The recent and ongoing conflict was initiated by the March 2014 illegal annexation of Ukrainian territory - the Crimean Peninsula - by the Russian Federation, soon followed by military invasion into the region of eastern Ukraine by Russian Federation forces with the intent of bolstering Russian-supported separatists. |
Недавний и текущий конфликт был развязан к марту 2014 года вследствие противоправной аннексии территории Украины - Крымского полуострова - Российской Федерацией, аннексии, за которой вскоре последовало военное вторжение в регион восточной Украины сил Российской Федерации с намерением подстрекательства деятельности сепаратистов, поддерживаемых Россией. |
The UNECE secretariat attended the Meeting of BSEC Ministers of Transport and the BSEC Transport Working Group, organized by the Ukrainian Government in Odessa, Ukraine, under the chairmanship of Mr. Iosyp VINSKIY, Minister of Transport and Communications, Ukraine. |
Представители секретариата ЕЭК ООН приняли участие в совещании министров транспорта государств-членов ОЧЭС и Рабочей группы ОЧЭС по транспорту, которое было организовано правительством Украины в Одессе, Украина, и проходило под председательством министра транспорта и связи Украины г-на Иосифа ВИНСКОГО. |
In case you do not find necessary information please call a round-a-day call center in Ukraine - 8-70-33-519100 - and our operator will give you necessary data of companies and enterprises, you can receive full data in different kinds of business in requested Ukrainian regions. |
В случае, если Вы не нашли необходимую информацию в нашем каталоге предприятий Украины, просим Вас позвонить по круглосуточной линии в Украине - 8-70-33-519100 - и у оператора узнать необходимые Вам реквизиты предприятий Украины, получить развернутые данные по видам деятельности в требуемых регионах. |
The obligation of citizens to respect the culture, language, traditions, customs and rites of national minorities is enshrined in article 2 of the National Minorities Act and article 11 of the Principles of Ukrainian Cultural Legislation. |
Обязанность граждан уважать культуру, язык, традиции, обычаи и обряды национальных меньшинств закреплена в статье 2 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" и статье 11 Основ законодательства Украины о культуре. |
According to the data of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, by 01.01.2005 on Ukrainian territory there were 124807 persons who were registered for non-medical consumption of drugs and psychotropic substances, and by 01.01.2006 the number of persons registered was 152418. |
По данным министерства иностранных дел Украины, по состоянию на 1 января 2005 года на территории Украины насчитывалось 124807 человек, зарегистрированных в качестве потребителей наркотиков и психотропных веществ в немедицинских целях, а по состоянию на 1 января 2006 года их число увеличилось до 152418 человек. |
nkerman Fine Vintage Wine is one of the leaders of Ukrainian winemaking. Our company is one of the world's top winemaking companies. |
Инкерманский завод марочных вин является одним из лидеров виноделия Украины и имеет поклонников своей продукции во многих странах мира. |
The Head of the Fund's Supervisory Board, Nadra Bank's President Igor Gilenko, the Fund's President Lyudmila Gayova, representatives of the Ukrainian Ministry of Public Health and a number of non-profit organizations participated in the ceremony. |
В церемонии приняли участие Глава Наблюдательного Совета фонда, Президент НАДРА БАНКА Игорь Гиленко, Президент фонда Людмила Гаевая, представители Министерства здравоохранения Украины и ряда общественных организаций. |
The act amending the Ukrainian State budget for 2005 retains the preferential system of value added tax on operations involving the sale and provision of printed media materials, and is designed to promote the further development of the market in the printed media. |
Закон Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О Государственном бюджете Украины на 2005 год"» сохраняет льготный режим налогообложения прибавочной стоимости операций по продаже и доставке печатных СМИ, что будет содействовать дальнейшему развитию рынка печатных средств массовой информации. |
Ukrainian Institute ecology of man was founded in 1992 as a public scientific research Institute by the initiative of the group of scientists working in the Institute of Physics of the National Academy of Science of Ukraine. |
Украинский институт экологии человека создан в 1992г. по инициативе группы ученых Института физики НАН Украины, как общественный научно-исследовательский институт. |
The recent reorganization of the Ukrainian Academy of Sciences, the Tchaikovsky National Musical Academy, and the National University for Culture and the Arts is a core element in the new system of training for arts staff. |
В новой системе подготовки кадров особенное место занимают реорганизованные в последнее время Украинская Академия искусств, Национальная музыкальная Академия Украины им. |
The Mathematical Division of B. Verkin Institute for Low Temperature Physics and Engineering - is a part of Mathematical Division of NASU, one of the leading Ukrainian mathematical centers, where fundamental research in mathematics is conducted. |
Математическое отделение Физико-технического института низких температур им. Б.И. Веркина НАН Украины - входит в состав Отделения математики НАН Украины, один из ведущих украинских математических центров, где проводятся фундаментальные исследования по математике. |
In 1958, Ukrainian Correspondence Polytechnic Institute (UCPI) was founded in this building, in accordance with Order No. 62 of the Council of Ministers of Ukraine of 24.01.1958 and Order of Ministry of Higher Education of Ukraine No. 78 of 21.02.1958. |
В 1958 году здесь был основан Украинский заочный политехнический институт (УЗПИ), созданный постановлением Nº 62 Совета Министров Украины от 24 января 1958 года и приказом Nº 78 Минвуза Украины от 21 февраля 1958 года. |
It will be co-organized by the secretariat, the Ministry of Economic Development and Trade of Ukraine, the Ministry of Regional Development, Construction, Housing and Communal Services of Ukraine, and the Ukrainian Public-Private Partnership Development Support Centre. |
Это мероприятие будет совместно организовано секретариатом, Министерством экономического развития и торговли Украины, Министерством регионального развития, строительства и жилищно-коммунального хозяйства Украины, а также Украинским центром поддержки развитию партнерских отношений между частным и государственным секторами. |
(c) Supplementary measures for the implementation of the Ukrainian children's programme to the year 2005, presidential decree of 24 January 2001; |
«Дополнительные меры по обеспечению выполнения Национальной программы "Дети Украины" на период до 2005 года» (Указ Президента Украины от 24.01.2001); |
Kaljuzhnaja advises the patients in «OHMADIT» clinic, in medical administration at the State affairs at the President of Ukraine, hospital of medical service of security service of Ukraine, the central Military hospital of the Ukrainian Ministry of Defence. |
Калюжная консультирует больных в поликлинике «ОХМАТДИТ», в медицинском управлении при Государственном Управлении Делами при Президенте Украины, госпитале медицинской службы СБУ, центральном Военном госпитале министерства обороны Украины. |
Of the 48 foreign women, 18 were Colombian, 15 Russian, 11 Romanian, 1 Brazilian, 1 Bulgarian, 1 Nigerian and 1 Ukrainian. Residency permits are currently being processed for 7 other foreign women in the same situation. |
Среди них 18 женщин из Колумбии, 15 из России, 11 из Румынии, 1 из Бразилии, 1 из Нигерии и 1 женщина из Украины. |
Under the new pensions system, the level of retirement pensions depends on the period of time that payments had been made into the insurance fund and the income on the basis of which insurance contributions were paid into the Ukrainian pensions fund. |
В новой пенсионной системе размер пенсии по возрасту зависит от продолжительности страхового стажа и размера заработной платы, с которой уплачены страховые взносы в Пенсионный фонд Украины. |
Apart from its relations with ESA, Hungary has a government-level cooperation agreement with the United States of America and the Russian Federation and an agency-level cooperation agreement with the Indian, Polish, Romanian and Ukrainian space agencies. |
Помимо отношений с ЕКА Венгрия заключила соглашение о сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией на правительственном уровне, а также соглашение о сотрудничестве на уровне учреждений с космическими агентствами Индии, Польши, Румынии и Украины. |
representation of enterprises in labor dispute in the Ukrainian courts, including disputable problem with state authorities (placement crevice, the foundation of social defense of invalids' rights ets). |
представительство интересов предприятий в трудовых спорах в судах Украины, в том числе при решении спорных ситуаций с государственными органами (центром занятости, фондом социальной защиты инвалидов и т. п. |
The purpose of this site - to acquaint people with our company, employees, with our equipment which we deliver on the Ukrainian market, and also to present those objects on which we had honor to deliver the climatic equipment. |
Цель этого сайта - познакомить людей с нашей компанией, сотрудниками, которые с радостью помогут всем, кто к нам обращается, с тем оборудованием, которое мы поставляем на рынок нашей Украины, а также представить те объекты, на которые мы имели честь поставлять климатическое оборудование. |
the original combination of rap, hip-hop and heavy-metal gives "De Shifer" the opportunity to even today not only keep pace with others, but also to be in the avant-garde of modern Ukrainian music. |
Итак, имеем уже второй диск с музыкой, пением и танцами (обратите внимание на видео) украинских греков. «Сартанские самоцветы» - это греческий фольклорный ансамбль родом из Украины, с. Сартаны Донецкой области. |
Due to the implementation of the Social - Ecological Project "Pure Water is the Health of Man", more than 4000 citizens of Ukraine have chosen the above - mentioned water purifiers among many purifiers that are on Ukrainian market. |
Реализация Социально-Экологического Проекта "Чистая Вода - Здоровье Человека" на первое полугодие 2001 года обеспечила возможность более, чем 4000 наших сограждан сделать выбор в пользу водоочистителей "Кулмарт" и "НЕОС", десятков водоочистителей, имеющихся на рынке Украины. |
Most visitors arriving to Ukraine were from the following countries of nationality: Ukraine portal Visa requirements for Ukrainian citizens Foreign policy of Ukraine Ministry of Foreign Affairs (Ukraine) State Border Guard Service of Ukraine "Country information (visa section)". |
Большинство посетителей, прибывающих на Украину, имели гражданство следующих стран: Визовые требования для граждан Украины Шаблон:Timatic Visa Policy Visa requirements for foreigners entering Ukraine, Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. {title} (неопр.) (недоступная ссылка). |
Its members could rest assured that the positive trends reported in Ukraine were irreversible and that their views and advice would be passed on to the Ukrainian Government and taken into account in future legislation. |
позитивные тенденции, происходящие в Украине, являются необратимыми и что их замечания и рекомендации будут переданы правительству Украины и будут учтены в ходе дальнейшей разработки законодательства. |
Its calibration work is in progress in cooperation with Ukrainian (Institute of Radio Astronomy, Kharkov), Azerbaijanian (Institute of Physics, Azerbaijan Academy of Science, Baku) and American (the University of Illinois Astronomy Dept. Urbana, Illinios) scientists and engineers. |
В настоящее время в сотрудничестве с учеными и инженерами из Украины (Институт радиоастрономии, Харьков), Азербайджана (Институт физики Академии наук Азербайджана, Баку) и Соединенных Штатов Америки (факультет астрономии Университета штата Иллинойс, Иллинойс) ведутся работы по его калибровке. |