| The Ukrainian nationalism considers the Nation an absolute value, and the State - the organic form of its existence. | Украинский национализм рассматривает Нацию как абсолютную ценность, а Государство - как органическую форму ее существования. |
| On necessary and sufficient conditions for the asymptotic stability of impulsive systems// Ukrainian Mathematical Journal. | О необходимых и достаточных условиях асимптотической устойчивости для импульсных систем// Украинский математический журнал. |
| Stanislav Hurenko, 76, Ukrainian Soviet politician, last First Secretary of the Communist Party of the Ukrainian SSR (1990-1991), cancer. | Гуренко, Станислав Иванович (76) - украинский советский политик, первый секретарь ЦК Коммунистической партии Украины (1990-1991) (последний руководитель компартии Украины в составе КПСС). |
| Taras Bidenko (born February 8, 1980 in Kiev, Ukrainian SSR, Soviet Union) is a German-based professional boxer who fights in the heavyweight division. | Тарас Биденко (родился 8 февраля 1980 года в Киеве, Украинская ССР) - украинский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории. |
| KYIV, November 13, 2007 - New Ukrainian hotel chain operator Clubhouse Group Holdings has announced the placement of a 16.4% stake in the company with western investors for $32.9m. | Киев, 13 ноября 2007 г. - Украинский оператор сети гостиниц Clubhouse Group Holdings завершил процедуру размещения 16,4% акций среди иностранных портфельных инвесторов, в результате которого было привлечено $32,9 млн. |
| 2014 Protasov begins with a new co-driver - now it's Ukrainian Pavlo Cherepin. | 2014 год Протасов вновь начинает с новым штурманом - им становится украинец Павел Черепин. |
| Furthermore, since Ukraine did not extradite its own nationals, what would the authorities do if a Ukrainian accused of an act of torture in a foreign country returned to Ukraine? | Кроме того, поскольку Украина не осуществляет выдачу своих граждан, каковы будут действия ее властей в случае, если украинец, обвиненный в применении пыток в зарубежной стране, возвратится в Украину? |
| He might be Ukrainian. | А может и украинец. |
| No, my father is Ukrainian, partly of German descent. | Нет. Мой отец - малоросс (украинец)... частично немецкого происхождения. |
| Even the captain roles are no longer reserved for domestic players: Thierry Henry, a Frenchman, is Arsenal's captain, Andriy Shevchenko, a Ukrainian, is often the captain of AC Milan, and Christiano Zanetti, an Argentine, is captain of Inter Milan. | Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: француз Тьерри Анри является капитаном «Арсенала», украинец Андрей Шевченко часто бывает капитаном «Милана», а аргентинец Кристиано Занетти - капитан миланского «Интера». |
| It will be in Ukrainian "Hungary". | Как будет по-украински "Венгрия". |
| Although it still a bit of a pity that at the competition Karolina did not sing in Ukrainian... | Хотя все-таки немножко где-то жаль, что на конкурсе Каролина спела не по-украински... |
| President Yushchenko (spoke in Ukrainian; interpretation provided by the delegation): The anniversary of the United Nations is a celebration of hope for all humanity. | Президент Ющенко (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Знаменательный юбилей Организации Объединенных Наций - праздник надежды для всего человечества. |
| President Kuchma (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): The five years since the Rio de Janeiro Conference have proved the historic and practical value of the decisions taken there. | Президент Кучма (говорит по-украински; английский текст представлен делегацией): Пять истекших с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро лет доказали историческую и практическую ценность принятых там решений. |
| President Yushchenko (spoke in Ukrainian; English text provided by the delegation): It is a great honour for me to address the world community: the United Nations and its biggest representative body, the General Assembly. | Президент Ющенко (говорит по-украински, текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Для меня большая честь обратиться к мировому сообществу: к Организации Объединенных Наций и ее крупнейшему представительному органу - Генеральной Ассамблее. |
| Wo-hoo, so I know Ukrainian! | О-па, так я знаю украинский язык! |
| In 1924 the Polish government under Władysław Grabski excluded the Ukrainian language from use in government institutions. | 1924 - Польское правительство запретило использовать украинский язык в государственных учреждениях Восточной Галиции. |
| So I have not yet fully mastered Ukrainian. | Слушай, ну, еще не в совершенстве я знаю украинский язык. |
| For example, a non-urgent text translation of average complexity from English into Ukrainian or Russian will cost approximately 3 cents per target word. | Например, несрочный перевод текста средней сложности с английского на русский или украинский язык будет стоить около З центов за слово перевода. |
| The elaboration of the web-site, namely: design, pagination, programming, and translation into the Ukrainian language was accomplished in the design-bureau «make» (Ukraine, Crimea, Simferopol). | Разработка сайта, а именно: дизайн, верстка, программирование сайта, а также перевод материалов сайта на украинский язык - разработаны в дизайн-бюро «макё», Украина, АР Крым, Симферополь. |
| Urgency of this problem attracted attention of Ukrainian doctors, representatives of public and non-governmental organizations, who expressed their readiness to participate in the project. | Актуальность этого вопроса не оставила равнодушной отечественных врачей, представителей государственных и негосударственных учреждений, которые выразили готовность принять участие в разработанной программе. |
| Obviously, changed requirements as regards the technical condition of means of transport in candidate countries might result in the diminished presence on the European Union market of Ukrainian carriers, whose transport fleet does not meet European Union technical standards. | Очевидно, что изменение требований к техническому состоянию транспортных средств в странах-кандидатах потенциально может привести к сокращению присутствия на рынке ЕС отечественных перевозчиков, транспортные средства которых не отвечают стандартам и техническим нормам Евросоюза. |
| It is planned to construct the Children's Hospital of the Future in Kyiv by costs of Ukrainian and foreign philanthropists. | Планируется, что «Детская больница будущего» будет построена на средства отечественных и иностранных благотворителей. |
| Representatives of Ukrainian mass media will be the first to know about it. | И первыми, кто о ней узнает, станут представители известнейших отечественных изданий. |
| The foundations were laid for a Ukrainian project based on domestic microsatellites for ionospheric research employing multi-positional measurements of plasma parameters. | Обоснована возможность создания на базе отечественных микроспутников украинского проекта для ионосферных исследований с многопозиционным измерением параметров плазмы. |
| In 2008 Blogcamp will also host Investor Day with a start-up contest and Best Ukrainian Blog Awards contest. | В 2008 году в рамках Blogcamp пройдут День Инвестора с конкурсом стартапов и конкурс Best Ukrainian Blog Awards. |
| Within the Forum there will be held a «Ukrainian IT Matchmaking Event '2006». It will allow Ukrainian and foreign participants to organize business meetings, acquaintances, company presentations and find partners. | В рамках форума проводился «Ukrainian IT Matchmaking Event '2006» на котором украинские и зарубежные участники смогли провести деловые встречи, знакомства, презентации своих компаний, найти партнеров. |
| AGA Partners Law Firm was mentioned by Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) 2007 edition in the list of the leading law firms at the Ukrainian market. | Юридическая компания AGA Partners по итогам 2007 года была отмечена изданием Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) в числе лидирующих юридических компаний на рынке Украины. |
| Ukrainian Processing Center (UPC, Ukrainian: ykpaïHcbkий пpoцeciHroBий цeHTp) is a Ukrainian company founded in 1997 which provides processing services and software for banks. | Украинский процессинговый центр (УПЦ, UPC, Ukrainian Processing Centre) - украинское частное акционерное общество, основанное в 1997 году, предоставляющее банкам и торговым предприятиям услуги обработки операций по банковским платёжным картам на территории Украины. |
| We are happy to announce that on February 15th the application process for one of the greatest projects of Ukrainian RACs - Ukrainian Trip 2010 - will be open! | Мы рады сообщить, что 15 февраля откроется регистрация на участие в самом масштабном проекте РТК Украины - Ukrainian Trip'2010! |
| Relations between UNDCP and Ukrainian State bodies were satisfactory and constructive. | Между МПКНСООН и государственными ведомствами Украины сложились удовлетворительные и конструктивные отношения. |
| Under article 283 of the Family Code, a child adopted by foreigners retains Ukrainian citizenship up to age 18. | В соответствии со ст. 283 Семейного кодекса Украины за ребенком, который был усыновлен иностранцами, до 18 лет сохраняется гражданство Украины. |
| On 1 September 1997, it was converted into a Higher education institution, the Dnipropetrovsk Law Institute of the Ukrainian Ministry of Internal Affairs. | 1 сентября 1997 года училище милиции было преобразовано в высшее учебное заведение - Днепропетровский юридический институт МВД Украины. |
| Article 2 of the Ukrainian Citizenship Act states that the following categories of persons are considered Ukrainian citizens: | В соответствии со статьей 2 Закона Украины "О гражданстве Украины" гражданами Украины считаются: |
| The fact that Ukrainian radio and television were still State-controlled involved another restriction on freedom of expression and freedom of information; and there was also an obligation for radio and television to provide information on the Ukrainian Parliament and executive. | Тот факт, что радио и телевидение Украины по-прежнему контролируются государством, свидетельствует о еще одном ограничении свободы выражения убеждений и свободы на получение информации; кроме того, радио и телевидение также обязаны представлять информацию о парламенте Украины и исполнительной власти. |
| Location: Pelczyn, 60 km from Ukrainian border, 643 km of the road 12. | Местонахождение: Pelczyn, 60 км от границы с Украиной, 643 км дороги 12. |
| The next phase of the reduction and redeployment is commencing at the time of writing of this report, with the repatriation and non-replacement of about 135 Ukrainian troops. | Сейчас, когда готовится настоящий доклад, начинается следующий этап сокращений и реорганизации, в ходе которого осуществляется репатриация и сокращение 135 служащих, предоставленных Украиной. |
| Well advanced in the process is the Bogdanka mine, one that generates substantial profits, situated far away from the Silesian Coal Basin in the most eastern part of Poland, close to the Ukrainian border. | Значительного успеха в этом направлении удалось добиться на шахте Богданка, которая получает существенные прибыли, находится на значительном удалении от Силезского угольного бассейна в самой восточной части Польши, примыкающей к границе с Украиной. |
| Facilitation of bilateral agreements between Ukraine and other CIS States, permitting parallel renunciation and acquisition of citizenship in view of the prohibition of dual citizenship in the Ukrainian legislation. | Содействие заключению двусторонних соглашений между Украиной и другими странами СНГ, позволяющих одновременно отказываться от гражданства и приобретать гражданство в связи с запрещением двойного гражданства по законодательству Украины. |
| In 2008 - Ukrainian delegate in negotiations with the European Commission on the Framework Agreement between the European Community and Ukraine on the general principles of Ukraine's participation in the Community programs. | В 2008 - украинский делегат на переговорах с европейской комиссией относительно рамочного Соглашения между Европейским сообществом и Украиной. |
| Ukrainian national manufacturer of sports apparel company "Korn" is one of the most experienced companies in Ukraine. | Всеукраинский национальный производитель спортивной одежды компания «Корн» - одна из самых опытных в Украине компаний. |
| The Ukrainian Children's Parliament began its activities in 2001. | С 2001 года начал свою деятельность Всеукраинский детский парламент. |
| In August, 2006 Ukrainian zonal seminar was organized on the base of the Center with the main issue - Regional library in the system of social rehabilitation of people with special needs. | В августе 2006 г. на базе Центра прошел Всеукраинский зональный семинар "Региональная библиотека в системе социокультурной реабилитации людей с особыми потребностями". |
| The All-Ukrainian Center to Protect Mothers' and Children's Health (hereafter the Center), a.k.a. Children's Hospital of the Future, is to become a beacon of hope for hundreds and thousands of Ukrainian children. | Всеукраинский центр охраны здоровья матери и ребенка (далее - Центр), «Детская больница будущего», должен стать надеждой на здоровое будущее для сотен и тысяч украинских детей. |
| In November 2004, under the auspices of the Ukrainian Roma Congress, the first ever all-Ukrainian festival of Roma performing groups was held, in the town of Bila Tserkva. | Впервые в ноябре 2004 года под эгидой Союза общественных организаций "Конгресс ромен Украины" проведен всеукраинский фестиваль самодеятельных ромских коллективов. |
| Thus in 1990 a new wording was adopted for article 49 of the Constitution of the Ukrainian SSR, laying down the right of citizens to freedom of association and providing a constitutional basis for a multiparty system. | Так, еще в 1990 году была принята новая редакция статьи 49 Конституции УССР, установившая право граждан на свободу ассоциаций и давшая конституционную основу многопартийности. |
| The following season, the team fought for leadership in the first zone of the Ukrainian class "B" - the winners were given the right to fight for securing the second group of the "A" class (later reorganized into the First League). | В следующем сезоне команда боролась за лидерство в первой зоне УССР класса «Б» - победители получали право сражаться за выход во вторую группу класса «А» (позднее реорганизованную в первую лигу). |
| After these event the Executive Committee of Football Federation of the Ukrainian SSR made the decision to have a plenum in the beginning of December where the future of the growth of the national sport would be defined. | После провозглашения независимости Украины 24 августа 1991 года исполком Федерации футбола УССР принял решение про проведение в начале декабря Пленума, на котором была бы определена судьба развития национального футбола. |
| In 1985, Rodion Luka bore the bell in sailing - he won the USSR (Ukrainian Soviet Socialist Republic) "Republican Regatta" and started preparing for the USSR (Union of Soviet Socialist Republics) Youth Championship. | В 1985 году Родион Лука получил первый трофей в парусном спорту - выиграл «Республиканскую регату» УССР и начал подготовку к первенству СССР среди юношей. |
| On 14 November 1939 the Third Extraordinary Session of the Supreme Soviet of USSR decided: "Accept Western Ukraine in the Ukrainian Soviet Socialist Republic, and thus reunite the great Ukrainian people in a unified Ukrainian state." | 14 ноября 1939 года третья Внеочередная сессия Верховного Совета УССР постановила: «Принять Западную Украину в состав Украинской Советской Социалистической Республики и воссоединить тем самым украинский народ в едином Украинском государстве». |
| In 1999 a young company LLC AF IGK Ukraine Audit appeared upon Ukrainian market. | В 1999 году на украинском рынке появилась молодая компания «АФ «IGK Украина Аудит». |
| Federation of Ukrainians of Armenia "Ukraine" (Ukrainian: Фeдepaцiя ykpaïHцiB BipMeHiï «yKPAÏHA»), which publishes a Ukrainian-Armenian language newspaper Dnipro-Slavutych (Ukrainian: "ДHiпpo-CлaByTич"). | Федерация украинцев Армении «Украина» имеет свой печатный орган - журнал «Днепр - Славутич», который выходит раз в месяц на украинском и армянском языках. |
| It attracts key international travel industry players looking to promote their products and increase their presence in the Ukrainian market. | (Великобритания), Премьер Экспо (Украина). При поддержке Министерства культуры и туризма Украины и Киевской городской государственной администрации. |
| OJSC CNCIF Energy Premium Fund allows investors to make a strategic decision regarding the investment attraction of the electric power branch of the Ukrainian economy. The tactical management of funds within the framework of that particular industry is performed by «PIOGLOBAL Ukraine» Asset Management Company. | ОАО ЗНКИФ «Премиум-фонд Энергия» дает инвесторам возможность принять стратегическое решение относительно инвестиционной привлекательности энергетической отрасли украинской экономики, а тактическое управление средствами в рамках выбранной отрасли берет на себя КУА «ПИОГЛОБАЛ Украина». |
| Over 15 years of experience in banking, including Raiffeisenbank Aval (Ukraine), Raiffeisenbank Ukraine (OTP Bank), First Ukrainian International Bank (Ukraine), Bank "Ukraine". | Более 15 лет опыта работы в банковской сфере: Райффайзен Банк Аваль, Райффайзен Банк Украина (OTP Банк), ПУМБ, а также Банк «Украина». |
| The unique all Ukrainian sport fishing competition "The Fishermen Community of Ukraine Cup" has been started. | Начато проведение уникального Всеукраинского спортивного рыболовного соревнования «Кубок ГРУ». |
| 12 specialized exhibitions and 2 important all Ukrainian conferences for building and machine-building specialists had been organized that year. | За этот год провели 12 специализированных выставок, а также 2 крупные конференции всеукраинского масштаба для специалистов строительной и машиностроительной отраслей. |
| In the period from 1930 to 1933, Barvinok worked as the secretary of the All Ukrainian Archaeological Committee, which coordinated all archaeological work in Ukraine. | В период 1930-1933 Барвинок работает секретарём Всеукраинского археологического комитета (ВУАК), который координировал всю археологическую деятельность на Украине. |
| In the summer of 2009 he was elected as a chairman of the All-Ukrainian Union of servicemen and veterans of the Ukrainian Armed Forces. | Летом 2009 года был избран председателем Всеукраинского союза военнослужащих и ветеранов Вооруженных сил Украины. |
| In October 2006 Ukrainian and western share holders of All Ukrainian Joint Stock Bank have taken decision to found financial group called VAB Group through consolidation of all financial assets within Ukraine basing upon general concept of sales and under one brand «VAB». | В октябре 2006 года украинские и западные акционеры Всеукраинского Акционерного Банка приняли решение о создании финансовой группы VAB Group путем консолидации всех финансовых активов в пределах Украины в рамках общей концепции продаж и под единым брендом «VAB». |