Aiming at architecture, standard improvement, international and Ukrainian cooperation stimulation, construction market development and investment attraction ITE Group Plc. |
В целях пропаганды архитектуры, улучшения стандартов, стимулирования сотрудничества между международными и украинскими компаниями, развития строительного рынка Украины и привлечения в эту область экономики иностранных и отечественных инвестиций, ITE Group Plc. |
The factory started the production of wrist watches under Ukrainian trade mark KLEYNOD in the autumn of 2002. |
Осенью 2002 года впервые в истории Украины завод начал производство наручных часов под украинской торговой маркой "KLEYNOD". Название марки "Клейнод" означает символ власти или драгоценность. |
A bill making amendments to the Ukrainian Correctional Labour Code is now being prepared as well as a draft new Ukrainian penal correctional code. |
В настоящее время подготовлен проект Закона Украины "О внесении изменений в Исправительно-трудовой кодекс Украины", а также проект нового Уголовно-исправительного кодекса Украины. |
Russian embargo of Ukrainian goods is trade and economic confrontation that resulted from putting all Ukrainian importers to the "list of risk" by the Federal Customs Service of Russia on 14 August 2013 that resulted the embargo of imports from Ukraine to Russia. |
Торговая экспортная блокада Украины Российской Федерацией - торгово-экономическое противостояние, возникшее в результате внесения 14 августа 2013 года таможенной службой России всех украинских экспортеров в перечень «рискованных», что привело к фактической блокаде поставок товаров с Украины в Россию. |
Most of our specialists are members of Ukrainian and international legal organizations like the Ukrainian Bar Association, International Bar Association, all-Ukrainian Association of Patent Attorneys, European Business Association, etc. |
Большинство наших сотрудников является членами украинских и международных юридических организаций, таких как Ассоциация юристов Украины, Международная ассоциация юристов, Ассоциация патентных поверенных Украины, Европейская Бизнес Ассоциация и других. |
In August 2011, he started the Ukrainian version of Euronews with the support of the vice prime minister of Ukraine, Borys Kolesnikov, and with the advice of Ukrainian deputy Anna German. |
В августе 2011 года он открыл украинскую версию Euronews при поддержке вице-премьера Украины Бориса Колесникова и советника Президента Украины Анны Герман. |
Thus a Ukrainian Act adopted as early as October 1990 repealed chapters 2, 16 and 17 of the Constitution of the Ukrainian SSR which had formed the basis for the economic system of socialist Ukraine. |
Так, Законом Украины еще в октябре 1990 года было прекращено действие глав 2, 16 и 17 Конституции УССР, в которых устанавливались основы экономической системы социалистической Украины. |
In this connection mention should be made of the Ukrainian Act on Public Associations of Citizens and also of the Provisional Regulations for the Registering of Charities adopted on its basis by the Ukrainian Cabinet. |
В связи с этим следует указать на Закон Украины "Об общественных объединениях граждан", а также принятые на его основе Кабинетом Министров Украины "Временные правила регистрации благотворительных фондов". |
While the application was reviewed in the Ukrainian Procurator-General's Office, the individuals were kept in detention in the holding facilities at the Central Administration of the Ukrainian Ministry of Internal Affairs, in Kyiv. |
На время рассмотрения в Генеральной прокуратуре Украины этих ходатайств указанные лица были уже задержаны и находились в изоляторе временного содержания Главного Управления Министерства внутренних дел Украины в городе Киеве. |
Arranging, with the assistance of Ukrainian diplomatic missions abroad, for 29 Ukrainian children to be returned to the country. |
при содействии зарубежных дипломатических структур Украины на Родину возвращены 29 детей - граждан Украины. |
Attempts by the Ukrainian Cabinet to abolish the death penalty through a provision of the new Criminal Code failed to gain the support of the Ukrainian Supreme Council (Parliament). |
Попытки правительства Украины упразднить смертную казнь путем включения соответствующего положения в новый Уголовный кодекс оказались безуспешными из-за отсутствия поддержки в Верховной раде (парламенте) Украины. |
The expert group's work has resulted in the preparation of a draft concept of Ukrainian State policy on indigenous peoples, which the Ukrainian Ministry of Justice has sent to a number of international organizations and national parliaments for their expert opinion. |
Результатом работы экспертной группы стала разработка проекта Концепции государственной политики Украины в отношении коренных народов, которую министерство юстиции Украины направило ряду международных организаций и национальных парламентов для проведения экспертизы. |
A number of sectors of the Railway of Moldova, situated on the Ukrainian territory, was transferred to the Ukrainian Railway Administration in 1998-1999. |
Ряд участков Железных дорог Молдовы, проходивших по территории Украины, в 1998-1999 годах был передан Железным дорогам Украины. |
Aliens are not liable for compulsory military service and are exempt from military service in the Ukrainian armed forces and other military formations established in accordance with Ukrainian law Act). |
На иностранцев не распространяется общая военная обязанность, они не проходят военную службу в Вооруженных Силах Украины и других военных формированиях, образованных в соответствии с законодательством Украины. |
On 26 January 2007, representatives of the Ukrainian space rocket industry met to celebrate the 100th anniversary of the birth of Korolyov. The meeting was held at the Ukrainian Cultural Centre in Moscow. |
26 января 2007 года в Культурном центре Украины в Москве прошло торжественное заседание представителей ракетно-космической отрасли Украины, посвященное 100-летию со дня рождения С.П. Королева. |
It is significant that the practice of attracting foreign private military companies violates the Ukrainian law that prohibits foreign citizens to take part in the work of Ukrainian private security companies. |
Показательно, что практика привлечения иностранных частных военных компаний нарушает законодательство Украины, которое запрещает участие иностранных граждан в работе даже украинских частных охранных компаний. |
During the consultations, many Council members voiced their support for Ukrainian unity, territorial integrity and sovereignty; agreed on the importance of restraint on the part of all political actors in Ukraine; and called for an inclusive political dialogue acknowledging the diversity of Ukrainian society. |
В ходе консультаций многие члены Совета высказались в поддержку единства, территориальной целостности и суверенитета Украины; согласились с важностью проявления сдержанности всеми политическими силами на Украине и призвали к инклюзивному политическому диалогу, признавая разнообразие украинского общества. |
Examine data from Ukrainian ground radar, including data from military radar and primary radar data, indicating the movement of the aircraft from the time it entered Ukrainian airspace. |
Изучение данных украинских наземных радиолокационных средств, включая военные, в том числе данные первичных радиолокаторов, о передвижении самолета, начиная с его входа в воздушное пространство Украины. |
The Ukrainian parliament adopted a law on interim local self-government in certain districts of the Donetsk and Luhansk regions on 16 September, although its draft triggered skepticism in the Ukrainian society and was opposed by certain political forces. |
16 сентября парламент Украины принял закон о временном порядке местного самоуправления в отдельных районах Донецкой и Луганской областей, хотя его проект вызвал скептицизм в украинском обществе и неприятие со стороны некоторых политических сил. |
At a hearing on gender equality in the Ukrainian parliament on 16 October 2013, the Chair of the Ukrainian parliamentary Subcommittee on Gender Equality noted that this movement operates under the implied consent of the State leadership and is manipulating public opinion. |
На слушаниях по вопросу о гендерном равенстве в парламенте Украины 16 октября 2013 года председатель парламентского Подкомитета по гендерному равенству отметил, что это движение действует «с молчаливого согласия руководства государства и манипулирует общественным мнением. |
On 26 July 2011, a Swiss buyer commenced an arbitration before the International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (tribunal) against a Ukrainian seller for a breach of contractual obligations to supply corn under a contract dated 14 June 2010. |
26 июля 2011 года швейцарский покупатель начал разбирательство в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Украины (суд) в отношении украинского продавца в связи с нарушением обязательств по поставке зерна на основании договора от 14 июня 2010 года. |
Realization of the Ukrainian law "On Accreditation of Conformity Assessment Bodies" should bring the Ukrainian system of accreditation in accordance with International and European rules and procedures for conformity assessment. |
Реализация Закона Украины «Об аккредитации органов по оценке соответствия» должна привести украинскую систему аккредитации в соответствие с международными и европейскими правилами и процедурами подтверждения соответствия. |
In October 2006 Ukrainian and western share holders of All Ukrainian Joint Stock Bank have taken decision to found financial group called VAB Group through consolidation of all financial assets within Ukraine basing upon general concept of sales and under one brand «VAB». |
В октябре 2006 года украинские и западные акционеры Всеукраинского Акционерного Банка приняли решение о создании финансовой группы VAB Group путем консолидации всех финансовых активов в пределах Украины в рамках общей концепции продаж и под единым брендом «VAB». |
On 19 August 2013 Ministry of income and charges of Ukraine and Federal Customs Service of Russia during the negotiations agreed that additional customs control for Ukrainian goods will not be applied any more, products of Ukrainian companies will cross the Russian customs in normal mode. |
19 августа Министерство доходов и сборов Украины и Федеральная таможенная служба России в ходе переговоров договорились о том, что дополнительные процедуры таможенного контроля в отношении украинских товаров не применяются, товары украинских предприятий пересекают российскую таможню в штатном режиме. |
Ex-president of Ukraine Leonid Kravchuk has stated that "The Ukrainian Choice is not a Ukrainian choice, but a choice of Russia in Ukraine". |
По мнению экс-президента Украины Леонида Кравчука, «"Украинский выбор" - это не украинский выбор, это выбор России на Украине». |