| The collection of Ukrainian watches KLEYNOD has combined into one the modern tendency of world watch fashion and the special Ukrainian style. | Коллекция украинских клейнодов соединила в себе современные тенденции мировой часовой моды и особый украинский стиль. |
| The Russian-language radio channel Raadio 4 broadcasts, in addition to its programme in Russian, several programmes in other languages such as Armenian, Ukrainian and Byelorusian. | Русскоязычный радиоканал "Радио-4" передает, кроме своей программы на русском языке, несколько программ на других языках, таких, как армянский, украинский и белорусский. |
| There are three performing arts theaters in Mykolaiv: the Academic Ukrainian Theater of Drama and Musical Comedy, the Mykolaiv State Puppet Theater, and the Mykolaiv Academic Art Russian Drama Theater. | Театры В Николаеве есть три театра - Николаевский академический украинский театр драмы и музыкальной комедии, Николаевский государственный театр кукол и Николаевский академический художественный русский драматический театр. |
| The sci-entific journals "Ukrainian Hydrometeorological Journal" and "The Bulletin of Odessa State Environmental University" are published by our establishment. | Издаются научные журналы - «Украинский гидрометеорологический журнал» и «Вестник Одесского государственного экологического университета». |
| For example, a non-urgent text translation of average complexity from English into Ukrainian or Russian will cost approximately 3 cents per target word. | Например, несрочный перевод текста средней сложности с английского на русский или украинский язык будет стоить около З центов за слово перевода. |
| 2014 Protasov begins with a new co-driver - now it's Ukrainian Pavlo Cherepin. | 2014 год Протасов вновь начинает с новым штурманом - им становится украинец Павел Черепин. |
| A Ukrainian offered me a private game. | Один украинец предлагает мне сыграть с ним. |
| He's not Ukrainian, he's an Italian national and he's hiding out somewhere in the mountains and we're going to find him. | Он не украинец, он урождённый итальянец, и он прячется где-то в горах, но мы его найдём. |
| Furthermore, since Ukraine did not extradite its own nationals, what would the authorities do if a Ukrainian accused of an act of torture in a foreign country returned to Ukraine? | Кроме того, поскольку Украина не осуществляет выдачу своих граждан, каковы будут действия ее властей в случае, если украинец, обвиненный в применении пыток в зарубежной стране, возвратится в Украину? |
| In 2008-2009, Rodion Luka is the only Ukrainian who competed in the most prestigious Volvo Ocean Race global sailing regatta on the "Kasatka (Killer Whale)" yacht as a steersman. | В 2008-2009 годах Родион Лука - единственный украинец, который принял участие в самой престижной парусной кругосветной регате Volvo Ocean Race на яхте «Касатка» в качестве рулевого. |
| President Yushchenko (spoke in Ukrainian; interpretation provided by the delegation): The anniversary of the United Nations is a celebration of hope for all humanity. | Президент Ющенко (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Знаменательный юбилей Организации Объединенных Наций - праздник надежды для всего человечества. |
| President Kuchma (interpretation from Ukrainian; English text furnished by the delegation): Speaking from this loftiest rostrum on the planet, I feel pride, gratitude and hope. | Президент Кучма (говорит по-украински, английский вариант текста представлен делегацией): С этой самой высокой трибуны планеты я выступаю с чувством гордости, благодарности и надежды. |
| President Kuchma (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): The five years since the Rio de Janeiro Conference have proved the historic and practical value of the decisions taken there. | Президент Кучма (говорит по-украински; английский текст представлен делегацией): Пять истекших с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро лет доказали историческую и практическую ценность принятых там решений. |
| President Yanukovych (spoke in Ukrainian; English interpretation provided by the delegation): The adoption of the United Nations Millennium Declaration was crucial to the world's Governments' recognizing the common global nature of development goals and to resolving the problems facing humankind. | Президент Янукович (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Принятие Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия стало важнейшим событием с точки зрения признания правительствами стран мира всеобщего, глобального характера целей в области развития и с точки зрения решения проблем, стоящих перед человечеством. |
| It's called a Ukrainian divorce. | Это называется развод по-украински. |
| Latest version of CollectionStudio 3.55 was translated into the Ukrainian language; Thanks to - netavek (Ukraine). | Последняя версия программы CollectionStudio 3.55 была переведена на украинский язык; Спасибо - netavek (Украина). |
| Listen, now, is not perfectly I know the Ukrainian language. | Слушай, ну, еще не в совершенстве я знаю украинский язык. |
| The European Prison Regulations (1987) were being translated into Ukrainian and would be distributed to staff of the prison system. | Осуществляется перевод Европейского регламента пенитенциарных учреждений (1987 год) на украинский язык, экземпляры которого будут распространены среди персонала пенитенциарной системы. |
| The Ukrainian language is very melodious. | Украинский язык очень мелодичен. |
| I learned Ukrainian lange and graduated from the Ukrainian school. | Выучил украинский язык и закончил украинскую школу. |
| Support Ukrainian domestic producers through bank loans and increased purchases of their products and services. | Поддержать отечественных производителей путем предоставления им банковских ссуд и стимулирования спроса на их продукцию и услуги. |
| (c) Strengthening of the position of Ukrainian businesses in the global market for space technologies and space services; | с) укреплением позиций отечественных предприятий на мировом рынке космической техники и космических услуг; |
| The goal of this program is promote increasing the effectiveness and quality of medical care, improving the Ukrainians' health through attracting financial, technological, and intellectual resources from Ukrainian and foreign philanthropists on a voluntary basis. | Целью программы «От больницы к больнице» является содействие повышению эффективности и качества медицинского обслуживания, улучшению здоровья населения Украины через добровольное привлечение финансовых, технологических и интеллектуальных ресурсов отечественных и иностранных благотворителей. |
| We have the experience of many years, we are on the leaders' positions in Ukraine, our customers rely on us and we have a good business reputation among Ukrainian and foreign partners. | Имея за плечами многолетний опыт работы, сегодня компания занимает лидирующие позиции в Украине, пользуется заслуженным доверием своих покупателей и хорошей деловой репутацией в среде отечественных и зарубежных партнеров. |
| The prevailing view among Ukrainian historians, ethnologists and linguists is that the indigenous Eastern Slavic population - the Rusyns - is a subdivision of the Ukrainian ethnic group. | Среди отечественных специалистов в сфере истории, этнологии и лингвистики доминирует мнение, что автохтонное восточнославянское население - русины является субэтносом украинского этноса. |
| MAC Ukrainian, as defined by Apple, Inc. Unfortunately, I don't have an Apple computer, so can't say anymore about it. | МАС Ukrainian, определена Apple, Inc. К сожалению, у меня нет компьютеров фирмы Apple, поэтому я не могу сказать ничего большего о ней. |
| M.Sikalo, Head of Infopulse R&D presented ShareProcess at annual Ukrainian outsourcing forum. | Директор R&D департамента Михаил Сикало выступил с презентацией ShareProcess на ежегодном форуме Ukrainian Outsourcing Forum. |
| She was granted Grand-Prix of the International «Hranoslov» young writers contest in 1999; she was awarded with «Best Ukrainian Awards-2006» prize (in the category of «the youngest writer») in 2006. | В 1999 году награждена гран-при международного конкурса молодых писателей «Гранослов»; 2006 г. - премией «Best Ukrainian Awards-2006» (в номинации самая модная писательница). |
| This Saturday, on September 20th the next minicamp will take place (minicamps are monthly meetings of Ukrainian professionals and new media enthusiasts). | Наверное, вы уже заметили потерю голосов у некоторых блогов, принимающих участие в Конкурсе "Best Ukrainian Blog Awards". |
| AGA Partners Law Firm was mentioned by Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) 2007 edition in the list of the leading law firms at the Ukrainian market. | Юридическая компания AGA Partners по итогам 2007 года была отмечена изданием Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) в числе лидирующих юридических компаний на рынке Украины. |
| Closed Joint Stock Company VAB Life has been successfully working on Ukrainian financial market since 2004. | Закрытое акционерное общество VAB Жизнь успешно работает на финансовом рынке Украины с 2004 года. |
| According to the most recent figures from the Ukrainian State Statistics Committee, there is a strong upward trend in monthly wages and salaries across the country compared to those for the same period in 2004. | По последним данным Госкомстата Украины, наблюдается значительный рост среднемесячной заработной платы по Украине в сравнении с соответствующим периодом 2004 года. |
| Cherepin's professional debut occurred at one of the most popular Ukrainian competitions, the Yalta Rally. | Профессиональный же штурманский дебют Черепина произошёл на одном из самых популярных раллийных соревнований Украины, ралли «Ялта». |
| Ukrainian Academy of Sciences (UAN; ykpaïHcbka akaдeMiя Hayk) is a public organization that positions itself as an association of scientists and production workers of Ukraine. | Українська академія наук; УАН) - общественная организация, позиционирующая себя как объединение учёных и производственников Украины. |
| On 1 August 2014, the Ukrainian armed forces positions near the border checkpoints of Dovzhanskyi and Diakove, in the Luhansk region, were repeatedly shelled. | 1 августа 2014 года неоднократным артиллерийским ударам подверглись позиции Вооруженных сил Украины вблизи пунктов пропуска через границу «Должанский» и «Дьяково» в Луганской области. |
| Following the 1998 treaty between Ukraine and Uzbekistan, some 23,000 people had taken advantage of simplified procedures to obtain Ukrainian citizenship. | В соответствии с договором, заключенным Украиной с Узбекистаном в 1998 году, около 23 тыс. человек воспользовались упрощенными процедурами для получения украинского гражданства. |
| Facilitation of bilateral agreements between Ukraine and other CIS States, permitting parallel renunciation and acquisition of citizenship in view of the prohibition of dual citizenship in the Ukrainian legislation. | Содействие заключению двусторонних соглашений между Украиной и другими странами СНГ, позволяющих одновременно отказываться от гражданства и приобретать гражданство в связи с запрещением двойного гражданства по законодательству Украины. |
| Further action needs to be identified in the course of the negotiation between Ukraine and the European Commission in the frame of the Ukrainian National Programme (UNP) for 2011-2013. | И нужно идентифицировать дальнейшие действия в ходе переговоров между Украиной и Европейской комиссии в рамках Украинской национальной программы (УНП) на 2011-2013 годы. |
| Despite the complexities and diversity of religious life, Ukrainian society is convinced of the need to affirm general standards of the freedom of belief, as contained in international instruments signed by Ukraine and reflected in our domestic legislation. | Несмотря на определенную сложность и неоднозначность процессов религиозной жизни, украинское общество привержено необходимости утверждения общепризнанных норм свободы совести, закрепленных и подписанных Украиной в международных документах, которые нашли свое отражение в отечественном законодательстве. |
| In May this year, the IAEA presented the final report of the Joint European Community-IAEA-Ukraine project on the comprehensive safety assessment of all operating Ukrainian nuclear power plants. | В мае текущего года МАГАТЭ представило заключительный доклад о совместно осуществленном Европейским сообществом, МАГАТЭ и Украиной проекте, заключавшемся в проведении всесторонней оценки безопасности всех украинских ядерных электростанций. |
| In August, 2006 Ukrainian zonal seminar was organized on the base of the Center with the main issue - Regional library in the system of social rehabilitation of people with special needs. | В августе 2006 г. на базе Центра прошел Всеукраинский зональный семинар "Региональная библиотека в системе социокультурной реабилитации людей с особыми потребностями". |
| 14 centres or units for the vocational rehabilitation of disabled persons, including the Ukrainian Centre for the Vocational Rehabilitation of Disabled Persons. There are 5 interregional, 2 provincial, and 2 urban or regional centres, and 2 units. | Всеукраинский центр профессиональной реабилитации инвалидов, Всеукраинский центр профессиональной реабилитации инвалидов; 5 - межрегиональных; 4 - областных; 2 - городских (районных); 2 - отделения, в которых прошли профессиональную реабилитацию за год 1,4 тыс. человек, трудоустроено 485 человек |
| However, VV did not intend to undertake the absolute role of changing the habitual and legalized word, that is why they announced an all-Ukraine competition for the text of glorification among the Ukrainian people... | Но брать на себя роль абсолютного обновителя узаконенного слова вэвэшники и не надеялись, потому огласили всеукраинский конкурс на текст славословия от украинского народа... |
| Partners of the Festivals, Competitions, Discussions are well-known in the field professional organizations and companies that have strong reputation - Ukrainian Building Association (UBA), the All-Ukrainian Union of Manufacturers of building materials and products, the National Union of Architects of Ukraine. | Партнерами Фестиваля, Конкурсов, Подиум-дискуссии являются известные общественные организации и компании, пользующиеся заслуженным авторитетом - Украинская строительная ассоциация (УБА), Всеукраинский союз производителей строительных материалов и изделий, Национальный союз архитекторов Украины. |
| 'The Battle of Ukrainian Cities' is a new all-Ukraine project of 'Inter' TV-channel. Teams from 26 Ukrainian cities fight for the right to call their city 'The Best City of Ukraine'. | "БУМ" ("Битва Українських Міст") - новый всеукраинский проект телеканала "Интер", в котором команды из 26 городов Украины сразятся за право называть свой город Лучшим городом Украины. |
| Head of Delegation of the Ukrainian SSR at the Belgrade Conference of 1948, which developed the Convention on Navigation on the Danube River. | Руководитель делегации УССР на Белградской конференции 1948 года, выработавшей Конвенцию о режиме судоходства на р. Дунай. |
| In the mid-1930s, after the transfer of the Ukrainian capital from Kharkov to Kiev, a decision was made to demolish the cathedral and build administrative buildings in its place. | В середине 1930-х годов, после переноса столицы УССР из Харькова в Киев, было принято решение о сносе собора и строительстве на его месте административных зданий. |
| In 1962 Tavriya placed third in the final stage of the Ukrainian championship. | В 1962 году «Таврия» заняла третье место в финале чемпионата УССР. |
| Oxana Oleksandrivna Malaya (Ukrainian: OkcaHa OлekcaHдpiBHa Maлaя, born 4 November 1983, in Kherson Oblast, Ukraine, (then Soviet Union) is a Ukrainian woman internationally known for her dog-imitating behaviour. | Оксана Олександрівна Малая) (род. 4 ноября 1983 года, Херсонская область, УССР) - украинская девушка, ставшая известной благодаря собакоподобному поведению. |
| This reserve was established in 1973 by the decree of The Council of Ministers of the Ukrainian Soviet Socialist Republic of February 20, 1973 Nº 84 on lands Nikitsky botanical garden. | Был организован постановлением Совета Министров УССР от 20 февраля 1973 года Nº84 на землях Никитского ботанического сада. |
| "Countries ranked by death rate in road accidents: Ukraine in ten (infographics)" (in Ukrainian). | Рейтинг стран по уровню смертности в ДТП: Украина в десятке (инфографика) (укр.). |
| According to the estimates of Ukrainian experts, over the period of application of the sanctions regime in question, Ukraine incurred some $4.5 billion in direct losses alone. | По оценкам украинских специалистов, за период действия режима санкций, о котором идет речь, Украина понесла прямые убытки на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США. |
| Upon accession, it committed itself to respecting its general obligations under the Statute of the Council of Europe, namely pluralist democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms of all persons under Ukrainian jurisdiction. | При вступлении Украина обязалась придерживаться обязанностей, проистекающих из Устава Совета Европы, а именно принципов плюралистичной демократии, верховенства права и защиты прав человека и основных свобод всех лиц, которые находятся под ее юрисдикцией. |
| In addition, we developed our asset management business into one of the strongest and fastest-growing in Russia, and established Renaissance Capital as the leading investment banking franchise in the rapidly-developing Ukrainian market. | За прошедший год значительно упрочила свои позиции и стала одним самых динамично и быстрорастущих среди лидеров рынка группа компаний Renaissance Capital Asset Management. Созданное нами в прошлом году украинское подразделение Группы - компания «Ренессанс Капитал Украина» завоевала прочные позиции на стремительно развивающемся украинском финансовом рынке. |
| The Fund stood out as a co-founder of the Philanthropist of the Year First National Contest in association with the Ukraine 3000 International Charitable Fund, the Philanthropy Centre and the Ukrainian Grantmakers Forum, Nadra Bank became the General Partner of the Contest. | Фонд выступил соучредителем Первого национального конкурса «Благотворитель года» вместе с Международным благотворительным фондом «Украина 3000», Центром филантропии и Украинским форумом грантодателей. |
| As a result, the plant had received a diploma and a prize winner of Ukrainian quality competition «100 best goods of Ukraine» at the regional level. | В результате этого заводом был получен диплом и приз победителя Всеукраинского конкурса качества «100 лучших товаров Украины» на региональном уровне. |
| The proposals made at the congress were also reflected in the instruction issued by the President of Ukraine following his participation in the work of the Ukrainian Women's Congress. | Предложения, высказанные во время работы Конгресса, были отображены и в поручении Президента Украины по результатам участия Президента Украины в работе Всеукраинского Конгресса женщин. |
| With the help of SMS voting the spectators of the all Ukrainian Tour of Fireworks decided with what program Ukraine will appear in the International Firework Festival in Cannes 2010. | С помощью SMS-голосования зрители «Всеукраинского тура фейерверков «Танец Огня» решили, с какой программой Украина выступит на Международном фестивале фейерверков в Каннах в 2010 году. |
| In September of the same year, she has become the speaker of "All-Ukrainian Volunteer School Lesson"] from Ukrainian Volunteer Service with the support of the Ministry of Education and Science of Ukraine. | В сентябре того же года стала спикером «Всеукраинского школьного урока волонтерства» от Ukrainian Volunteer Service при поддержке Министерства образования и науки Украины. |
| In spring 2002, Firtash ran for parliament as a member of the all-Ukrainian political association Women for the Future, under the patronage of Lyudmila Kuchma, a wife of Ukrainian President Leonid Kuchma. | Во время избирательной кампании 2002 года был членом Всеукраинского политического объединения «Жінки за майбутнє», опекаемого Людмилой Кучма, женой Президента Украины. |