| Since 1967 Ukrainian gas was delivered to Czechoslovakia and later - to Austria. | С 1967 года украинский газ стал подаваться в Чехословакию, позднее - в Австрию. |
| At the time the Ukrainian politician impressed me as more energetic and dedicated than his predecessor. | В то время украинский политик произвел на меня впечатление более энергичного и посвященного делу человека, чем его предшественник. |
| Ukrainian channel Krila - 2 October 2011 | Украинский телеканал «Крылья» - 2 октября 2011 года |
| Ukrainian television channel Inter, journalist Akim Galimov - 5 March 2012 | Украинский телеканал «Интер», журналист Аким Галимов - 5 марта 2012 года |
| Mr. BATIOUK (Ukraine) informed the Committee that on 18 November 1993 the Ukrainian Parliament, in a historic action, had ratified the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START I) and the Lisbon Protocol by an overwhelming majority. | Г-н БАТЮК (Украина) сообщает Комитету о том, что 18 ноября 1993 года украинский парламент, приняв историческое решение, подавляющим большинством ратифицировал Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ-1) и Лиссабонский протокол. |
| A Ukrainian, Alex Klukas, he was recommended to me by one of our men. | Украинец, Алекс Клукас, мне его порекомендовал один из наших людей. |
| The third to win was a Ukrainian Maxim Vasiliev, immediately followed by the winner of the 2nd stage - Ruby Hernandez. | Третьим стал украинец Максим Васильев, а сразу за ним финишировал победитель предыдущего этапа - Руби Эрнандес. |
| While the majority of Ukrainians, Gagauz and Bulgarians indicated the language of their ethnic group as their native language, every second Ukrainian, every third Bulgarian and every fourth Gagauz uses, as a rule, Russian. | Таким образом, большинство украинцев, гагаузов, болгар указали в качестве своего родного языка язык национальности, к которой они принадлежат, каждый второй украинец, каждый третий болгарин и каждый четвертый гагауз, как правило, говорит на русском языке. |
| In 2008-2009, Rodion Luka is the only Ukrainian who competed in the most prestigious Volvo Ocean Race global sailing regatta on the "Kasatka (Killer Whale)" yacht as a steersman. | В 2008-2009 годах Родион Лука - единственный украинец, который принял участие в самой престижной парусной кругосветной регате Volvo Ocean Race на яхте «Касатка» в качестве рулевого. |
| No, my father is Ukrainian, partly of German descent. | Нет. Мой отец - малоросс (украинец)... частично немецкого происхождения. |
| What's the ukrainian word for "monogamy"? | Как по-украински будет "моногамными"? |
| In Ukraine I always speak Ukrainian. | На Украине я всегда говорю по-украински. |
| Although it still a bit of a pity that at the competition Karolina did not sing in Ukrainian... | Хотя все-таки немножко где-то жаль, что на конкурсе Каролина спела не по-украински... |
| President Kuchma (interpretation from Ukrainian; English text furnished by the delegation): Speaking from this loftiest rostrum on the planet, I feel pride, gratitude and hope. | Президент Кучма (говорит по-украински, английский вариант текста представлен делегацией): С этой самой высокой трибуны планеты я выступаю с чувством гордости, благодарности и надежды. |
| How do you say "hotel" in Ukrainian? - "Hotel." | А как по-украински будет "отель"? |
| Ukrainian is Ukraine's official language and is widely spoken in Kyiv, but Russian predominates in the city. | Несмотря на то, что украинский язык является официальным и широко используется по всей Украине и в Киеве, большинство населения Киева говорит по-русски. |
| A certified and duly legalized document acknowledging the selection (appointment) of the executive officers entitled to act on behalf of a legal entity without the authority of the power of attorney and a certified translation into Ukrainian. | Нотариально заверенный и легализованный документ, подтверждающий избрание (назначение) должностных лиц, имеющих право действовать от имени юридического лица без доверенности, с заверенным нотариусом переводом на украинский язык. |
| At these schools, children have the opportunity to study Roma language and literature and the Ukrainian language, to make music and to become familiar with ethnic handicrafts. | В Винницкой, Донецкой, Киевской, Одесской, Харьковской областях действуют ромские воскресные школы, в которых дети имеют возможность изучать родной язык и литературу, украинский язык, заниматься музыкой, знакомиться с национальными ремеслами. |
| According to the Ukrainian constitution, the state language of Ukraine is Ukrainian. | В соответствии с Конституцией Украины государственным языком Украины является украинский язык. |
| Taking into account the grammatical similarity of the Polish and Ukrainian languages, a basic connective language for Polish is Ukrainian. | В силу грамматической близости польского и украинского языков, основным связующим языком для польского является украинский язык. |
| Support Ukrainian domestic producers through bank loans and increased purchases of their products and services. | Поддержать отечественных производителей путем предоставления им банковских ссуд и стимулирования спроса на их продукцию и услуги. |
| The goal of this program is promote increasing the effectiveness and quality of medical care, improving the Ukrainians' health through attracting financial, technological, and intellectual resources from Ukrainian and foreign philanthropists on a voluntary basis. | Целью программы «От больницы к больнице» является содействие повышению эффективности и качества медицинского обслуживания, улучшению здоровья населения Украины через добровольное привлечение финансовых, технологических и интеллектуальных ресурсов отечественных и иностранных благотворителей. |
| The nongovernmental organization All-Ukraine Ecological League publishes two periodicals: "Ecological Bulletin" and "Ecology" devoted to the research being done by Ukrainian scientists in the fields of ecology, economic mechanisms of environmental management, environmental law and policy, and environmental culture and education. | Неправительственная организация Всеукраинская Экологическая Лига публикует два периодических издания: «Экологический вестник» и «Экология», посвященные исследованим отечественных ученых в области экологии, экономических механизмов природопользования, экологического права и политики, экологической культуры и образования. |
| The foundations were laid for a Ukrainian project based on domestic microsatellites for ionospheric research employing multi-positional measurements of plasma parameters. | Обоснована возможность создания на базе отечественных микроспутников украинского проекта для ионосферных исследований с многопозиционным измерением параметров плазмы. |
| Delphi Capital is an investment company that provides capital markets and investment banking services in the Ukrainian market place for international and domestic investors and corporates. | Delphi Capital является инвестиционной компанией, которая предоставляет своим клиентам услуги, связанные с привлечением капиталов и инвестиционно-банковские услуги на украинском рынка для отечественных и международных инвесторов и корпораций. |
| MAC Ukrainian, as defined by Apple, Inc. Unfortunately, I don't have an Apple computer, so can't say anymore about it. | МАС Ukrainian, определена Apple, Inc. К сожалению, у меня нет компьютеров фирмы Apple, поэтому я не могу сказать ничего большего о ней. |
| In September of the same year, she has become the speaker of "All-Ukrainian Volunteer School Lesson"] from Ukrainian Volunteer Service with the support of the Ministry of Education and Science of Ukraine. | В сентябре того же года стала спикером «Всеукраинского школьного урока волонтерства» от Ukrainian Volunteer Service при поддержке Министерства образования и науки Украины. |
| In 2015, Mr. Fradis organized the 1st Hollywood Festival of the best Ukrainian Films, which took place at the Laemmle Fine Arts Theater in Los Angeles, and was a great success. | В 2015 году организовал I Голливудский фестиваль лучших украинских фильмов (First Hollywood Festival of the Best Ukrainian Films), который состоялся в Театре Леммле в Лос-Анджелесе и имел успех. |
| Ukrainian Processing Center (UPC, Ukrainian: ykpaïHcbkий пpoцeciHroBий цeHTp) is a Ukrainian company founded in 1997 which provides processing services and software for banks. | Украинский процессинговый центр (УПЦ, UPC, Ukrainian Processing Centre) - украинское частное акционерное общество, основанное в 1997 году, предоставляющее банкам и торговым предприятиям услуги обработки операций по банковским платёжным картам на территории Украины. |
| The Ukrainian Cultural Heritage Village (Ukrainian: Ceлo cпaдщиHи ykpaïHcbkoï kyлbTypи, translit. Selo spadshchyny ukrains'koi kul'tury) is an open-air museum that uses costumed historical interpreters to recreate pioneer settlements in east central Alberta, Canada, northeast and east of Edmonton. | Село украинского культурного наследия (англ. Ukrainian Cultural Heritage Village) - музей под открытым небом, который благодаря переодетым соответственно эпохе работникам-актёрам воспроизводит жизнь и быт первопроходцев в восточно-центральной части провинции Альберта, Канада. |
| Article 12, paragraph 1, of the Citizens' Associations Act states that only Ukrainian citizens over 18 years of age may become members of political parties. | В соответствии с частью 1 статьи 12 Закона Украины "Об объединениях граждан" членами политических партий могут быть только граждане Украины, которые достигли 18-летнего возраста. |
| Association Distributors of Ukraine is the union of independent great regional distributive companies, which are the distributive leaders in all Ukrainian regions in selling Fast Moving Consumer Goods (FMCG). | Ассоциация «Дистрибьюторы Украины» есть объединением частных независимых больших региональных дистрибьюторских компаний, которые являются лидерами дистрибьюции во всех регионах Украины по продаже товаров потребления ежедневного спроса (группа товаров FMCG). |
| With regard to interim United Nations offices, experience showed that the opening of such an office at Kiev had effectively enabled the Ukrainian people to be informed about the aims, principles, work and achievements of the Organization. | Что касается вопроса о временных отделениях Организации Объединенных Наций, то опыт показывает, что открытие такого отделения в Киеве оказало положительное влияние на информирование населения Украины о целях, принципах, задачах и достижениях Организации. |
| All actions are aimed at studying versions of elements performance, more complex techniques, similar to the previous ones, but in more difficult execution environment (the Ukrainian championships and international competitions). | Все действия направлены на изучение вариантов выполнения элементов, более сложных по технике, похожих на предыдущих, но в более сложных условиях выполнения (чемпионаты Украины и международные соревнования). |
| The Head of the Fund's Supervisory Board, Nadra Bank's President Igor Gilenko, the Fund's President Lyudmila Gayova, representatives of the Ukrainian Ministry of Public Health and a number of non-profit organizations participated in the ceremony. | В церемонии приняли участие Глава Наблюдательного Совета фонда, Президент НАДРА БАНКА Игорь Гиленко, Президент фонда Людмила Гаевая, представители Министерства здравоохранения Украины и ряда общественных организаций. |
| Ukrainian membership of WTO is an indispensable precondition for liberalizing and boosting trade between Ukraine and the European Union. | Необходимой предпосылкой либерализации торговли и увеличения ее масштабов между Украиной и ЕС является членство Украины в ВТО. |
| It is pertinent to note that, as a result of the admission of the Baltic countries to the European Union and the abolition of their free-trade regime with Ukraine, the potential reduction in Ukrainian exports will amount to $16-30 million. | Уместно отметить, что вследствие вступления стран Балтии в ЕС и отмены при этом режима свободной торговли с Украиной, возможное уменьшение объемов экспорта украинских товаров будет составлять от 16 до 30 млн.долл. США. |
| On 19 October 2003, a dispute between Ukraine and the Russian Federation caused considerable tension following the construction by the Russian Federation of a dam in the Kerch Strait near the Ukrainian island of Tuzla. | 19 октября 2003 года спор между Украиной и Российской Федерацией значительно обострился в связи со строительством Россией дамбы в Керченском проливе недалеко от украинского острова Тузла. |
| (p) Meetings for the development of cooperation with Ukraine and visits to the Ukrainian Space Agency and the Russian establishment for the manufacture of instruments in the Russian Federation. | р) совещания в целях развития сотрудничества с Украиной, посещение Украинского космического агентства и российского предприятия по производству аппаратуры в Российской Федерации. |
| Nevertheless, a law currently in force stipulated that international treaties ratified by Ukraine were part of Ukrainian legislation. | Несмотря на это, действующее законодательство гласит, что международные договоры, ратифицированные Украиной, являются частью ее законодательства. |
| The all Ukrainian tour of Fireworks "Dance of Fire" was performed in Ukraine from 22nd of August to the 19th of September. | Всеукраинский тур фейерверков «Танец Огня» проходил в Украине с 22 августа по 19 сентября. |
| The first All Ukrainian festival of Flamenco dance Ole la Primavera! | 15 апреля 2006 состоялся первый Всеукраинский фестиваль танца фламенко Ole la Primavera! |
| The Show-Room, which featured master classes by AE&Design, Centre of Ukrainian Culture and Art, and Tabooret Interiors Laboratory, attracted a lot of attention. | Дополнением к и без того обширной программе выставки KievInteriors 2010 стал 8-й Открытый ежегодный всеукраинский конкурс на лучший реализованный интерьер INTER'YEAR 2010. |
| Since then, Ukrainian Physicists' Tournament for University Students became a step in the selection for the International Physicists' Tournament. | С тех пор Всеукраинский турнир физиков является этапом отбора на Международный турнир. |
| Partners of the Festivals, Competitions, Discussions are well-known in the field professional organizations and companies that have strong reputation - Ukrainian Building Association (UBA), the All-Ukrainian Union of Manufacturers of building materials and products, the National Union of Architects of Ukraine. | Партнерами Фестиваля, Конкурсов, Подиум-дискуссии являются известные общественные организации и компании, пользующиеся заслуженным авторитетом - Украинская строительная ассоциация (УБА), Всеукраинский союз производителей строительных материалов и изделий, Национальный союз архитекторов Украины. |
| Thus in 1990 a new wording was adopted for article 49 of the Constitution of the Ukrainian SSR, laying down the right of citizens to freedom of association and providing a constitutional basis for a multiparty system. | Так, еще в 1990 году была принята новая редакция статьи 49 Конституции УССР, установившая право граждан на свободу ассоциаций и давшая конституционную основу многопартийности. |
| December 18, 1945 - he on behalf of the government of the Ukrainian SSR signed in Washington, D.C. an agreement on assistance to Ukraine international Organizations assistance to victims of war. | 18 декабря 1945 года от имени правительства УССР Барановский подписал в Вашингтоне соглашение о помощи Украине Международной организации помощи пострадавшим от войны (ЮНРРА). |
| His career was closely linked to the Ministry of Foreign Affairs, where he headed the Department of International Organizations Ministry of Foreign Affairs, was Deputy Minister of Foreign Affairs of the Ukrainian SSR. | Его карьера была тесно связана с МИД УССР, где он возглавлял отдел международных организаций МИД, был заместителем Министра иностранных дел УССР. |
| According to the results of the 1961 season, Desna took the 5th place in its group and the 10th place in the final of the Ukrainian SSR (class "B"). | По итогам сезона 1961 «Десна» заняла 5-е место в своей группе и 10-е место в финале УССР (класс «Б»). |
| Via Ukrainian commercial ports in 1932 were imported (thousand tons): 1932 - no more than 67.2 of grains and cereals 1933 - 8.6 of grains. | Через коммерческие порты УССР было импортировано (тыс. тонн): в 1932 - не более чем 67,2 зерновых и хлебных грузов; в 1933 - 8,6 зерна. |
| "The Ukraine 3000 Foundation has being working with Ukrainian children's hospitals for quite a while. That's why we are familiar with children medicine's most urgent problems," Oleksandr Maksymchuk said. | «Фонд «Украина 3000» уже давно работает с украинскими детскими больницами, поэтому мы хорошо знаем самые насущные проблемы детской медицины, - сказал Александр Максимчук. |
| To introduce European standards and developed countries' experience into the Ukrainian medicine, the Ukraine 3000 International Charitable Fund has initiated founding boards of trustees at children's hospitals - members of the Hospital to Hospital Program. | С целью внедрения европейских стандартов и опыта развитых стран мира в украинскую медицину, Международный благотворительный фонд «Украина 3000» инициировал создание опекунских советов при детских больницах, являющихся участницами Программы «От больницы к больнице». |
| The Ukrainian authorities, at both the national and the local levels, were trying to reduce friction between nationalities; as a result Ukraine was free from large-scale open conflict between different groups. | Власти Украины на национальном и местном уровнях пытаются уменьшить трения между различными национальностями; в результате Украина не сталкивается с крупномасштабными открытыми конфликтами между различными группами. |
| The Fund is a co-founder of the contest together with its partners ICF "Ukraine 3000", the Ukrainian Grant Makers forum & the Philanthropy center. | Фонд вместе с партнерами - МБФ "Украина 3000", Украинским форумом благотворителей и Центром филантропии - выступает соучредителем конкурса. |
| To advise concerning a bilateral chemical industrial safety project in the Azot factory (Rovno, Ukraine); to discuss proposals of projects with Ukrainian authorities in Kiev, 4-10 Aug. 97 | Оказание консультативной помощи по вопросам осуществления двустороннего проекта совершенствования техники безопасности на химическом производстве на предприятии "Азот" (Ровно, Украина); обсуждение предложений по проектам с государственными органами Украины в Киеве, 4-10 августа 1997 года |
| The organizer of all Ukrainian Tour of Fireworks is the company "Dance of Fire", widely known for its pyrotechnic initiative. | Организатор Всеукраинского тура фейерверков - компания «Танец Огня», широко известна своими пиротехническими инициативами. |
| 12 specialized exhibitions and 2 important all Ukrainian conferences for building and machine-building specialists had been organized that year. | За этот год провели 12 специализированных выставок, а также 2 крупные конференции всеукраинского масштаба для специалистов строительной и машиностроительной отраслей. |
| According to the recent results of the annual Ukrainian «Brand of the Year - 2009» contest TM «Muravej» was acknowledged and has been awarded with the prize of the best trademark in the "Public's Choice" category. | «Муравей» признан лучшей торговой маркой в номинации «Народное признание» по итогам ежегодного всеукраинского конкурса «Бренд года-2009». |
| On July 16, 2010 the award ceremony of the 1st All Ukrainian contest «Professional reward in the sphere of banking technologies, equipment and services - 2010» took place in «Sophia's Grand Hall» conference hall of the capital hotel «Premier Palace». | 16 июля 2010 года в конференц-зале «Софиевский Гранд Холл» столичного отеля «Премьер Палас» состоялась торжественная церемония награждения победителей I Всеукраинского конкурса «Профессиональная премия в сфере банковских технологий, оборудования и услуг - 2010». |
| On August 24, Batkivshchyna Party leader Yulia Tymoshenko took part in a meeting by the Taras Shevchenko monument in Kyiv on occasion of the 19th anniversary of Ukrainian independence More... | 24 августа лидер Всеукраинского объединения "Батьківщина" Юлия Тимошенко приняла участие в праздничном собрании граждан по случаю девятнадцатой годовщины Независимости Украины возле памятника Тарасу Шевченко в Киеве Далее... |