The constitutional right of Ukrainian citizens not to be expelled to another State is guaranteed by article 25 of the Constitution of Ukraine. |
Гражданам Украины гарантируется конституционное право не быть выданными другому государству (статья 25 Конституции Украины). |
Another component of the Ukrainian administrative machinery ensuring that the threats and challenges posed by terrorism are counteracted is the Ministry of the Interior. |
Другой составляющей административного механизма Украины, обеспечивающей противодействие угрозам и вызовам, которые представляет терроризм, является Министерство внутренних дел Украины. |
The Ministry of the Interior is in charge of the entire Ukrainian police force. |
Министр внутренних дел Украины осуществляет руководство всей милицией Украины. |
On 4 March 2005 the Ministry of Foreign Affairs set up its centre for the assistance of Ukrainian citizens abroad. |
4 марта 2005 года в Министерстве иностранных дел Украины создан Центр помощи гражданам Украины за границей. |
You can do this at any ATM of Ukraine, Ukrainian banks outlets, or cash advance offices. |
Это можно сделать во всех банкоматах Украины, подразделениях банков Украины, пунктах выдачи наличных. |
By Resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine Nº 719-V Ukrainian passport was converted to the European standards for traveling abroad. |
Постановлением Верховной рады Украины Nº 719-V было приведено паспорт Украины для выезда за границу к европейским стандартам. |
And he was a full member of the Ukrainian Academies of Construction and Higher Education Sciences. |
Был действительным членом Академии строительства Украины и Академии наук высшего образования Украины. |
On 6 November 1997, the Party of Regional Revival of Ukraine was registered at the Ukrainian Ministry of Justice. |
30 декабря 1996 года Аграрная партия Украины была зарегистрирована в Министерстве юстиции Украины. |
State supervision of compliance with safety requirements is the responsibility of the Ukrainian National Space Agency, the Ministry of Defence of Ukraine and other executive authorities within their competence. |
Функции государственного над-зора за соблюдением требований безопасности воз-ложены на Национальное космическое агентство Украины, Министерство обороны Украины и другие органы исполнительной власти в пределах их ком-петенции. |
Ukrainian citizens are on the whole optimistic about the political impact of European Union enlargement on Ukraine and Europe as a whole. |
Граждане Украины в общем оптимистически оценивают политические последствия расширения ЕС для Украины и для Европы в целом. |
The ground-based satellite control complex was built by Ukrainian firms operating in the space sector and installed at various sites in Ukraine and in Egypt. |
Наземный комплекс управления спутником создан на предприятиях космической отрасли Украины и размещен на территории Украины и Египта. |
Under article 65 of the Constitution, citizens are obliged to defend their homeland and Ukrainian independence and territorial integrity, and respect its national symbols. |
В соответствии со статьей 65 Конституции Украины защита Отечества, независимости и территориальной целостности Украины, почитания ее государственных символов является обязанностью граждан Украины. |
An active role in the process of reforming Ukraine's prisons system is also being played by the Human Rights Commissioner of the Ukrainian Supreme Council. |
Активное участие в процессе реформирования пенитенциарной системы Украины также принимает Уполномоченный Верховного Совета Украины по правам человека. |
The injured parties have the right to lodge a complaint with the courts against unlawful actions by officials and agencies of the Ukrainian Security Service. |
Такие лица вправе обжаловать в суд неправомерные действия должностных лиц и органов Службы безопасности Украины. |
According to Ukrainian law 7,5 percent fee of received communication services is charged to Pension Fund. |
Согласно законодательству Украины, дополнительно начисляется сбор в Пенсионный фонд Украины в размере 7,5 % от стоимости услуг мобильной связи. |
The University continues its work concerning official recognition of diplomas of Ukrainian agricultural universities by the universities of developed countries. |
Согласно Национальной программы развития сельскохозяйственного производства Украины университет продолжает работу по официальному признанию дипломов аграрных вузов Украины университетами развитых стран. |
He, along with other members of the Cabinet, argued that membership in this institution would contradict the Ukrainian Constitution. |
Дипломат, вместе с рядом членов Правительства Украины, аргументировал такую позицию тем, что такое решение противоречило бы Конституции Украины. |
In accordance with article 7 of the Judicial System Act, justice in Ukraine is administered in precise conformity with Ukrainian legislation. |
Согласно статье 7 Закона Украины "О судоустройстве" правосудие в Украине осуществляется в точном соответствии с законодательством Украины. |
After Ukraine declared its independence in 1991, legislation was drawn up under the government programme to guarantee Ukrainian citizens the right to social protection. |
После провозглашения в 1991 году независимости Украины в рамках правительственной программы были разработаны законодательные акты, гарантирующие гражданам Украины реализацию права на социальную защиту. |
Under article 283 of the Family Code, a child adopted by foreigners retains Ukrainian citizenship up to age 18. |
В соответствии со ст. 283 Семейного кодекса Украины за ребенком, который был усыновлен иностранцами, до 18 лет сохраняется гражданство Украины. |
The extension of the combined transport network in Ukraine and its integration into the international network are among the priorities of Ukrainian transport policy. |
Расширение сети комбинированных перевозок на территории Украины и интеграция ее в международную сеть определены в транспортной политике Украины одним из приоритетных направлений. |
The following principal threats to national security, including information security, are defined in Ukrainian legislation: |
Согласно законодательству Украины определены такие основные угрозы национальной безопасности, в том числе в информационной сфере: |
Defining cybersecurity as one of the central threats to international stability and Ukrainian national security |
определение киберпреступности в качестве одного из основных факторов, угрожающих международной стабильности и национальной безопасности Украины; |
Under article 43 of the Law on the Constitutional Court, Ukrainian citizens can submit directly a constitutional appeal seeking an opinion to the Constitution Court. |
Согласно статье 43 Закона о Конституционном суде граждане Украины могут подавать конституционную апелляцию напрямую с целью получения заключения Конституционного суда. |
The Law "On the fundamentals of preventing and combating discrimination in Ukraine" formalized the status of the Ukrainian Parliamentary Commissioner for Human Rights as a national equality body. |
Закон "Об основах предупреждения и противодействия дискриминации в Украине" официально закрепил статус Уполномоченного парламента Украины по правам человека как национального органа по вопросам равенства. |