| 'Hello and welcome to Teach Yourself Ukrainian. | Здравствуйте, приветствуем вас на Выучи Украинский Самостоятельно. |
| The largest Ukrainian manufacturer of beer and beverages Company "Obolon" has started exporting its own production of raw materials - barley malt and beer pellet. | Крупнейший украинский производитель пива и напитков компания «Оболонь» начала экспорт сырья собственного производства - ячменного солода и пивной дробины. |
| The 3rd annual UKRAINIAN PHARMACEUTICAL FORUM is scheduled to take place in October/November 2010, and we will keep you updated of further plans for next year. | З-я международная конференция «Украинский фармацевтический форум» пройдет, согласно плану и традиции, в Киеве в октябре-ноябре 2010 г... Мы будем держать Вас в курсе и размещать все новости на нашем сайте. |
| A significant event for the Ukrainian figure-skating was the gold medal of Viktor Petrenko at the Olympics of 1992 in the French city of Albertville. He was representing the CIS team then. | На ХХ зимних Олимпийских играх 2006 г. в Турине (Италия) украинский танцевальный дует Елена Грушина и Руслан Гончаров стали бронзовыми призерами. |
| Was the draft Constitution of Crimea, which would have made Russian, Ukrainian and the Crimean Tatar language official languages, in force? | Вступил ли в силу проект конституции Крыма, в соответствии с которым русский, украинский и крымско-татарские языки станут официальными языками? |
| The Ukrainian guy said there was a mole. | Украинец сказал, что существует крот. |
| A Ukrainian, Alex Klukas, he was recommended to me by one of our men. | Украинец, Алекс Клукас, мне его порекомендовал один из наших людей. |
| He might be Ukrainian. | А может и украинец. |
| His father Andrey Andreevich Galochkin (Ukrainian, in the soviet passport: Russian) came from the Kaluga region and was a restaurant chef, later a modeler. | Отец, Галочкин Андрей Андреевич, украинец (в советском паспорте: русский), был родом из Калужской области, работал директором столовой, позже - лепщиком и бригадиром форматоров. |
| In 2008-2009, Rodion Luka is the only Ukrainian who competed in the most prestigious Volvo Ocean Race global sailing regatta on the "Kasatka (Killer Whale)" yacht as a steersman. | В 2008-2009 годах Родион Лука - единственный украинец, который принял участие в самой престижной парусной кругосветной регате Volvo Ocean Race на яхте «Касатка» в качестве рулевого. |
| Almost 26% of the population can speak Ukrainian. | Почти 26% населения говорят по-украински. |
| Although it still a bit of a pity that at the competition Karolina did not sing in Ukrainian... | Хотя все-таки немножко где-то жаль, что на конкурсе Каролина спела не по-украински... |
| President Kuchma (spoke in Ukrainian): Speaking from this high rostrum, I feel probably the same as everybody present here - responsibility, solidarity and inspiration. | Г-н Кучма (говорит по-украински): Выступая с этой высокой трибуны, я, наверное, испытываю те же чувства, что и все присутствующие в этом зале: ответственность, солидарность и вдохновение. |
| President Kuchma (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Mr. President, it is with pride that I congratulate you, a representative of Ukraine, on your election to the international community's highest political post. | Президент Кучма (говорит по-украински, текст выступления на английском языке представлен делегацией): Г-н Председатель, я с гордостью поздравляю Вас, представителя Украины, в связи с Вашим избранием на высший политический пост в международном сообществе. |
| When leaving he did not refuse to drink one for the road (in Russian - "na pososhok", in Ukrainian "na konya"). | При выходе он не отказался выпить чарку «на посошок» (по-украински - «на коня»). |
| The State party describes the general measures resulting from the entry into force on 10 August 2012 of the Law on the Principles of State Language Policy, which provides that the official language of Ukraine is Ukrainian. | Государство-участник описывает общие меры, которые были приняты после вступления в силу 10 августа 2012 года Закона об основах государственной языковой политики, согласно которому официальным языком Украины является украинский язык. |
| Several compendiums of international legal instruments translated into the Ukrainian language have been published. | Опубликован ряд сборников международных правовых актов в переводе на украинский язык. |
| Ukrainian, being the State language, is studied at all general education establishments without exception. | Украинский язык как государственный изучается во всех без исключения общеобразовательных учебных заведениях. |
| Listen, now, is not perfectly I know the Ukrainian language. | Слушай, ну, еще не в совершенстве я знаю украинский язык. |
| Taking into account the grammatical similarity of the Polish and Ukrainian languages, a basic connective language for Polish is Ukrainian. | В силу грамматической близости польского и украинского языков, основным связующим языком для польского является украинский язык. |
| It is planned to construct the Children's Hospital of the Future in Kyiv by costs of Ukrainian and foreign philanthropists. | Планируется, что «Детская больница будущего» будет построена на средства отечественных и иностранных благотворителей. |
| And even when in the middle of the season club management decided to cut almost all foreigners, Sasa showed, that with Ukrainian roster he can beat big European clubs. BC Kyiv reached Eurochallenge quarterfinal and took 4th spot in national championship. | Более того, пост главного тренера был доверен одному из самых талантливых и перспективных отечественных специалистов - Виталию Чернию, котороый и поведет за собой "волков" в сезоне-2009/10. |
| Spreading of information concerning state and potential possibilities of the Ukrainian gas complex aimed at attraction of national and foreign investments. | Распространение информации о положении и потенциальных возможностях украинского газового комплекса с целью привлечения отечественных и иностранных инвестиций. |
| Representatives of Ukrainian mass media will be the first to know about it. | И первыми, кто о ней узнает, станут представители известнейших отечественных изданий. |
| The fleet is being retired as it ages; to expand it, there are plans to offer Ukrainian shipowners benefits related to vessel construction, subsidies, and tax breaks for Ukrainian shipyards filling orders from Ukrainian shipowners. | Старение флота приводит к его списанию, поэтому для развития флота предусматриваются такие меры, как предоставление отечественному судовладельцу льгот, связанных со строительством судов, выделение субсидий, внедрение льготного налогообложения отечественных судоверфей при выполнении заказов украинских судовладельцев и др. |
| 15 June 2007 the Ukrainian Association of New Zealand (North) was officially registered. | 15 июня 2007 года было официально зарегистрировано Объединение украинцев Новой Зеландии (Ukrainian Association of New Zealand). |
| In October, 26-27, 2006 the Ukrainian Outsourcing Forum '2006 took place. | 26-27 октября 2006 года в Киеве состоялся Ukrainian Outsourcing Forum '2006. |
| This year, the Ukrainian Trip will have its own unique theme - X-FILES and promises to be unforgettable for both its participants and organizers. | В этом году Ukrainian Trip пройдет под кодовым названием X-FILES и обещает быть незабываемым как для участников, так и для организаторов. |
| Within the Forum there was held the «Ukrainian IT Matchmaking Event '2007» where participants had an opportunity to meet future partners, hold business meetings and present their companies. | В рамках форума был проведен «Ukrainian IT Matchmaking Event '2007» на котором участники форума могли провести деловые встречи, знакомства, презентации своих компаний, найти партнеров. |
| Since returning to Ukraine he has participated in some of the biggest transactions on the market, including public placement of MCB Agricole and UMH (Ukrainian Media Holding). He also has a successful record handling Eurobonds for Ukrainian companies. | После возвращения в Украину Андрей принимал участие в реализации крупнейших сделок на рынке, таких как размещение МСВ Agricole и UMH (Ukrainian Media Holding), а также успешно работал на рынке еврооблигаций украинских эмитентов. |
| Accordingly, all Ukrainian citizens of non-Ukrainian nationality were given the right voluntarily to define themselves as national minorities. | Таким образом, все граждане Украины неукраинской национальности получили право по собственному желанию определиться как национальные меньшинства. |
| In Ukraine persons who demean the national dignity and honour of other persons are held legally liable in accordance with current Ukrainian law. | В Украине лица, которые унижают национальное достоинство и честь других лиц, привлекаются к юридической ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины. |
| To combat unemployment and deal with seasonal work problems, the Ukrainian Government had taken a number of steps that had created some 295,000 jobs and had cut unemployment by 0.2 per cent to June 2009. | В целях борьбы с безработицей и решения проблем, связанных с сезонной занятостью, правительство Украины приняло ряд мер, которые, в частности, позволили создать примерно 295 тыс. рабочих мест и снизить уровень безработицы на 0,2 процента в июне 2009 года. |
| Boudline Group Company is an Ukrainian Construction Olymp 2006 Prize-Winner for excellent realization of complex commercial and industrial construction projects throughout Ukraine. | За высокопрофессиональное осуществление полного цикла строительных работ любой сложности в гражданском и промышленном строительстве по всей территории Украины Компания "Будлайн Групп" была удостоена престижной профессиональной премии "Украинский Строительный Олимп" 2006 года. |
| The videos have been shown on MTV Russia, Muz-TV, Music Box, A One, and O2TV as well as on Ukrainian and Belorussian musical channels. | Клипы MGI ротируются на каналах MTV Россия, Муз-ТВ, Music box, A one, o2Tv, а также на музыкальных каналах Украины и Белоруссии. |
| Armenia welcomes the Ukrainian Chairmanship's briefing and extends its warm welcome to Mr. Leonid Kozhara, Foreign Minister of Ukraine, in his capacity as Chairman-in-Office. | Армения с удовлетворением отмечает брифинг, проведенный председательствующей в ОБСЕ Украиной, и тепло приветствует министра иностранных дел Украины г-на Леонида Кожару в качестве действующего Председателя. |
| Article 1 of this Act defines Ukrainian citizenship as a legal link between a physical person and the State of Ukraine which manifests itself in reciprocal rights and obligations. | Согласно статье 1 Закона, гражданство Украины определяется как правовая связь между физическим лицом и Украиной и проявляется в их взаимных правах и обязанностях. |
| The rules of current Ukrainian legislation and of the current international treaties to which Ukraine is a party which have been described above justify the conclusion that Ukraine is in full compliance with its obligations under article 9 of the Convention. | Приведенные выше нормы действующего законодательства Украины о гражданстве и действующих международных договорах Украины позволяют прийти к выводу о соблюдении Украиной обязательств, взятых в соответствии со статьей 9 данной Конвенции, в полном объеме. |
| Control of the Ukrainian-Trandniestrian border - or, if you will, the Moldovan border - on the Ukrainian side, if implemented rigorously, could convince Tiraspol within months that the current situation is not sustainable. | Установление жесткого контроля на украинской стороне границы между Украиной и Приднестровьем, или, с вашего позволения, между Молдовой и Украиной, могло бы за несколько месяцев помочь убедить Тирасполь в том, что нынешняя ситуация не может сохраняться вечно. |
| In 2008 - Ukrainian delegate in negotiations with the European Commission on the Framework Agreement between the European Community and Ukraine on the general principles of Ukraine's participation in the Community programs. | В 2008 - украинский делегат на переговорах с европейской комиссией относительно рамочного Соглашения между Европейским сообществом и Украиной. |
| The all Ukrainian tour of Fireworks "Dance of Fire" was performed in Ukraine from 22nd of August to the 19th of September. | Всеукраинский тур фейерверков «Танец Огня» проходил в Украине с 22 августа по 19 сентября. |
| The Show-Room, which featured master classes by AE&Design, Centre of Ukrainian Culture and Art, and Tabooret Interiors Laboratory, attracted a lot of attention. | Дополнением к и без того обширной программе выставки KievInteriors 2010 стал 8-й Открытый ежегодный всеукраинский конкурс на лучший реализованный интерьер INTER'YEAR 2010. |
| In November 2004, under the auspices of the Ukrainian Roma Congress, the first ever all-Ukrainian festival of Roma performing groups was held, in the town of Bila Tserkva. | Впервые в ноябре 2004 года под эгидой Союза общественных организаций "Конгресс ромен Украины" проведен всеукраинский фестиваль самодеятельных ромских коллективов. |
| 'The Battle of Ukrainian Cities' is a new all-Ukraine project of 'Inter' TV-channel. Teams from 26 Ukrainian cities fight for the right to call their city 'The Best City of Ukraine'. | "БУМ" ("Битва Українських Міст") - новый всеукраинский проект телеканала "Интер", в котором команды из 26 городов Украины сразятся за право называть свой город Лучшим городом Украины. |
| The organizations operating in Ukraine include the Ukrainian Roma Congress, which brings together the country's Roma associations set up for the purpose of reviving the language, culture, traditions and customs of this ethnic group. | В Украине существует Всеукраинский Союз общественных организаций "Конгресс ромен Украины", который объединяет ромские общественные организации, основными задачами которых являются возрождение языка, культуры, традиций и обычаев своего этноса. |
| Head of Delegation of the Ukrainian SSR at the Belgrade Conference of 1948, which developed the Convention on Navigation on the Danube River. | Руководитель делегации УССР на Белградской конференции 1948 года, выработавшей Конвенцию о режиме судоходства на р. Дунай. |
| At the beginning of 50th «Iskra» Zhdanov laboured for a right to participate in championship of Ukrainian SSR and drawing of Cup of republic, where came forward with variable success in 60-70ths teams of Zhdanov (including and womanish). | В начале 50-х годов ждановская «Искра» добивалась права участвовать в первенстве УССР и розыгрыше Кубка республики, где выступали с переменным успехом в 60-70г.г. ждановские команды (в т.ч. |
| Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
| On December 14, 1948 by General Meeting of the Ukrainian SSR Academy of Sciences Nikolay Dobrokhotov was elected a Chairman of the Bureau of the Department of technical sciences of the Ukrainian SSR Academy of Sciences. | 14 декабря 1948 года общим собранием Академии наук УССР Николай Николаевич был избран председателем бюро отделения технических наук АН УССР. |
| Paton Boris Evgenievich is a scientist in the fields of metallurgy and welding, the academician of the RAS (Russian Academy of Sciences) and since 1962 year -the president of the Ukrainian SSR of SA and twice the Hero of Social Labour. | Ученый в области металлургии и сварки, академик РАН и президент с 1962 г. АН УССР, дважды Герой Социалистиче-ского Труда. |
| Since the previous session of the General Assembly, Ukraine had taken legislative, social and cultural measures to facilitate the reintegration into Ukrainian society of about 260,000 former deportees. | После проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи Украина за счет мер законодательного, социального и культурного характера оказала содействие в реинтеграции в украинское общество приблизительно 260000 депортированных в прошлом лиц. |
| Noting the importance of cooperation in the humanitarian sphere, Ukraine and Georgia welcome, and will encourage in every way, cultural exchanges at various levels with a view to strengthening fraternal friendship and cooperation between the Ukrainian and Georgian peoples. | Отмечая важность сотрудничества в гуманитарной сфере, Украина и Грузия приветствуют и будут всесторонне поощрять культурные обмены на разных уровнях в целях укрепления братской дружбы и сотрудничества украинского и грузинского народов. |
| Infopulse Ukraine is one of the leading Ukrainian software development and IT services companies. | Компания «Инфопульс Украина» - ведущая украинская компания, работающая в сегменте высоких технологий с 1992 года. |
| Following the dismantling and destruction of these weapons under Ukrainian control and in accordance with procedures ruling out the possibility that constituent elements of the nuclear weapons might be re-used for the purposes initially envisaged, Ukraine intends to make use of this material for exclusively peaceful purposes. | После разукомплектования и уничтожения этого оружия под контролем Украины и согласно процедурам, которые исключат возможность повторного использования ядерных материалов, являющихся компонентами такого оружия, в первоначальных целях, Украина намерена использовать вышеуказанные материалы исключительно в мирных целях. |
| To advise concerning a bilateral chemical industrial safety project in the Azot factory (Rovno, Ukraine); to discuss proposals of projects with Ukrainian authorities in Kiev, 4-10 Aug. 97 | Оказание консультативной помощи по вопросам осуществления двустороннего проекта совершенствования техники безопасности на химическом производстве на предприятии "Азот" (Ровно, Украина); обсуждение предложений по проектам с государственными органами Украины в Киеве, 4-10 августа 1997 года |
| In 2005 and 2008 s School team became the winner of Chemists young Ukrainian tournament (in Kiev e and Evpatoria, respectively). | В 2005 и 2008 годах команда школы становилась победителем Всеукраинского турнира юных химиков (в Киеве и Евпатории соответственно). |
| As a result, the plant had received a diploma and a prize winner of Ukrainian quality competition «100 best goods of Ukraine» at the regional level. | В результате этого заводом был получен диплом и приз победителя Всеукраинского конкурса качества «100 лучших товаров Украины» на региональном уровне. |
| The last representative will be a children group from Vovchans'k, a winner of Ukrainian contest. | Последний представитель - детская группа из Волчанска, победители всеукраинского конкурса. |
| On July 16, 2010 the award ceremony of the 1st All Ukrainian contest «Professional reward in the sphere of banking technologies, equipment and services - 2010» took place in «Sophia's Grand Hall» conference hall of the capital hotel «Premier Palace». | 16 июля 2010 года в конференц-зале «Софиевский Гранд Холл» столичного отеля «Премьер Палас» состоялась торжественная церемония награждения победителей I Всеукраинского конкурса «Профессиональная премия в сфере банковских технологий, оборудования и услуг - 2010». |
| On August 24, Batkivshchyna Party leader Yulia Tymoshenko took part in a meeting by the Taras Shevchenko monument in Kyiv on occasion of the 19th anniversary of Ukrainian independence More... | 24 августа лидер Всеукраинского объединения "Батьківщина" Юлия Тимошенко приняла участие в праздничном собрании граждан по случаю девятнадцатой годовщины Независимости Украины возле памятника Тарасу Шевченко в Киеве Далее... |