| The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. | Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
| IFC study Business Environment in Ukraine 2005 demonstrates the fact that the regulator procedures and corruption influence Ukrainian business more negatively than macroeconomic situation. | Исследование ІFC "БИЗНЕС-СРЕДА В УКРАИНЕ 2005", свидетельствует о том, что регуляторные процедуры и коррупция влияют на украинский бизнес более отрицательно, чем макроэкономическая ситуация. |
| It should be stressed that the competent authorities are urged to translate the Convention into Ukrainian in the near future. | Следует подчеркнуть, что компетентным органам было настоятельно предложено в ближайшем будущем перевести Конвенцию на украинский язык. |
| Since the mid-1990s Ukrainian Interbank Currency Exchange is operating in the Contracts House, organized with a great contribution made by famous Ukrainian economist Vadym Hetman. | С середины 1990-х годов в Контрактовом доме расположилась Межбанковская валютная биржа, в организации деятельности которой значительную роль сыграл известный украинский экономист Вадим Гетьман. |
| It had also been translated into Ukrainian and could be found in libraries and other places freely accessible to the public. | Она была также переведена на украинский язык, и ее текст имеется в библиотеках и других местах, к которым население имеет свободный доступ. |
| A Ukrainian, Alex Klukas, he was recommended to me by one of our men. | Украинец, Алекс Клукас, мне его порекомендовал один из наших людей. |
| While the majority of Ukrainians, Gagauz and Bulgarians indicated the language of their ethnic group as their native language, every second Ukrainian, every third Bulgarian and every fourth Gagauz uses, as a rule, Russian. | Таким образом, большинство украинцев, гагаузов, болгар указали в качестве своего родного языка язык национальности, к которой они принадлежат, каждый второй украинец, каждый третий болгарин и каждый четвертый гагауз, как правило, говорит на русском языке. |
| He's Ukrainian, ma. | Ма, он украинец. |
| He might be Ukrainian. | А может и украинец. |
| A: If you're not Ukrainian or Russian you have all chances to overpay, and your safety cannot be guaranteed on 100 %. | О: Если Вы не украинец или не россиянин, то имеете высокий шанс переплатить, и Ваша безопасность никогда не может быть гарантированной на 100%. |
| Mr. Smoliy (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Among the many global challenges facing mankind at the end of this millennium, the drug problem remains one of the most serious. | Г-н Смолий (Украина) (говорит по-украински; текст на английском языке предоставлен делегацией): Среди многих глобальных задач, стоящих перед человечеством в конце этого тысячелетия, проблема наркотиков остается самой серьезной. |
| It's called a Ukrainian divorce. | Это называется развод по-украински. |
| Return to our hotel is a good sign, moreover that here we are waiting and welcome guests with Ukrainian hospitability and European sophistication. | Возвращаться в нашу Гостиницу - хорошая примета, тем паче, что здесь всегда ждут и встречают гостей по-украински радушно и по-европейски изысканно. |
| This year marks the seventy-second anniversary of one of the most tragic chapters in Ukraine's history, the Great Famine of 1932-33 - in Ukrainian, Holodomor, which means "death by famine". | В этом году мы отмечаем семьдесят вторую годовщину одной из наиболее трагических страниц в истории Украины, Великого голода 1932 - 1933 годов, по-украински - Голодомора, что означает «смерть от голода». |
| And how do you say "hotel" in Ukrainian? | А как по-украински будет "отель"? |
| Several compendiums of international legal instruments translated into the Ukrainian language have been published. | Опубликован ряд сборников международных правовых актов в переводе на украинский язык. |
| The Ukrainian language is very melodious. | Украинский язык очень мелодичен. |
| Ukrainian in particular, but other minority languages as well, is not used as much as needed in these areas; and | Так, украинский язык, как и другие языки меньшинств, используется в этих сферах недостаточно; |
| I learned Ukrainian lange and graduated from the Ukrainian school. | Выучил украинский язык и закончил украинскую школу. |
| On the questions regarding the possibility of studying in Ukrainian, she said that in the academic years 2006/2007 and 2007/2008, 57 educational establishments in Moldova, excluding those in the Transnistria region, had offered the subject of Ukrainian language and literature, including six secondary schools. | По вопросам о возможности учебы на украинском языке она говорит, что в 2006/07 и 2007/08 учебных годах в 57 учебных заведениях в Молдове, за исключением учебных заведений в Приднестровье, в качестве предмета предлагались украинский язык и литература, в том числе в шести средних школах. |
| Support Ukrainian domestic producers through bank loans and increased purchases of their products and services. | Поддержать отечественных производителей путем предоставления им банковских ссуд и стимулирования спроса на их продукцию и услуги. |
| (c) Strengthening of the position of Ukrainian businesses in the global market for space technologies and space services; | с) укреплением позиций отечественных предприятий на мировом рынке космической техники и космических услуг; |
| The nongovernmental organization All-Ukraine Ecological League publishes two periodicals: "Ecological Bulletin" and "Ecology" devoted to the research being done by Ukrainian scientists in the fields of ecology, economic mechanisms of environmental management, environmental law and policy, and environmental culture and education. | Неправительственная организация Всеукраинская Экологическая Лига публикует два периодических издания: «Экологический вестник» и «Экология», посвященные исследованим отечественных ученых в области экологии, экономических механизмов природопользования, экологического права и политики, экологической культуры и образования. |
| We have the experience of many years, we are on the leaders' positions in Ukraine, our customers rely on us and we have a good business reputation among Ukrainian and foreign partners. | Имея за плечами многолетний опыт работы, сегодня компания занимает лидирующие позиции в Украине, пользуется заслуженным доверием своих покупателей и хорошей деловой репутацией в среде отечественных и зарубежных партнеров. |
| Aiming at architecture, standard improvement, international and Ukrainian cooperation stimulation, construction market development and investment attraction ITE Group Plc. | В целях пропаганды архитектуры, улучшения стандартов, стимулирования сотрудничества между международными и украинскими компаниями, развития строительного рынка Украины и привлечения в эту область экономики иностранных и отечественных инвестиций, ITE Group Plc. |
| In 2008 Blogcamp will also host Investor Day with a start-up contest and Best Ukrainian Blog Awards contest. | В 2008 году в рамках Blogcamp пройдут День Инвестора с конкурсом стартапов и конкурс Best Ukrainian Blog Awards. |
| M.Sikalo, Head of Infopulse R&D presented ShareProcess at annual Ukrainian outsourcing forum. | Директор R&D департамента Михаил Сикало выступил с презентацией ShareProcess на ежегодном форуме Ukrainian Outsourcing Forum. |
| In 2015, Mr. Fradis organized the 1st Hollywood Festival of the best Ukrainian Films, which took place at the Laemmle Fine Arts Theater in Los Angeles, and was a great success. | В 2015 году организовал I Голливудский фестиваль лучших украинских фильмов (First Hollywood Festival of the Best Ukrainian Films), который состоялся в Театре Леммле в Лос-Анджелесе и имел успех. |
| AGA Partners Law Firm was mentioned by Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) 2007 edition in the list of the leading law firms at the Ukrainian market. | Юридическая компания AGA Partners по итогам 2007 года была отмечена изданием Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) в числе лидирующих юридических компаний на рынке Украины. |
| Since returning to Ukraine he has participated in some of the biggest transactions on the market, including public placement of MCB Agricole and UMH (Ukrainian Media Holding). He also has a successful record handling Eurobonds for Ukrainian companies. | После возвращения в Украину Андрей принимал участие в реализации крупнейших сделок на рынке, таких как размещение МСВ Agricole и UMH (Ukrainian Media Holding), а также успешно работал на рынке еврооблигаций украинских эмитентов. |
| These issues are also dealt with in the new Ukrainian Constitution. | В новой Конституции Украины эти вопросы также учтены. |
| On the basis of the input provided, the Ministry of Culture will prepare a synthesis of the results of the Plan of Action that will help in assessing the situation in respect of the integration of the Roma ethnic minority into Ukrainian society. | На основании предоставленных материалов Министерством культуры Украины будет подготовлена обобщающая информация о результатах выполнения Плана мероприятий, которая позволит оценить ситуацию по интеграции ромского национального меньшинства в украинское сообщество. |
| For example, one public organization - the Union of Ukrainian Women - is working vigorously to provide assistance to women who collaborate with the organization and apply to it for help, as well as to large and needy families. | Например, деятельность одной из общественных организаций - Союз женщин Украины - направлена на активное оказание помощи женщинам, которые сотрудничают с этой организацией и обращаются за помощью, а также многодетным и малообеспеченным семьям. |
| International charitable work is carried out through participation in international charitable projects and in the work of international charitable organizations, and also in other ways which do not contravene Ukrainian laws or the norms and principles of international law. | Международная благотворительная деятельность осуществляется путем участия в международных благотворительных проектах, в работе международных благотворительных организаций, а также в других формах, которые не противоречат законодательству Украины, нормам и принципам международного права. |
| Mrs. Kateryna added that the Foundation together with Ganza Company is passing over 50 book sets of albums by the National Arts Museum of Ukraine to Ivano-Frankivsk oblast district and school libraries and Ukrainian and foreign books - to Ternopil oblast. | Также госпожа Катерина отметила, что Фонд совместно с компанией «Ганза» передает в районные и школьные библиотеки Ивано-Франковской области 50 комплектов книг (по 12 книг в комплекте), включая альбомы Национального музея Украины, а на Тернопольщину - украинскую и зарубежную литературу. |
| It's almost at the Ukrainian border. | Почти на границе с Украиной. |
| At the request of the secretariat, the Ukrainian Customs Administration also clarified that no restrictions had been imposed on TIR transports through the border between Ukraine and Transnistria. | По просьбе секретариата таможенная администрация Украины также разъяснила, что никакие ограничения на перевозки МДП на границе между Украиной и Приднестровьем не вводились. |
| Meanwhile, our relations with Ukraine, with the fraternal Ukrainian people have always been and will remain of foremost importance for us. | А отношения с Украиной, с братским украинским народом были и остаются и всегда будут для нас важнейшими, ключевыми, без всякого преувеличения. |
| After the declaration of independence of Ukraine, it became the first warship that raised the Ukrainian flag and on July 21, 1992 made an unsanctioned move to Odessa. | После провозглашения независимости Украиной стал первым военным кораблём, поднявшим украинский флаг, и 21 июля 1992 года совершил несанкционированный переход в Одессу. |
| The Implementation Committee had also received information published by the Ukrainian non-governmental organization "Society and Environment", related to the changes to the Ukrainian environmental impact assessment legislation and its potential impact on Ukraine's compliance with its obligations under the Convention. | Комитет по осуществлению также получил, опубликованную украинской неправительственной организацией "Общество и окружающая среда" информацию об изменениях в Законе Украины об оценке воздействия на окружающую среду и о его потенциальном влиянии на процесс соблюдения Украиной своих обязательств по Конвенции. |
| Ukrainian national manufacturer of sports apparel company "Korn" is one of the most experienced companies in Ukraine. | Всеукраинский национальный производитель спортивной одежды компания «Корн» - одна из самых опытных в Украине компаний. |
| In 2001, in the framework of this holiday, the Ukrainian festival of youth fashion was held. | В 2001 г. впервые в рамках этого праздника проведен яркий Всеукраинский фестиваль детской моды. |
| The Ukrainian Children's Parliament began its activities in 2001. | С 2001 года начал свою деятельность Всеукраинский детский парламент. |
| The Dytyachy Svit All-Ukrainian Charitable Fund was registered by the Ukrainian Ministry of Justice. The Certificate of state registration of a charitable organization #0786 was assigned to the Fund. | Всеукраинский благотворительный фонд «Детский мир» зарегистрирован Министерством юстиции Украины, выдано Свидетельство о государственной регистрации благотворительной организации Nº0786. |
| The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. | Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов. |
| In 1975, Vadym Hetman was named the first vice-president to the Head of the Government Committee of Pricing of the Ukrainian SSR. | В 1975 Вадим Гетьман был назначен первым заместителем главы государственного комитета по ценам УССР. |
| He worked with the Ministry of Foreign Affairs of the Ukrainian SSR participated in the translation section of the Writer's Union of Ukraine, which maintained relations with Vasyl Stus. | Работающие в Министерстве иностранных дел УССР принимал участие в работе переводческой секции Союза писателей Украины, где поддерживал отношения с Василием Стусом. |
| In 1987, he became the head of the Agricultural-Industrial Bank of the Ukrainian SSR (since 1990 - Bank "Ukraine"). | В 1987 он стал главой правления Агропромышленного банка УССР (с 1990 - Банк «Украина»). |
| It is a well-known fact that the right of citizens to the free establishment of public organizations was proclaimed also in the 1936 Constitution of the USSR (art. 126) and in subsequent Constitutions of the USSR and the Ukrainian SSR. | Известно, что право граждан на свободное создание общественных организаций декларировалось еще в Конституции СССР 1936 года (статья 126) и в последующих конституциях СССР и УССР. |
| The next stage in the institute's history came in April 1968, when the Sector was reorganized into the Dnepropetrovsk Division of the Institute of Mechanics of the Ukrainian SSR's Academy of Sciences. | Следующим этапом на пути организации института стало преобразование в апреле 1968 года Сектора в Днепропетровское отделение Института механики АН УССР. |
| "The Ukraine 3000 Foundation has being working with Ukrainian children's hospitals for quite a while. That's why we are familiar with children medicine's most urgent problems," Oleksandr Maksymchuk said. | «Фонд «Украина 3000» уже давно работает с украинскими детскими больницами, поэтому мы хорошо знаем самые насущные проблемы детской медицины, - сказал Александр Максимчук. |
| Mr. BATIOUK (Ukraine) informed the Committee that on 18 November 1993 the Ukrainian Parliament, in a historic action, had ratified the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START I) and the Lisbon Protocol by an overwhelming majority. | Г-н БАТЮК (Украина) сообщает Комитету о том, что 18 ноября 1993 года украинский парламент, приняв историческое решение, подавляющим большинством ратифицировал Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ-1) и Лиссабонский протокол. |
| Ukraine, notably: the Port Community System (Local Single Window) in Odessa (see); a national Trade Facilitation Strategy; support to the Ukrainian national trade facilitation body; and other projects. | Украина, в первую очередь: система портового обслуживания (Единое окно - локальное решение) в Одессе (см.); национальная стратегия упрощения процедур торговли; поддержка украинского национального органа, занимающегося упрощением торговых процедур; и другие проекты. |
| This conference is a part of the Doctors' Network project by the World Federation of Ukrainian Doctors' Associations, aimed at quick exchange with medical information and experience. | Закупка оборудования состоялась в продолжение совместного проекта Фонда «Украина 3000» и компании «Проктер энд Гэмбл Украина» «Здоровые дети Украины», который реализуется в рамках программы «От больницы к больнице». |
| Interview with Mr. M. Tovt, head of the Migration Service in the Nationalities and Migration Directorate of the Transcarpathian regional administration, in Ukraina i svit syogodni (in Ukrainian), . | Интервью начальника отдела миграции Управления в делах национальностей и миграции Закарпатской обласной государственной администрации М. Товта - Украина и мир сегодня, . |
| Since 2010 -Deputy of Rivne Oblast Council of the 6th convocation, elected in single member electoral district Nº 40 (Rivne) from General Ukrainian Unity "Svoboda". | С 2010 года - депутат Ровенского областного совета VI созыва, избранный по одномандатному избирательному округу Nº 40 (г. Ровно) от Всеукраинского объединения «Свобода». |
| The last representative will be a children group from Vovchans'k, a winner of Ukrainian contest. | Последний представитель - детская группа из Волчанска, победители всеукраинского конкурса. |
| According to the recent results of the annual Ukrainian «Brand of the Year - 2009» contest TM «Muravej» was acknowledged and has been awarded with the prize of the best trademark in the "Public's Choice" category. | «Муравей» признан лучшей торговой маркой в номинации «Народное признание» по итогам ежегодного всеукраинского конкурса «Бренд года-2009». |
| Initiated the holding of the all-Ukraine referendum at which 90.32% of the Ukrainian citizens supported the Act proclaiming the independence of Ukraine. | Инициатор всеукраинского референдума, по результатам которого 90,32% граждан Украины поддержали Акт провозглашения независимости Украины. |
| In October 2006 Ukrainian and western share holders of All Ukrainian Joint Stock Bank have taken decision to found financial group called VAB Group through consolidation of all financial assets within Ukraine basing upon general concept of sales and under one brand «VAB». | В октябре 2006 года украинские и западные акционеры Всеукраинского Акционерного Банка приняли решение о создании финансовой группы VAB Group путем консолидации всех финансовых активов в пределах Украины в рамках общей концепции продаж и под единым брендом «VAB». |