| The Ukrainian Government had established a fund for those peoples. | Правительство Украины учредило фонд для этих народов. |
| I applaud the Ukrainian Government for its historic contribution in reducing the nuclear threat. | Я восхищаюсь историческим вкладом правительства Украины в уменьшение ядерной угрозы. |
| The next Ukrainian census is planned to be held in 2020. | Следующая перепись на территории Украины запланирована на 2020 год. |
| For the Russian and Ukrainian versions of website, Crimea is marked as belonging to corresponding country (Russia or Ukraine respectively). | В российской и украинской версиях сервиса Крым считается частью России и Украины, соответственно. |
| The President has opened the Ukrainian Academy for Public Administration and an institute for improving qualifications. | Открыта Украинская академия государственного управления при Президенте Украины и ее институт повышения квалификации. |
| Corresponding changes were made in section 2 of the Ukrainian Civil Code "Right to property". | Соответствующие изменения были внесены в раздел 2 Гражданского кодекса Украины "Право собственности". |
| This applies above all to ensuring and putting into effect the political rights and liberties of Ukrainian citizens. | Это относится прежде всего к обеспечению и реализации политических прав и свобод граждан Украины. |
| Chapter 1 of the special part of the Ukrainian Penal Code "State crimes" has undergone considerable amendment. | Существенной корректировке подверглась глава 1 Особенной части Уголовного кодекса Украины "Государственные преступления". |
| The Ukrainian space programme puts great emphasis on space biology and medicine. | Большое внимание в космической программе Украины уделено космобиологии и медицине. |
| Ms. Park acknowledged the possibility the Ukrainian government was being framed. | Мис Парк признала возможность, что правительство Украины могли подставить. |
| In judicial proceedings foreigners, as parties to a case, shall enjoy the same procedural rights as Ukrainian citizens. | В судопроизводстве иностранцы как участники процесса пользуются такими же процессуальными правами, как и граждане Украины. |
| During my stay in Moscow, I was contacted by the Ukrainian Embassy. | Во время моего пребывания в Москве ко мне обратилось посольство Украины. |
| The CHAIRMAN asked the Ukrainian delegation to clarify its position, in response to the statement by the representative of the Russian Federation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представителя Украины уточнить свою позицию в свете выступления делегации Российской Федерации. |
| The Ukrainian Government had twice asked the Committee on Contributions to determine an assessment rate that would reflect its real capacity to pay. | Правительство Украины дважды просило Комитет по взносам установить ставки взносов, которые будут отражать ее реальную платежеспособность. |
| The advice was incorporated in a document which was transmitted to the Ukrainian Government. | Соответствующая рекомендация была включена в документ, препровожденный правительству Украины. |
| Based on these, a successful methodology was developed for the Ukrainian environment. | На этой основе была разработана успешная методология применительно к условиям Украины. |
| The Ukrainian delegation drew attention to a new site submitted by its country. | Делегация Украины обратила внимание на новый объект, представленный этой страной. |
| From the Ukrainian point of view the provisions of a future agreement must envisage the declaration of existing plutonium and highly enriched uranium stocks. | С точки зрения Украины, положения будущего соглашения должны предусматривать объявление существующих запасов плутония и высокообогащенного урана. |
| On behalf of the Ukrainian Government, I should like to take this opportunity to express gratitude to all those who took part in that Conference. | Пользуясь предоставленной мне возможностью, от имени правительства Украины хочу выразить благодарность всем участникам этой конференции. |
| In recent years the living standard of the Ukrainian people has fallen sharply. | В последние годы жизненный уровень населения Украины резко упал. |
| She wondered whether the Ukrainian authorities were contemplating any change in that Act. | Она интересуется, намереваются ли власти Украины изменить этот Закон. |
| Ukrainian legislation prohibits individuals and legal entities from engaging in activities in violation of article I of the BWC. | Законодательство Украины запрещает физическим и юридическим лицам осуществлять деятельность, противоречащую Статье I КБТО. |
| The adoption on 28 June of this year of the Constitution of Ukraine has become an event of historic importance for the Ukrainian people. | Принятие 28 июня этого года конституции Украины стало событием исторического значения для украинского народа. |
| The right to Ukrainian citizenship is embodied in the Constitution. | Право на украинское гражданство закреплено в Конституции Украины. |
| The first sentence of article 32 was not acceptable owing to its inconsistency with Ukrainian legislation. | Первая фраза статьи 32 для Украины неприемлема, поскольку она противоречит украинскому законодательству. |