaranteed the right to own land (Constitution, art. 14). | Гражданам Украины гарантируется право собственности на землю (статья 14 Основного Закона). |
| Ukrainian citizens are free to choose the trade union they wish to join. | Граждане Украины свободно выбирают профсоюз, в который они хотят вступить. |