| The Ukrainian national minority: the Ukrainian language with elements of the national culture is studied by 118 pupils. | Украинское национальное меньшинство. 118 учеников изучают украинский языке с элементами национальной культуры. |
| The history of DonNUET begins in 1920, when the Ukrainian Cooperative Institute was established on the initiative of economist M. Tugan-Baranovsky. | История ДонНУЭТ начинается 1920 года, когда по инициативе видного ученого-экономиста М. И. Туган-Барановского был создан Украинский кооперативный институт. |
| The Ukrainian nationalism wants to create the powerful and great State which would constantly be able - through the internal solidarity and external activity - to carry out the task of the Ukrainian Nation and to protect its interests on the international arena. | Украинский национализм хочет создания мощного и великого Государства, которое было бы в состоянии ежечасно, - через свою внутреннюю солидарность и внешнюю активность - лучше всего осуществлять задание Украинской Нации и защищать ее интересы перед другими нациями. |
| It has already become a good tradition for First Ukrainian International Bank to hold a children's matinee on the eve of the New Year in the premises of its Donetsk Head Office. | Первый Украинский Международный банк завершил процесс реструктуризации своих внешних обязательств. Банк реструктуризировал весь портфель заимствований общей суммой 512 млн долл. |
| In the unrecognized Transnistrian Republic, located in the eastern part of Moldova, people speak in Ukrainian, while Russian, Moldovan (using the Cyrillic alphabet) are the other two official languages. | В непризнанной Приднестровской республике, на востоке Молдовы, широко распространен украинский язык, меж тем как русский и молдавский считаются официальными. |
| A Ukrainian, Alex Klukas, he was recommended to me by one of our men. | Украинец, Алекс Клукас, мне его порекомендовал один из наших людей. |
| Ukrainian by origin, Vasyl Konovalenko (1929-1989) is the only recognized master whose name is mentioned in view of an unceasing interest in stone-cutting Faberge statuettes. | Украинец по происхождению Василий Коноваленко (1929-1989) - единственный признанный мастер, имя которого упоминается в связи с неослабевающим интересом к камнерезным фигуркам Фаберже. |
| Think it's the Ukrainian guy. | По-моему, это украинец. |
| His father Andrey Andreevich Galochkin (Ukrainian, in the soviet passport: Russian) came from the Kaluga region and was a restaurant chef, later a modeler. | Отец, Галочкин Андрей Андреевич, украинец (в советском паспорте: русский), был родом из Калужской области, работал директором столовой, позже - лепщиком и бригадиром форматоров. |
| Even the captain roles are no longer reserved for domestic players: Thierry Henry, a Frenchman, is Arsenal's captain, Andriy Shevchenko, a Ukrainian, is often the captain of AC Milan, and Christiano Zanetti, an Argentine, is captain of Inter Milan. | Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: француз Тьерри Анри является капитаном «Арсенала», украинец Андрей Шевченко часто бывает капитаном «Милана», а аргентинец Кристиано Занетти - капитан миланского «Интера». |
| Although it still a bit of a pity that at the competition Karolina did not sing in Ukrainian... | Хотя все-таки немножко где-то жаль, что на конкурсе Каролина спела не по-украински... |
| You're not trying to speak Ukrainian. | Ты даже не пытаешься говорить по-украински. |
| President Kuchma (spoke in Ukrainian): Speaking from this high rostrum, I feel probably the same as everybody present here - responsibility, solidarity and inspiration. | Г-н Кучма (говорит по-украински): Выступая с этой высокой трибуны, я, наверное, испытываю те же чувства, что и все присутствующие в этом зале: ответственность, солидарность и вдохновение. |
| This year marks the seventy-second anniversary of one of the most tragic chapters in Ukraine's history, the Great Famine of 1932-33 - in Ukrainian, Holodomor, which means "death by famine". | В этом году мы отмечаем семьдесят вторую годовщину одной из наиболее трагических страниц в истории Украины, Великого голода 1932 - 1933 годов, по-украински - Голодомора, что означает «смерть от голода». |
| How do you say "Hungary" in Ukrainian? | Как будет по-украински "Венгрия". |
| Ukrainian was also studied in 30 institutions in the Transnistria region. | Украинский язык также изучается в 30 учебных заведениях Приднестровья. |
| It should be stressed that the competent authorities are urged to translate the Convention into Ukrainian in the near future. | Следует подчеркнуть, что компетентным органам было настоятельно предложено в ближайшем будущем перевести Конвенцию на украинский язык. |
| JS8 reported that the recommendations made by the UN human rights bodies were not translated into Ukrainian or made public. | В СП8 сообщается, что рекомендации, вынесенные органами ООН по правам человека, не переведены на украинский язык и не преданы гласности. |
| So I have not yet fully mastered Ukrainian. | Слушай, ну, еще не в совершенстве я знаю украинский язык. |
| Because the Ukrainian language, you know, happenes to be melodious and euphonious. | Так уж сложилось, что украинский язык - мелодичен, милозвучен. |
| Urgency of this problem attracted attention of Ukrainian doctors, representatives of public and non-governmental organizations, who expressed their readiness to participate in the project. | Актуальность этого вопроса не оставила равнодушной отечественных врачей, представителей государственных и негосударственных учреждений, которые выразили готовность принять участие в разработанной программе. |
| Offers a wide variety of consumables, instruments, products for hygiene, sterilization and disinfection, equipment and other materials for dental clinics and laboratories manufactured by Ukrainian and foreign producers. | Предлагает полный спектр расходных материалов, инструментария, средств гигиены, стерилизации и дезинфекции, оборудования и материалов для стоматологических клиник и зуботехнческих лабораторий от передовых отечественных и зарубежных производителей. |
| Wide variety of drugs and dental preparations (Ukrainian and foreign products). Permanently renewed. | Имеет широкий ассортимент лекарственных препаратов и предметов по уходу за полостью рта отечественных и ведущих иностранных производителей, который постоянно пополняются новинками, а также приемлемые цены при высоком качестве обслуживания. |
| Spreading of information concerning state and potential possibilities of the Ukrainian gas complex aimed at attraction of national and foreign investments. | Распространение информации о положении и потенциальных возможностях украинского газового комплекса с целью привлечения отечественных и иностранных инвестиций. |
| The fleet is being retired as it ages; to expand it, there are plans to offer Ukrainian shipowners benefits related to vessel construction, subsidies, and tax breaks for Ukrainian shipyards filling orders from Ukrainian shipowners. | Старение флота приводит к его списанию, поэтому для развития флота предусматриваются такие меры, как предоставление отечественному судовладельцу льгот, связанных со строительством судов, выделение субсидий, внедрение льготного налогообложения отечественных судоверфей при выполнении заказов украинских судовладельцев и др. |
| KM Partners in the annual guide UKRAINIAN LAW FIRMS 2010. | "КМ Партнеры" в ежегодном рейтинге Ukrainian Law Firms 2010. |
| Bийшлa, HaпeBHo ocTaHHя, Bepciя пporpaMи Ukrainian KeyboaRd 2000. | Вышла, наверное последняя, версия программы Ukrainian KeyboaRd 2000. |
| In September of the same year, she has become the speaker of "All-Ukrainian Volunteer School Lesson"] from Ukrainian Volunteer Service with the support of the Ministry of Education and Science of Ukraine. | В сентябре того же года стала спикером «Всеукраинского школьного урока волонтерства» от Ukrainian Volunteer Service при поддержке Министерства образования и науки Украины. |
| According to the results of year 2012 Mykola Lahun took the 1st place in the nomination «Recognition of Colleagues» within the All-Ukrainian annual award UKRAINIAN BANKER AWARDS of the Investgazeta edition and the 3rd place according to the results of year 2013. | В рамках Всеукраинской ежегодной премии UKRAINIAN BANKER AWARDS издания «Инвестгазета» Николай Лагун по результатам 2012 года занял 1-е место в номинации «Признание коллег» и 3-ое - по результатам 2013 года. |
| We are happy to announce that on February 15th the application process for one of the greatest projects of Ukrainian RACs - Ukrainian Trip 2010 - will be open! | Мы рады сообщить, что 15 февраля откроется регистрация на участие в самом масштабном проекте РТК Украины - Ukrainian Trip'2010! |
| Staff of the Ukrainian Security Service participated in 14 such meetings in 2005. | В частности, сотрудники Службы безопасности Украины в 2005 году приняли участие в 14 таких мероприятиях. |
| The Ukrainian leadership has demonstrated its strong dedication to addressing the growing HIV/AIDS problem, preventing a full-blown epidemic and alleviating the negative consequences of the disease on the Ukrainian people. | Руководство Украины продемонстрировало свою твердую приверженность решению усугубляющейся проблемы ВИЧ/СПИДа путем усилий по предотвращению масштабного распространения эпидемии и смягчению негативных последствий этого заболевания для украинского народа. |
| His delegation welcomed the Scientific Committee's resolve to conduct a comprehensive assessment of the exposure levels and radiation risks resulting from the Fukushima Daiichi accident and noted the publication of the scientific annex on the topic, in which a Ukrainian expert had been involved. | Его делегация приветствует решимость Научного комитета провести всеобъемлющую оценку уровней воздействия и рисков радиации в результате аварии на АЭС «Фукусима-1» и отмечает опубликование научного приложения по этому вопросу, в котором принимал участие эксперт из Украины. |
| The show program included the most wide-scaled exhibition of Ukrainian Photo Club Festival representing 28 photo clubs from various regions of Ukraine. | Была представлена самая масштабная в Украине выставка фоторабот Фестиваля фотоклубов Украины, который представил 28 фотоклубов из разных областей Украины. |
| The results were among the criteria used to select Ukrainian teams to the 2017 European Championships, 2017 World Championships and 2017 Winter Universiade. | По результатам чемпионата была сформирована сборная команда Украины на чемпионат Европы 2017 года, чемпионат мира 2017 года и зимнюю Универсиаду 2017. |
| Before it enters into force it must be ratified by the Ukrainian Parliament, the European Parliament, and each EU member state. | Соглашение должно быть ратифицировано Украиной, всеми членами Евросоюза, Европейским парламентом и Советом Европейского союза. |
| After the declaration of independence of Ukraine, it became the first warship that raised the Ukrainian flag and on July 21, 1992 made an unsanctioned move to Odessa. | После провозглашения независимости Украиной стал первым военным кораблём, поднявшим украинский флаг, и 21 июля 1992 года совершил несанкционированный переход в Одессу. |
| Furthermore, in the light of some recently adopted resolutions by the Verkhovna Rada, the Ukrainian Parliament, the issue of CTBT ratification by Ukraine will acquire a significant internal policy dimension. | Помимо этого, в свете некоторых недавно принятых Верховной Радой (украинским парламентом) резолюций вопрос о ратификации Украиной ДВЗИ приобретет важное внутриполитическое измерение. |
| In May this year, the IAEA presented the final report of the Joint European Community-IAEA-Ukraine project on the comprehensive safety assessment of all operating Ukrainian nuclear power plants. | В мае текущего года МАГАТЭ представило заключительный доклад о совместно осуществленном Европейским сообществом, МАГАТЭ и Украиной проекте, заключавшемся в проведении всесторонней оценки безопасности всех украинских ядерных электростанций. |
| Both countries recognized each other de facto on 11 May 1949 as the Ukrainian SSR and established de jure diplomatic relations on December 26, 1991 as an independent state. | Оба государства признали друг друга de facto 11 мая 1949 года (как УкрССР), а de jure дипломатические отношения были установлены 26 декабря 1991 года (после обретения Украиной независимости). |
| The Ukrainian Children's Parliament began its activities in 2001. | С 2001 года начал свою деятельность Всеукраинский детский парламент. |
| The Dytyachy Svit All-Ukrainian Charitable Fund was registered by the Ukrainian Ministry of Justice. The Certificate of state registration of a charitable organization #0786 was assigned to the Fund. | Всеукраинский благотворительный фонд «Детский мир» зарегистрирован Министерством юстиции Украины, выдано Свидетельство о государственной регистрации благотворительной организации Nº0786. |
| Partners of the Festivals, Competitions, Discussions are well-known in the field professional organizations and companies that have strong reputation - Ukrainian Building Association (UBA), the All-Ukrainian Union of Manufacturers of building materials and products, the National Union of Architects of Ukraine. | Партнерами Фестиваля, Конкурсов, Подиум-дискуссии являются известные общественные организации и компании, пользующиеся заслуженным авторитетом - Украинская строительная ассоциация (УБА), Всеукраинский союз производителей строительных материалов и изделий, Национальный союз архитекторов Украины. |
| 10.06.09 Embassy of Kazakhstan Republic in Ukraine organizes solemn reception devoted to the Day of ukrainian journalism in the President Hotel. | 19.06.09 Ассоциация юристов Украины проводит Первый всеукраинский съезд нотариусов в Конгрес-Холле Отеля. |
| The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. | Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов. |
| December 18, 1945 - he on behalf of the government of the Ukrainian SSR signed in Washington, D.C. an agreement on assistance to Ukraine international Organizations assistance to victims of war. | 18 декабря 1945 года от имени правительства УССР Барановский подписал в Вашингтоне соглашение о помощи Украине Международной организации помощи пострадавшим от войны (ЮНРРА). |
| His career was closely linked to the Ministry of Foreign Affairs, where he headed the Department of International Organizations Ministry of Foreign Affairs, was Deputy Minister of Foreign Affairs of the Ukrainian SSR. | Его карьера была тесно связана с МИД УССР, где он возглавлял отдел международных организаций МИД, был заместителем Министра иностранных дел УССР. |
| On 1 December 1989, the Soviet news agency Novosti (News) and news services in Western Ukraine outlined the key points of "The Declaration of the Council for Religious Affairs Addressed to the Council of Ministers of the Ukrainian S.S.R.," dated 20 November. | 1 декабря 1989 советское пресс-агентство «Новости» и средства массовой информации в Западной Украине кратко изложили «Декларацию Совета по делам религий, направленную в Совет Министров УССР», датированную 20 ноября. |
| In 1985, Rodion Luka bore the bell in sailing - he won the USSR (Ukrainian Soviet Socialist Republic) "Republican Regatta" and started preparing for the USSR (Union of Soviet Socialist Republics) Youth Championship. | В 1985 году Родион Лука получил первый трофей в парусном спорту - выиграл «Республиканскую регату» УССР и начал подготовку к первенству СССР среди юношей. |
| In 1991 a Special Act of the Ukrainian SSR was adopted on amending and supplementing the code of labour laws as the Republic converted to a market economy. | Так, еще в 1991 году был принят специальный Закон УССР "О внесении изменений и дополнений в Кодекс законов о труде при переходе республики к рыночной экономике". |
| Ms. KARPACHOVA (Ukraine), in reply to question 16, said it must be acknowledged that problems existed regarding current conditions of detention in Ukrainian prisons. | Г-жа КАРПАЧОВА (Украина) в ответ на вопрос 16 говорит, что следует признать, что существуют проблемы в отношении имеющихся условий содержания в украинских тюрьмах. |
| Sometimes, the child is adopted a second time in the host State, and the Ukrainian Government is not informed, or is informed after the fact. | В принимающем государстве иногда происходит новое усыновление ребёнка, о котором Украина даже не знает или узнаёт как постфактум. |
| Ukraine: Recognized by the Ukrainian Alternative (Non-Military) Service Act, which defines the institutional and legal bases for such service and which came into force on 1 January 1992. | Украина: признается в Законе Украины "Об альтернативной (невоинской) службе", который определяет ее организационно-правовые основы и который вступил в силу с 1 января 1992 года. |
| Our hope is that the election process is such that the Ukrainian people say We had a free opportunity to vote. And the winner has democratic legitimacy. | Телекомпаниям ТЕТ и "Украина" не удалось получить частоту для вещания, сообщила ТСН канала 1+1. |
| Over 15 years of experience in banking, including Raiffeisenbank Aval (Ukraine), Raiffeisenbank Ukraine (OTP Bank), First Ukrainian International Bank (Ukraine), Bank "Ukraine". | Более 15 лет опыта работы в банковской сфере: Райффайзен Банк Аваль, Райффайзен Банк Украина (OTP Банк), ПУМБ, а также Банк «Украина». |
| The unique all Ukrainian sport fishing competition "The Fishermen Community of Ukraine Cup" has been started. | Начато проведение уникального Всеукраинского спортивного рыболовного соревнования «Кубок ГРУ». |
| Youth and children have the possibility to learn many interesting things while reading the Ukrainian magazine "Comics". | Молодежь и дети имеют возможность найти много интересного на страницах Всеукраинского журнала "Комикс". |
| In spring 2002, Firtash ran for parliament as a member of the all-Ukrainian political association Women for the Future, under the patronage of Lyudmila Kuchma, a wife of Ukrainian President Leonid Kuchma. | Во время избирательной кампании 2002 года был членом Всеукраинского политического объединения «Жінки за майбутнє», опекаемого Людмилой Кучма, женой Президента Украины. |
| The Youth Organization is an active participant in regional and Ukrainian actions: All-Ukrainian School of Young Leaders, Ukrainian festival "Students' republic", the Students' mayor of Kharkiv (nominations 2004, 2005. | Активный участник региональных и всеукраинских акций (Всеукраинской школы молодых лидеров, Всеукраинского фестиваля «Студенческая республика», студенческий мер Харькова - номинации 2004, 2005 гг.). |
| Ist prize in all-ukranian poetical contest "Crimean Alhambra", nomination "Ukrainian modern poetry", Simferopol, 2000-2001y. | лауреат I и II премий XVI Всеукраинского фестиваля- конкурса искусств "Боромля" 2006г., г.Тростянец, Сумская обл. |