), portraits of Charles XI and Ukrainian Hetman Mazepa, maps and graphic material of the Great Northern war, and the model of a military ship stern (beginning of XVIII cent.). |
XVII в., короля Швеции Карла XI, гетмана Украины И. Мазепы; картографический материал и макет кормовой части военного корабля начала XVIII в. с вещами соответствующей эпохи. |
Head of Sumy Regional Health Department (1968-1972), Deputy Minister of Ukrainian Public Health Ministry (1974-1978). Chief of a group of advisers of the USSR Health Ministry in Afghanistan (1978-1981). |
Работал заведующим Сумским обдздравотделом (1968-1972), заместителем министра здравоохранения Украины (1974-1978), руководителем группы советников МЗ СССР в Республике Афганистан (1978-1981). |
For our big network of clients we can offer wide range of meat products from major world markets: Europe, CIS, South and North America. As for the milk products, we can offer assortment of leading Ukrainian producers. |
Мы можем предложить широкий ассортимент мясной продукции с самых значительных мировых рынков: Европы, СНГ, Северной и Южной Америки, а молочная продукция представлена ведущими производителями Украины. |
These companies are ranked high on the PFTS and show growth indicators that exceed those of the market. Such companies are most valued by foreign investors and prospective Ukrainian investors. |
Инвестиционная группа «Сократ» была создана 14 лет назад и сегодня является одним из ведущих независимых игроков и крупнейших операторов фондового рынка Украины. |
Sokrat is a member of Professional Association of Registrars and Custodians (PARC). In 2007, PARC rated Sokrat in fifth place among 35 custodians on the Ukrainian market. |
Компания входит в Профессиональную Ассоциацию Регистраторов и Депозитариев (ПАРД) и по результатам рейтинга за 2007 год занимает 5-ое место из 35 хранителей ценных бумаг на рынке Украины. |
Company Atlas, the leading system integrator in the field of telecommunication and information technologies on the Ukrainian market, announces the completion of the implementation of a contact centre for the company iCON Communications, the leading Yerevan Internet provider. |
АОЗТ «Атлас», лидер системных интеграторов в области телекоммуникационных и информационных технологий на рынке Украины, объявляет о приобретении статуса Silver Partner компании Avaya. |
On 10 November (2015) the Ukrainian parliament set the date for local elections in Krasnoarmiisk and Mariupol for the following 29 November. |
10 ноября Верховная Рада Украины назначила местные выборы в Мариуполе и Красноармейске на 29 ноября. |
In addition, once Ivan started as a navigator of multiple Ukrainian Rally Champion Oleksandr Saliuk, Jr., with whom he started in the Tour de Corse, 2012 IRC but failed to get the finish due to technical reasons. |
Кроме того, однажды Иван стартовал в качестве штурмана многократного чемпиона Украины по ралли Александра Салюка-младшего, вместе с которым они приняли участие в этапе IRC, ралли Корсики 2012 года. |
The basical part of the portal activity is the database, thus the large percent of our personnel efforts is directed on keeping it in the actual mood and its dynamical fillup with new subjects of the Ukrainian entrepreneurial activity. |
Поскольку, основополагающим звеном деятельности портала является база данных, основная деятельность по проекту направлена на ее поддержание в актуальном состоянии и динамичное наполнение новыми субъектами предпринимательской деятельности Украины. |
Its foundation is connected with the escaping of the peasants from Podoliya, Kievshchina and other Ukrainian regions. They fled from social, national and religious oppression and populated the rocky banks of the Tyasmin. |
Ее возникновение связано с побегами крестьян Подолии, Киевщины и других регионов Украины, которые, спасаясь от социального и национально-религиозного угнетения, селились на берегах каменистых берегов Тясмина. |
It can be seen from the map that both the flight path and the projected impact point of the Boeing are inside the operating range of the BUK-M1 missiles of the Ukrainian Armed Forces. |
На схеме видно, что трасса полета, а также предполагаемое место поражения «Боинга» попадают в зону действия ЗРК «Бук-М1» вооруженных сил Украины. |
Scientific-Productive Complex "Edem", Kyiv, studies a perspective technology of Non-Contact Milling of Materials (NCM) for materials of various degree of hardness with the purpose of assimilation it in Ukrainian industry. |
Научно-Производственный Комплекс "Эдем" проводит изучение перспективной технологии бесконтактного измельчения материалов (БИМ) различной степени твердости с целью освоения этой технологии в промышленности Украины. |
The new host lasted only five months, during which many neighbouring Ukrainian and Moldovan landowners complained about their serfs running off to Kiliya (modern Ukraine) and Galats (modern Galaţi, Romania) where the Host was based. |
Новое войско просуществовало всего пять месяцев, так как соседние помещики Украины и Молдавии часто жаловались на то, что их крепостные бежали в Килию и Галац, где базировалось войско. |
On November 23, 2006 she became the Godmother of Nikoloz Saakashvili, younger son of the Georgian President Mikheil Saakashvili, together with Ukrainian President Viktor Yushchenko who became the Godfather of the child. |
В ноябре 2006 года Ананиашвили стала крёстной матерью годовалого Николоза Саакашвили - сына президента Грузии (крестным отцом ребёнка был президент Украины Виктор Ющенко). |
Without any efforts to conceal its intentions, the Soviet regime renewed earlier attempts to liquidate the Union of Brest following its occupation of Western Ukrainian lands in September 1939, prior to which they had belonged to Poland. |
Советская власть, не скрывая своих намерений, возобновила эти попытки после присоединения Западной Украины и Западной Белоруссии к СССР в сентябре 1939 года, до этого входили в состав Польши. |
In 1996 , says Yevhen Marchuk, former Prime Minister of Ukraine, I chaired the first Ukrainian panel in Davos. It was called 'Where Ukraine Heading?', just as the one held eleven years on, in 2007. |
Г-н Квасневский в сопровождении Виктора Пинчука, второго в списке самых богатых людей Украины, пересек страну с пятидесятимиллионным населением с запада на восток, следуя по маршруту Львов - Донецк. |
Ukrainian Choice also emphasizes Slavic Orthodox values: in July, 2013, it organized a conference on the topic "Orthodox-Slavic values - the basics of the civilizational choice of Ukraine", where Vladimir Putin held a speech. |
В июле 2013 года «Украинский выбор» провёл в Киеве конференцию «Православно-славянские ценности - основа цивилизационного выбора Украины», на которой выступил с речью президент России Владимир Путин. |
We have been operating on Ukrainian market since 1999. We work according to the Law of Ukraine "On Audit Activity", the International Standards of Auditing and the Code of Ethics for Professional Accountants. |
Мы ведем деятельность на украинском рынке с апреля 1999 года в соответствии с Законом Украины «Про аудиторскую деятельность, принятых Стандартов аудита и этики Международной федерации бухгалтеров». |
After the creation of the Ukrainian Republican Party (URP) in January 1990 and later the Democratic Party of Ukraine (DemPU), the People's Movement of Ukraine unofficially existed as a coalition of those two along with numerous other smaller factions. |
После создания в 1990 году Украинской республиканской партии (УРП) и Демократической партии Украины (ДемПУ) НРУ заключил неформальную коалицию с этими политическими силами и другими, более мелкими организациями. |
Taking the job in Ukraine's president office Victor Yanukovich has ambitious plans to revive Ukrainian oil and gas production and refining. The latter one over the last five years halved from more than 400,000 b/d in 2004 to less than 200,000b/d in 2009. |
Вступив в должность Президента Украины, Виктор Янукович намерен возродить украинскую добычу и переработку, которая за предыдущие пять лет упала с более, чем 20 млн т/год до менее, чем 10 млн т/год. |
In May 2009 the team won the Kirovograd oblast Cup and won the right to participate in the Ukrainian Amateur Cup, where they reached the semifinals. |
В мае 2009 года команда завоевала кубок Кировоградской области и тем самым завоевала право выступать в Кубке Украины среди любительских команд. |
"Prime Rally Team" is the name of the winner team of the first stage of the Ukrainian Rally Prime-Championship "Old Fortress", that has finished on the 4th May in Kamyanets-Podilsk. |
«Prime Rally Team» - имя экипажа-победителя первого этапа Prime-Чемпионата Украины по авторалли «Стара Фортеця», который завершился 4 мая в Каменец-Подольском. |
Despite a substantial appreciation and deficit of credit funds, Ukrainian GDP in January-June, 2008, raised by 6.3% compared to the same period of the last year (by 8.7% for the year). |
Не смотря на значительное подорожание и дефицит кредитных средств ВВП Украины за январь-июнь 2008 года вырос на 6,3 % в сравнении с соответствующим периодом предыдущего года (в прошлом году 8,7%). |
The development of self-government of the Order of Magistrates should help to strengthen their independence, its legal basis being the Ukrainian Act on Self-Governance of the Judiciary adopted on 2 February 1994. |
Укреплению независимости судей должно способствовать развитие самоуправления судейской гильдии, юридические основания которому даны в Законе Украины "Об органах судебного самоуправления", принятом 2 февраля 1994 года. |
In May 1992, article 138 of the Ukrainian Penal Code was abolished which had laid down penalties for infringements of the law on separating church from State and schools from church. |
В мае 1992 года исключена статья 138 Уголовного кодекса Украины, устанавливавшая ответственность за нарушение законов об отделении церкви от государства и школы от церкви. |