| I learned Ukrainian lange and graduated from the Ukrainian school. | Выучил украинский язык и закончил украинскую школу. |
| For decades, the Ukrainian people lived under the oppression of terror, which was raised to the rank of State policy. | На протяжении десятилетий украинский народ жил под гнетом террора, который был возведен в ранг государственной политики. |
| HURI maintains one of the largest collections of Ukrainian books and other media available in the West, both in its own collection and in those stored in Harvard University's many libraries. | Украинский научный институт поддерживает одну из самых больших коллекций украинских книг и других медиа на Западе, как непосредственно у себя, так и во многих библиотеках Гарварда. |
| Today Zeppelin Ukraine supplies machinery of the leading world brands, such as Caterpillar, Bucyrus, JLG, Metso, Olympian, Challenger, Bourgault, Gregoire Besson, CLAAS, to the Ukrainian market. | Сегодня «Цеппелин Украина» поставляет на украинский рынок технику ведущих мировых брендов, таких как Caterpillar, Bucyrus, JLG, Metso, Olympian, Challenger, Bourgault, Gregoire Besson, CLAAS. |
| The traditional programs of the Ukrainian peace fund, such as "Treatment", "Public democracy", "Peace to your home" are realized more effectively. | В этом направлении расширяются контакты с партнерскими организациями США, Италии, Швеции, Канады, Германии. Украинский фонд мира получил в качестве гуманитарной помощи 100 автобусов «Вольво». |
| A Ukrainian offered me a private game. | Один украинец предлагает мне сыграть с ним. |
| I only did what any good Ukrainian would have done. | Я сделала лишь то, что должен был сделать каждый настоящий украинец: |
| Furthermore, since Ukraine did not extradite its own nationals, what would the authorities do if a Ukrainian accused of an act of torture in a foreign country returned to Ukraine? | Кроме того, поскольку Украина не осуществляет выдачу своих граждан, каковы будут действия ее властей в случае, если украинец, обвиненный в применении пыток в зарубежной стране, возвратится в Украину? |
| He might be Ukrainian. | А может и украинец. |
| BC Kyiv was founded in 1999 by the Olympic gold medalist, champion of Europe, USSR and Greece Alexander Volkov, who had been the first Ukrainian player to join the NBA in the late 80-s and who is currently the President of the Ukrainian Basketball Federation. | Киевские "волки" появились на баскетбольной карте Украины в 1999 году. Основателем клуба является Олимпийский чемпион, чемпион Европы, СССР и Греции, первый украинец в НБА, а ныне - президент ФБУ Александр Волков. |
| President Kuchma (interpretation from Ukrainian; English text furnished by the delegation): Speaking from this loftiest rostrum on the planet, I feel pride, gratitude and hope. | Президент Кучма (говорит по-украински, английский вариант текста представлен делегацией): С этой самой высокой трибуны планеты я выступаю с чувством гордости, благодарности и надежды. |
| President Yushchenko (spoke in Ukrainian; English text provided by the delegation): It is a great honour for me to address the world community: the United Nations and its biggest representative body, the General Assembly. | Президент Ющенко (говорит по-украински, текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Для меня большая честь обратиться к мировому сообществу: к Организации Объединенных Наций и ее крупнейшему представительному органу - Генеральной Ассамблее. |
| It's called a Ukrainian divorce. | Это называется развод по-украински. |
| And how do you say "hotel" in Ukrainian? | А как по-украински будет "отель"? |
| How do you say in Ukrainian "Hungary". | Как будет по-украински "Венгрия". |
| Latest version of CollectionStudio 3.55 was translated into the Ukrainian language; Thanks to - netavek (Ukraine). | Последняя версия программы CollectionStudio 3.55 была переведена на украинский язык; Спасибо - netavek (Украина). |
| O-pa, so I know the Ukrainian language! | О-па, так я знаю украинский язык! |
| Because the Ukrainian language, you know, happenes to be melodious and euphonious. | Так уж сложилось, что украинский язык - мелодичен, милозвучен. |
| Nowadays, the Ukrainian language is taught as a subject in 71 secondary schools and 7 lyceums, involving 10,091 students. | В настоящее время украинский язык преподается в качестве школьного предмета в 71 средней школе и 7 лицеях, в которых учатся 10091 человек. |
| Taking into account the grammatical similarity of the Polish and Ukrainian languages, a basic connective language for Polish is Ukrainian. | В силу грамматической близости польского и украинского языков, основным связующим языком для польского является украинский язык. |
| Support Ukrainian domestic producers through bank loans and increased purchases of their products and services. | Поддержать отечественных производителей путем предоставления им банковских ссуд и стимулирования спроса на их продукцию и услуги. |
| (c) Strengthening of the position of Ukrainian businesses in the global market for space technologies and space services; | с) укреплением позиций отечественных предприятий на мировом рынке космической техники и космических услуг; |
| Spreading of information concerning state and potential possibilities of the Ukrainian gas complex aimed at attraction of national and foreign investments. | Распространение информации о положении и потенциальных возможностях украинского газового комплекса с целью привлечения отечественных и иностранных инвестиций. |
| The foundations were laid for a Ukrainian project based on domestic microsatellites for ionospheric research employing multi-positional measurements of plasma parameters. | Обоснована возможность создания на базе отечественных микроспутников украинского проекта для ионосферных исследований с многопозиционным измерением параметров плазмы. |
| The fleet is being retired as it ages; to expand it, there are plans to offer Ukrainian shipowners benefits related to vessel construction, subsidies, and tax breaks for Ukrainian shipyards filling orders from Ukrainian shipowners. | Старение флота приводит к его списанию, поэтому для развития флота предусматриваются такие меры, как предоставление отечественному судовладельцу льгот, связанных со строительством судов, выделение субсидий, внедрение льготного налогообложения отечественных судоверфей при выполнении заказов украинских судовладельцев и др. |
| The new long-awaited version of the Ukrainian KeyboaRd XP is released! | Наконец-то вышла долгожданная версия Ukrainian KeyboaRd XP! |
| In October, 26-27, 2006 the Ukrainian Outsourcing Forum '2006 took place. | 26-27 октября 2006 года в Киеве состоялся Ukrainian Outsourcing Forum '2006. |
| This year, the Ukrainian Trip will have its own unique theme - X-FILES and promises to be unforgettable for both its participants and organizers. | В этом году Ukrainian Trip пройдет под кодовым названием X-FILES и обещает быть незабываемым как для участников, так и для организаторов. |
| In 2008 Blogcamp will also host Investor Day with a start-up contest and Best Ukrainian Blog Awards contest. | В 2008 году в рамках Blogcamp пройдут День Инвестора с конкурсом стартапов и конкурс Best Ukrainian Blog Awards. |
| Within the Forum there was held the «Ukrainian IT Matchmaking Event '2007» where participants had an opportunity to meet future partners, hold business meetings and present their companies. | В рамках форума был проведен «Ukrainian IT Matchmaking Event '2007» на котором участники форума могли провести деловые встречи, знакомства, презентации своих компаний, найти партнеров. |
| Article 55 provided that every Ukrainian citizen had the right to lodge a complaint in the courts against actions by public officials. | Согласно статье 55 каждый гражданин Украины имеет право обращаться в суд с жалобой на действия государственных должностных лиц. |
| An important factor in implementing the right to dissemination of information is also the adoption of a Ukrainian Act on Scientific and Technical Information, laying down a juridical framework for that special type of information. | Важным в плане реализации права на распространение информации является и принятие Закона Украины "О научно-технической информации", устанавливающего юридический режим этого особого вида информации. |
| The factory has its own alcoholic repository, and an automobile entrance. Brands which became original for the Ukrainian alcoholic beverage market are made exactly at "NVC". | Для производства водки компанией «НВК» используются лишь зерновые спирты класса «Люкс» от 5 наилучших спиртовых заводов Украины. |
| Between January and April 2014, the special fund of the Ministry of Defence to finance the construction or purchase of housing for members of the Ukrainian armed forces received 24.9 million hryvnias from the disposal of surplus armaments and military and specialized technology of the armed forces. | В январе-апреле текущего года в специальный фонд Министерства обороны Украины на финансирование строительства (покупку) жилья для военнослужащих Вооруженных Сил Украины за счет отчуждения избыточного вооружения, военной и специальной техники Вооруженных Сил получено 24,9 млн. грн. |
| Most visitors arriving to Ukraine were from the following countries of nationality: Ukraine portal Visa requirements for Ukrainian citizens Foreign policy of Ukraine Ministry of Foreign Affairs (Ukraine) State Border Guard Service of Ukraine "Country information (visa section)". | Большинство посетителей, прибывающих на Украину, имели гражданство следующих стран: Визовые требования для граждан Украины Шаблон:Timatic Visa Policy Visa requirements for foreigners entering Ukraine, Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. {title} (неопр.) (недоступная ссылка). |
| It's almost at the Ukrainian border. | Почти на границе с Украиной. |
| Furthermore, in the light of some recently adopted resolutions by the Verkhovna Rada, the Ukrainian Parliament, the issue of CTBT ratification by Ukraine will acquire a significant internal policy dimension. | Помимо этого, в свете некоторых недавно принятых Верховной Радой (украинским парламентом) резолюций вопрос о ратификации Украиной ДВЗИ приобретет важное внутриполитическое измерение. |
| The technical investigation into the shooting down is still being conducted by Ukraine; meanwhile, UNOMIG has started its own investigation into the circumstances of the helicopter flight pending the results of the Ukrainian investigation. | Техническое расследование этого случая проводится Украиной; тем временем МООННГ начала свое собственное расследование обстоятельств, касающихся полета вертолета, в ожидании результатов украинского расследования. |
| On 19 October 2003, a dispute between Ukraine and the Russian Federation caused considerable tension following the construction by the Russian Federation of a dam in the Kerch Strait near the Ukrainian island of Tuzla. | 19 октября 2003 года спор между Украиной и Российской Федерацией значительно обострился в связи со строительством Россией дамбы в Керченском проливе недалеко от украинского острова Тузла. |
| Implementation of the agreements between Ukraine and the European Union concerning the continuation and supplementing of European Union technical assistance under the Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States (TACIS) programme regarding harmonization of Ukrainian and European technical legislation; | реализацию договоренностей, достигнутых между Украиной и ЕС относительно продолжения и предоставления дополнительной технической помощи со стороны ЕС в рамках Программы Тасис по вопросам гармонизации украинского технического законодательства с европейским; |
| In 2001, in the framework of this holiday, the Ukrainian festival of youth fashion was held. | В 2001 г. впервые в рамках этого праздника проведен яркий Всеукраинский фестиваль детской моды. |
| The first All Ukrainian festival of Flamenco dance Ole la Primavera! | 15 апреля 2006 состоялся первый Всеукраинский фестиваль танца фламенко Ole la Primavera! |
| Since then, Ukrainian Physicists' Tournament for University Students became a step in the selection for the International Physicists' Tournament. | С тех пор Всеукраинский турнир физиков является этапом отбора на Международный турнир. |
| Partners of the Festivals, Competitions, Discussions are well-known in the field professional organizations and companies that have strong reputation - Ukrainian Building Association (UBA), the All-Ukrainian Union of Manufacturers of building materials and products, the National Union of Architects of Ukraine. | Партнерами Фестиваля, Конкурсов, Подиум-дискуссии являются известные общественные организации и компании, пользующиеся заслуженным авторитетом - Украинская строительная ассоциация (УБА), Всеукраинский союз производителей строительных материалов и изделий, Национальный союз архитекторов Украины. |
| 10.06.09 Embassy of Kazakhstan Republic in Ukraine organizes solemn reception devoted to the Day of ukrainian journalism in the President Hotel. | 19.06.09 Ассоциация юристов Украины проводит Первый всеукраинский съезд нотариусов в Конгрес-Холле Отеля. |
| Head of Delegation of the Ukrainian SSR at the Belgrade Conference of 1948, which developed the Convention on Navigation on the Danube River. | Руководитель делегации УССР на Белградской конференции 1948 года, выработавшей Конвенцию о режиме судоходства на р. Дунай. |
| On December 14, 1948 by General Meeting of the Ukrainian SSR Academy of Sciences Nikolay Dobrokhotov was elected a Chairman of the Bureau of the Department of technical sciences of the Ukrainian SSR Academy of Sciences. | 14 декабря 1948 года общим собранием Академии наук УССР Николай Николаевич был избран председателем бюро отделения технических наук АН УССР. |
| and The Council of People's Commissars of USSR (Ukrainian Soviet Socialist Republic), by resolutions of regional executive committees - 400 kolkhozes. | До 5 декабря на «черную доску» решением ЦК КП(б)У и СНК УССР было занесено шесть сел, а постановлениями облисполкомов - 400 колхозов. |
| Ukrainian science club "Spadscyna (Heritage)" formed in late 1987 - early 1988 at the Kiev House of Scientists of the Ukrainian Academy of Sciences. | Украиноведческий клуб «Спадщина (Наследие)» образовался в конце 1987 - в начале 1988 г. при Киевском доме ученых АН УССР. |
| Via Ukrainian commercial ports in 1932 were imported (thousand tons): 1932 - no more than 67.2 of grains and cereals 1933 - 8.6 of grains. | Через коммерческие порты УССР было импортировано (тыс. тонн): в 1932 - не более чем 67,2 зерновых и хлебных грузов; в 1933 - 8,6 зерна. |
| In the summer of 2011, the Ukrainian Women's Organization of Canada cooperated with Project Harmony in Nikopol, Ukraine, hosting several children (one of whom they fitted with prosthetic limbs) in Toronto for 6 weeks of cultural excursions and camping. | Летом 2011 года Организация украинских женщин Канады участвовала в проекте «Гармония» в Никополе, Украина, в рамках которого принимала в течение шести недель в Торонто нескольких детей (один из которых был с протезами) для проведения культурных экскурсий и турпоходов. |
| Upon accession, it committed itself to respecting its general obligations under the Statute of the Council of Europe, namely pluralist democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms of all persons under Ukrainian jurisdiction. | При вступлении Украина обязалась придерживаться обязанностей, проистекающих из Устава Совета Европы, а именно принципов плюралистичной демократии, верховенства права и защиты прав человека и основных свобод всех лиц, которые находятся под ее юрисдикцией. |
| Today Zeppelin Ukraine supplies machinery of the leading world brands, such as Caterpillar, Bucyrus, JLG, Metso, Olympian, Challenger, Bourgault, Gregoire Besson, CLAAS, to the Ukrainian market. | Сегодня «Цеппелин Украина» поставляет на украинский рынок технику ведущих мировых брендов, таких как Caterpillar, Bucyrus, JLG, Metso, Olympian, Challenger, Bourgault, Gregoire Besson, CLAAS. |
| Igor Aleksandrovich Mazepa (Ukrainian: Maзéпa Írop OлekcáHдpoBич; born 02 Jule 1976) is the director general of the Concorde Capital investment company in (Ukraine, Kiev). | Мазепа Ігор Олександрович, род. 2 июля 1976, Киев) - генеральный директор инвестиционной компании Concorde Capital (Украина, г. Киев). |
| Rosenfeld was a Fulbright Scholar at the Ukrainian Academy of Public Administration in 1995-96, and at the University of Latvia's EuroFaculty Program in 2004 and received Fulbright Senior Specialist awards for Ukraine in 2003, Latvia in 2005, and Norway in 2006. | Он был стипендиатом Фулбрайтивской программы в Украинской Академии государственного управления в 1995-1996 годах и университете Латвии (Eurofaculty) в 2004 году. Как ведущий специалист Фулбрайтивской программы Раймонд Розенфельд получил ряд наград (Украина, 2003; Латвия, 2005; та Норвегия, в 2006). |
| 12 specialized exhibitions and 2 important all Ukrainian conferences for building and machine-building specialists had been organized that year. | За этот год провели 12 специализированных выставок, а также 2 крупные конференции всеукраинского масштаба для специалистов строительной и машиностроительной отраслей. |
| According to the recent results of the annual Ukrainian «Brand of the Year - 2009» contest TM «Muravej» was acknowledged and has been awarded with the prize of the best trademark in the "Public's Choice" category. | «Муравей» признан лучшей торговой маркой в номинации «Народное признание» по итогам ежегодного всеукраинского конкурса «Бренд года-2009». |
| With the help of SMS voting the spectators of the all Ukrainian Tour of Fireworks decided with what program Ukraine will appear in the International Firework Festival in Cannes 2010. | С помощью SMS-голосования зрители «Всеукраинского тура фейерверков «Танец Огня» решили, с какой программой Украина выступит на Международном фестивале фейерверков в Каннах в 2010 году. |
| Initiated the holding of the all-Ukraine referendum at which 90.32% of the Ukrainian citizens supported the Act proclaiming the independence of Ukraine. | Инициатор всеукраинского референдума, по результатам которого 90,32% граждан Украины поддержали Акт провозглашения независимости Украины. |
| In 2008 and 2009, Maksym Tymchenko was recognised the best top manager of Ukraine under the Ukrainian TOP-100 rating prepared by the publishing house Ekonomika, and in 2012 and 2013 he was named first among best top managers in the Ukrainian energy sector. | В 2008 и 2009 годах Максим Тимченко был признан лучшим топ-менеджером Украины по версии всеукраинского рейтинга «TOP-100» издательства «Экономика», а в 2012 и 2013 годах данный рейтинг дважды присвоил Максиму Тимченко звание лучшего топ-менеджера в энергетике Украины. |