| created a specialized periodical on museum topics, the Ukrainian Museum informational bulletin, distributed free of charge among Ukrainian museums, libraries, colleges, various related institutions, etc. | создал специализированное периодическое издание на музейную тематику - информационный бюллетень «Украинский музей», который бесплатно распространяется среди музеев Украины, библиотек, вузов, профильных учреждений и т.п. |
| The opening ceremonies, which were broadcast live by the Ukrainian TV channel "Inter", were watched by over 2 million viewers. | Телевизионную трансляцию церемонии открытия, которую в прямом эфире показывал украинский телеканал «Интер», посмотрели около 2 млн человек. |
| The State financed publications in the national languages (Korean, Uighur, German, Ukrainian) and the Assembly of the Peoples of Kazakhstan helped to support the publication of 26 regional newspapers in 11 languages. | Публикации, издаваемые на национальных языках (корейский, уйгурский, немецкий, украинский и т.д.), финансируются государством, а Ассамблея народов осуществляет сотрудничество в процессе издания 26 районных газет на 11 языках. |
| Ukrainian Fifth Channel news clip. | «5-й канал» - украинский информационный телеканал. |
| Ivan Ivanovych Zubkov (Ukrainian: IBaH IBaHoBич ЗyбkoB; November 1, 1973 - January 20, 2015) was a Ukrainian Airmobile Forces senior lieutenant and a posthumous Hero of Ukraine. | Иван Иванович Зубков (1 ноября 1973 - 20 января 2015) - украинский военный деятель, старший лейтенант. |
| The Ukrainian guy said there was a mole. | Украинец сказал, что существует крот. |
| 2014 Protasov begins with a new co-driver - now it's Ukrainian Pavlo Cherepin. | 2014 год Протасов вновь начинает с новым штурманом - им становится украинец Павел Черепин. |
| I only did what any good Ukrainian would have done. | Я сделала лишь то, что должен был сделать каждый настоящий украинец: |
| Think it's the Ukrainian guy. | По-моему, это украинец. |
| He might be Ukrainian. | А может и украинец. |
| Although it still a bit of a pity that at the competition Karolina did not sing in Ukrainian... | Хотя все-таки немножко где-то жаль, что на конкурсе Каролина спела не по-украински... |
| President Kuchma (spoke in Ukrainian): Speaking from this high rostrum, I feel probably the same as everybody present here - responsibility, solidarity and inspiration. | Г-н Кучма (говорит по-украински): Выступая с этой высокой трибуны, я, наверное, испытываю те же чувства, что и все присутствующие в этом зале: ответственность, солидарность и вдохновение. |
| Mr. Polyachenko (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): I have the honour to read out the text of a message from President Victor Yushchenko of the Ukraine to the Participants at the High-level Meeting. | Г-н Поляченко (Украина) (говорит по-украински; текст на английском языке представлен делегацией): Я имею честь зачитать участникам заседания высокого уровня текст заявления президента Украины Виктора Ющенко. |
| It's called a Ukrainian divorce. | Это называется развод по-украински. |
| This year marks the seventy-second anniversary of one of the most tragic chapters in Ukraine's history, the Great Famine of 1932-33 - in Ukrainian, Holodomor, which means "death by famine". | В этом году мы отмечаем семьдесят вторую годовщину одной из наиболее трагических страниц в истории Украины, Великого голода 1932 - 1933 годов, по-украински - Голодомора, что означает «смерть от голода». |
| The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. | Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
| For example, a non-urgent text translation of average complexity from English into Ukrainian or Russian will cost approximately 3 cents per target word. | Например, несрочный перевод текста средней сложности с английского на русский или украинский язык будет стоить около З центов за слово перевода. |
| In the unrecognized Transnistrian Republic, located in the eastern part of Moldova, people speak in Ukrainian, while Russian, Moldovan (using the Cyrillic alphabet) are the other two official languages. | В непризнанной Приднестровской республике, на востоке Молдовы, широко распространен украинский язык, меж тем как русский и молдавский считаются официальными. |
| Ukrainian in particular, but other minority languages as well, is not used as much as needed in these areas; and | Так, украинский язык, как и другие языки меньшинств, используется в этих сферах недостаточно; |
| You need the following documents: translation of the mother's passport into Ukrainian, translation of the father's passport into Ukrainian, translation of the marriage certificate into Ukrainian with appostille (translation must be notarially confirmed), confirmation from Isida. | Вам необходимы следующие документы: нотариально заверенные переводы паспортов матери и отца на украинский язык, перевод свидетельства о браке с аппостилем, справка из Исиды о рождении ребенка. |
| Being regulated during many years of home motor car production, cooperation with the Ukrainian manufacturers of assembling and component parts helps harmonious and purposeful development of home automobile market. | Налаженное за многие годы производства отечественных автомобилей сотрудничество с украинскими производителями автомобилей и комплектующих способствует гармоничному и целенаправленному развитию отечественного автомобильного рынка. |
| The foundations were laid for a Ukrainian project based on domestic microsatellites for ionospheric research employing multi-positional measurements of plasma parameters. | Обоснована возможность создания на базе отечественных микроспутников украинского проекта для ионосферных исследований с многопозиционным измерением параметров плазмы. |
| Delphi Capital is an investment company that provides capital markets and investment banking services in the Ukrainian market place for international and domestic investors and corporates. | Delphi Capital является инвестиционной компанией, которая предоставляет своим клиентам услуги, связанные с привлечением капиталов и инвестиционно-банковские услуги на украинском рынка для отечественных и международных инвесторов и корпораций. |
| The prevailing view among Ukrainian historians, ethnologists and linguists is that the indigenous Eastern Slavic population - the Rusyns - is a subdivision of the Ukrainian ethnic group. | Среди отечественных специалистов в сфере истории, этнологии и лингвистики доминирует мнение, что автохтонное восточнославянское население - русины является субэтносом украинского этноса. |
| The fleet is being retired as it ages; to expand it, there are plans to offer Ukrainian shipowners benefits related to vessel construction, subsidies, and tax breaks for Ukrainian shipyards filling orders from Ukrainian shipowners. | Старение флота приводит к его списанию, поэтому для развития флота предусматриваются такие меры, как предоставление отечественному судовладельцу льгот, связанных со строительством судов, выделение субсидий, внедрение льготного налогообложения отечественных судоверфей при выполнении заказов украинских судовладельцев и др. |
| In October, 26-27, 2006 the Ukrainian Outsourcing Forum '2006 took place. | 26-27 октября 2006 года в Киеве состоялся Ukrainian Outsourcing Forum '2006. |
| This year, the Ukrainian Trip will have its own unique theme - X-FILES and promises to be unforgettable for both its participants and organizers. | В этом году Ukrainian Trip пройдет под кодовым названием X-FILES и обещает быть незабываемым как для участников, так и для организаторов. |
| Яk i oчikyBaлocя, Ukrainian KeyboaRd 2000 бiлbшe He пoTpeбyє oбoB'язkoBoï peєcTpaцiï. | Как и ожидалось, Ukrainian KeyboaRd 2000 больше не требует обязательной регистрации. |
| Ukrainian Processing Center (UPC, Ukrainian: ykpaïHcbkий пpoцeciHroBий цeHTp) is a Ukrainian company founded in 1997 which provides processing services and software for banks. | Украинский процессинговый центр (УПЦ, UPC, Ukrainian Processing Centre) - украинское частное акционерное общество, основанное в 1997 году, предоставляющее банкам и торговым предприятиям услуги обработки операций по банковским платёжным картам на территории Украины. |
| We are happy to announce that on February 15th the application process for one of the greatest projects of Ukrainian RACs - Ukrainian Trip 2010 - will be open! | Мы рады сообщить, что 15 февраля откроется регистрация на участие в самом масштабном проекте РТК Украины - Ukrainian Trip'2010! |
| Relations within the Ukrainian health care system are governed by the Principles of Ukrainian Health Protection Legislation Act of 1992. | В системе здравоохранения Украины взаимоотношения регулируются базовым Законом Украины "Основы законодательства Украины об охране здоровья" - 1992 г. |
| The First Ukrainian Soviet Army fought against the UNR Army west of Kiev and by the end of May occupied Rivne, Dubno and Sarny, having cleared a considerable part of the Western Ukraine from the enemy and interrupted the connection of the UNR Army with Galicia. | 1-я Украинская советская армия вела бои против армии УНР западнее Киева и к концу мая заняла Ровно, Дубно, Сарны, очистив значительную часть территории Западной Украины от противника и прервав связь петлюровцев с Галицией. |
| Foreign nationals wishing to adopt a Ukrainian child must submit a written application to the Centre to be registered as prospective adoptive parents and to be directed to the relevant State children's institution to meet and establish contacts with the selected child. | Иностранные граждане, выразившие желание усыновить ребенка, который является гражданином Украины, обращаются с письменным заявлением в Центр о постановке их на учет в качестве кандидатов на усыновителей и о выдаче им направления на посещение соответствующего государственного детского учреждения для знакомства и установления контакта с выбранным ребенком. |
| Welcome in on-line Information system "Business opportunities" (IS "BO") of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (UCCI) which contains business offers/inquiries of the Ukrainian and foreign companies. | Добро пожаловать в онлайновую Информационную систему "Деловые возможности" (ИС "ДВ") Торгово-промышленной палаты Украины (ТПП Украины), которая содержит деловые предложения/запросы украинских и зарубежных компаний. |
| The number of Ukrainian citizens leaving to take up permanent residence abroad in 1992 was 35,100; the corresponding figures for 1993, 1994 and 1995 were 36,800, 44,800 and 37,900. | Выезд граждан Украины на постоянное место жительства составлял: в 1992 - 35100 чел.; в 1993 - 36800 чел.; в 1994 - |
| However, it was anticipated that sub-categories could be established within the Ukrainian system to allow full mapping. | Тем не менее ожидается, что в рамках используемой Украиной системы могут быть предусмотрены подкатегории, обеспечивающие полное соответствие. |
| It is quite symbolic that assumption of CD membership by Ukraine closely coincided in time with the completion of the withdrawal from its territory of nuclear warheads to be eliminated under the supervision of Ukrainian observers. | И весьма символично, что обретение Украиной членства на КР близко совпадает по времени с завершением вывода с ее территории ядерных боеголовок, которые подлежат ликвидации под надзором украинских наблюдателей. |
| Despite the complexities and diversity of religious life, Ukrainian society is convinced of the need to affirm general standards of the freedom of belief, as contained in international instruments signed by Ukraine and reflected in our domestic legislation. | Несмотря на определенную сложность и неоднозначность процессов религиозной жизни, украинское общество привержено необходимости утверждения общепризнанных норм свободы совести, закрепленных и подписанных Украиной в международных документах, которые нашли свое отражение в отечественном законодательстве. |
| In May this year, the IAEA presented the final report of the Joint European Community-IAEA-Ukraine project on the comprehensive safety assessment of all operating Ukrainian nuclear power plants. | В мае текущего года МАГАТЭ представило заключительный доклад о совместно осуществленном Европейским сообществом, МАГАТЭ и Украиной проекте, заключавшемся в проведении всесторонней оценки безопасности всех украинских ядерных электростанций. |
| An inter-State agreement between Ukraine and Moldova enabled 90 Moldovan children annually to attend Ukrainian schools, where they had the option of specializing in Ukrainian. | Межгосударственное соглашение между Украиной и Молдовой позволило ежегодно посещать украинские школы 90 молдавским детям, где у них имеется возможность выбора специализации на украинском языке. |
| In 2001, in the framework of this holiday, the Ukrainian festival of youth fashion was held. | В 2001 г. впервые в рамках этого праздника проведен яркий Всеукраинский фестиваль детской моды. |
| The Show-Room, which featured master classes by AE&Design, Centre of Ukrainian Culture and Art, and Tabooret Interiors Laboratory, attracted a lot of attention. | Дополнением к и без того обширной программе выставки KievInteriors 2010 стал 8-й Открытый ежегодный всеукраинский конкурс на лучший реализованный интерьер INTER'YEAR 2010. |
| The portfolio of the company involves: debut, participation and the victory of Azerbaijan in the Eurovision Song Contest (2008-2012), Ukrainian tour "Vbolivay z naykraschimi" as a support to UEFA EURO 2012, technical support to «EURO 2012 Final Party». | Портфолио компании среди прочего включает: дебют, участие и победу Азербайджана в Песенном конкурсе Евровидение (2008-2012), всеукраинский концертный тур «Вболівай з найкращими» в преддверии UEFA EURO 2012, техническое обеспечение «EURO 2012 Final Party». |
| The All-Ukrainian Center to Protect Mothers' and Children's Health (hereafter the Center), a.k.a. Children's Hospital of the Future, is to become a beacon of hope for hundreds and thousands of Ukrainian children. | Всеукраинский центр охраны здоровья матери и ребенка (далее - Центр), «Детская больница будущего», должен стать надеждой на здоровое будущее для сотен и тысяч украинских детей. |
| The organizations operating in Ukraine include the Ukrainian Roma Congress, which brings together the country's Roma associations set up for the purpose of reviving the language, culture, traditions and customs of this ethnic group. | В Украине существует Всеукраинский Союз общественных организаций "Конгресс ромен Украины", который объединяет ромские общественные организации, основными задачами которых являются возрождение языка, культуры, традиций и обычаев своего этноса. |
| Since 1957 was a member of Ukrainian delegations to the UN General Assembly nine times. | Начиная с 1957 года входил в состав делегаций УССР на сессиях Генеральной Ассамблеи ООН девять раз. |
| The next stage in the institute's history came in April 1968, when the Sector was reorganized into the Dnepropetrovsk Division of the Institute of Mechanics of the Ukrainian SSR's Academy of Sciences. | Следующим этапом на пути организации института стало преобразование в апреле 1968 года Сектора в Днепропетровское отделение Института механики АН УССР. |
| On 1 December 1989, the Soviet news agency Novosti (News) and news services in Western Ukraine outlined the key points of "The Declaration of the Council for Religious Affairs Addressed to the Council of Ministers of the Ukrainian S.S.R.," dated 20 November. | 1 декабря 1989 советское пресс-агентство «Новости» и средства массовой информации в Западной Украине кратко изложили «Декларацию Совета по делам религий, направленную в Совет Министров УССР», датированную 20 ноября. |
| Thus a Ukrainian Act adopted as early as October 1990 repealed chapters 2, 16 and 17 of the Constitution of the Ukrainian SSR which had formed the basis for the economic system of socialist Ukraine. | Так, Законом Украины еще в октябре 1990 года было прекращено действие глав 2, 16 и 17 Конституции УССР, в которых устанавливались основы экономической системы социалистической Украины. |
| Oles Dovgiy (born November 1, 1980, Kiev, Ukrainian SSR, USSR) is a Ukrainian politician, the Kiev City Council secretary (2006-2011), deputy of the Kiev City Council (since 2006). | Оле́сь Станисла́вович До́вгий (род. 1 ноября 1980, Киев, УССР, СССР) - украинский политик, секретарь Киевского городского совета (2006-2011), внефракционный депутат Киевского городского совета (c 2006 года). |
| The ceasefire by Ukrainian security forces will continue until the international investigation is fully complete and Ukraine will continue to act in strict accordance with Security Council resolution 2166 (2014). | Соблюдение режима прекращения огня Украинскими силами безопасности продолжится до полного завершения международного расследования, и Украина будет продолжать действовать в строгом соответствии с положениями резолюции 2166 (2014) Совета Безопасности. |
| The high rates of growth of Ukrainian food industry open wide possibilities for domestic and international suppliers. Well organised trade exhibitions are always effective means of promotion and communication and they are even more important in dynamic markets. | «ВЕСЬ МИР ПИТАНИЯ УКРАИНА» - международный форум производителей и дистрибьюторов продуктов питания, напитков, ингредиентов и оборудования. |
| We organize and hold the series of international scientific and practical events (conferences and seminars, business forums and Round table meetings) aiming at introduction to Ukrainian broadcasters and program service providers the best technologies and advanced world experience of video content production and broadcasting. | Программа мероприятий включает вопросы по подготовке украинских телерадиокомпаний к информационному освещению финальной части чемпионата Европы по футболу ЕВРО 2012 (Украина - Польша). |
| Ukrainian President Viktor Yanukovych has suggested that Ukraine could enter the common economic space (CES), although only on the conditions of... | Несмотря на все последствия пост-выборного синдрома, в феврале Украина сохранила тенденцию к укреплению национальной валюты. С одной стороны, это немного сдерживало инфляцию, зато с другой... |
| Rosenfeld was a Fulbright Scholar at the Ukrainian Academy of Public Administration in 1995-96, and at the University of Latvia's EuroFaculty Program in 2004 and received Fulbright Senior Specialist awards for Ukraine in 2003, Latvia in 2005, and Norway in 2006. | Он был стипендиатом Фулбрайтивской программы в Украинской Академии государственного управления в 1995-1996 годах и университете Латвии (Eurofaculty) в 2004 году. Как ведущий специалист Фулбрайтивской программы Раймонд Розенфельд получил ряд наград (Украина, 2003; Латвия, 2005; та Норвегия, в 2006). |
| Since 2010 -Deputy of Rivne Oblast Council of the 6th convocation, elected in single member electoral district Nº 40 (Rivne) from General Ukrainian Unity "Svoboda". | С 2010 года - депутат Ровенского областного совета VI созыва, избранный по одномандатному избирательному округу Nº 40 (г. Ровно) от Всеукраинского объединения «Свобода». |
| In spring 2002, Firtash ran for parliament as a member of the all-Ukrainian political association Women for the Future, under the patronage of Lyudmila Kuchma, a wife of Ukrainian President Leonid Kuchma. | Во время избирательной кампании 2002 года был членом Всеукраинского политического объединения «Жінки за майбутнє», опекаемого Людмилой Кучма, женой Президента Украины. |
| In October 2006 Ukrainian and western share holders of All Ukrainian Joint Stock Bank have taken decision to found financial group called VAB Group through consolidation of all financial assets within Ukraine basing upon general concept of sales and under one brand «VAB». | В октябре 2006 года украинские и западные акционеры Всеукраинского Акционерного Банка приняли решение о создании финансовой группы VAB Group путем консолидации всех финансовых активов в пределах Украины в рамках общей концепции продаж и под единым брендом «VAB». |
| 2008 - the academy won in the regional contest "100 top Ukrainian products" in the nomination: "Rendering of educational services" and received awards among 115 best Ukrainian enterprises, businesses, organizations and institutions of higher education. | В 2008 году академия признана победителем Всеукраинского конкурса «100 лучших товаров Украины» в номинации «Предоставление образовательных услуг» и получила награды среди 115 лучших предприятий, фирм, организаций и высших учебных заведений государства. |
| In 2008 and 2009, Maksym Tymchenko was recognised the best top manager of Ukraine under the Ukrainian TOP-100 rating prepared by the publishing house Ekonomika, and in 2012 and 2013 he was named first among best top managers in the Ukrainian energy sector. | В 2008 и 2009 годах Максим Тимченко был признан лучшим топ-менеджером Украины по версии всеукраинского рейтинга «TOP-100» издательства «Экономика», а в 2012 и 2013 годах данный рейтинг дважды присвоил Максиму Тимченко звание лучшего топ-менеджера в энергетике Украины. |