| Ukrainian channel Krila - 2 October 2011 | Украинский телеканал «Крылья» - 2 октября 2011 года |
| O-pa, so I know the Ukrainian language! | О-па, так я знаю украинский язык! |
| Translating into Ukrainian and reprinting most topical foreign papers. | перевод на украинский язык, переиздание самых актуальных иностранных работ. |
| The Ukrainian Constitution, adopted by the Supreme Council of Ukraine on 28 June 1996, proclaimed that the people is made up of citizens of all nationalities. | Конституция Украины, принятая Верховным Советом Украины 28 июня 1996 года, провозгласила, что украинский народ составляют граждане Украины всех национальностей. |
| On 19 July 2012 in the Europa League soccer match against FK Čelik Nikšić, Ghazaryan made his first hat-trick for Metalurh and gave one assist, thus the Ukrainian club won 7-0. | 19 июля 2012 в матче Лиги Европы против черногорского «Челика» сделал свой первый хет-трик за «Металлург» и отдал одну голевую передачу, тем самым украинский клуб выиграл со счётом 7:0. |
| The Ukrainian guy said there was a mole. | Украинец сказал, что существует крот. |
| 2014 Protasov begins with a new co-driver - now it's Ukrainian Pavlo Cherepin. | 2014 год Протасов вновь начинает с новым штурманом - им становится украинец Павел Черепин. |
| Think it's the Ukrainian guy. | По-моему, это украинец. |
| Sasha Mischenko, a Ukrainian. | Саша Мищенко, украинец. |
| Even the captain roles are no longer reserved for domestic players: Thierry Henry, a Frenchman, is Arsenal's captain, Andriy Shevchenko, a Ukrainian, is often the captain of AC Milan, and Christiano Zanetti, an Argentine, is captain of Inter Milan. | Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: француз Тьерри Анри является капитаном «Арсенала», украинец Андрей Шевченко часто бывает капитаном «Милана», а аргентинец Кристиано Занетти - капитан миланского «Интера». |
| And how in Ukrainian is "hotel"? | А как по-украински будет "отель"? |
| Mr. Smoliy (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Among the many global challenges facing mankind at the end of this millennium, the drug problem remains one of the most serious. | Г-н Смолий (Украина) (говорит по-украински; текст на английском языке предоставлен делегацией): Среди многих глобальных задач, стоящих перед человечеством в конце этого тысячелетия, проблема наркотиков остается самой серьезной. |
| President Yushchenko (spoke in Ukrainian; English text provided by the delegation): It is a great honour for me to address the world community: the United Nations and its biggest representative body, the General Assembly. | Президент Ющенко (говорит по-украински, текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Для меня большая честь обратиться к мировому сообществу: к Организации Объединенных Наций и ее крупнейшему представительному органу - Генеральной Ассамблее. |
| President Yanukovych (spoke in Ukrainian; English interpretation provided by the delegation): The adoption of the United Nations Millennium Declaration was crucial to the world's Governments' recognizing the common global nature of development goals and to resolving the problems facing humankind. | Президент Янукович (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Принятие Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия стало важнейшим событием с точки зрения признания правительствами стран мира всеобщего, глобального характера целей в области развития и с точки зрения решения проблем, стоящих перед человечеством. |
| (speaks in Ukrainian) - Pardon? | Не понял? «Пожалуйста» по-украински. |
| It should be stressed that the competent authorities are urged to translate the Convention into Ukrainian in the near future. | Следует подчеркнуть, что компетентным органам было настоятельно предложено в ближайшем будущем перевести Конвенцию на украинский язык. |
| In 1924 the Polish government under Władysław Grabski excluded the Ukrainian language from use in government institutions. | 1924 - Польское правительство запретило использовать украинский язык в государственных учреждениях Восточной Галиции. |
| Several compendiums of international legal instruments translated into the Ukrainian language have been published. | Опубликован ряд сборников международных правовых актов в переводе на украинский язык. |
| It is however, advisable for the authorities to have the Convention text as well as other vital documentation translated into Ukrainian in the near future. | Тем не менее государственным органам рекомендуется обеспечить в ближайшем будущем перевод Конвенции и других важнейших документов на украинский язык. |
| According to the Canada 2001 Census, 148,085 people in Canada claimed Ukrainian as their sole "mother tongue". | Во время проведенной в 2001 году в Канаде переписи населения 148085 человек указало украинский язык в качестве родного, диалект при этом не учитывался. |
| The goal of this program is promote increasing the effectiveness and quality of medical care, improving the Ukrainians' health through attracting financial, technological, and intellectual resources from Ukrainian and foreign philanthropists on a voluntary basis. | Целью программы «От больницы к больнице» является содействие повышению эффективности и качества медицинского обслуживания, улучшению здоровья населения Украины через добровольное привлечение финансовых, технологических и интеллектуальных ресурсов отечественных и иностранных благотворителей. |
| The nongovernmental organization All-Ukraine Ecological League publishes two periodicals: "Ecological Bulletin" and "Ecology" devoted to the research being done by Ukrainian scientists in the fields of ecology, economic mechanisms of environmental management, environmental law and policy, and environmental culture and education. | Неправительственная организация Всеукраинская Экологическая Лига публикует два периодических издания: «Экологический вестник» и «Экология», посвященные исследованим отечественных ученых в области экологии, экономических механизмов природопользования, экологического права и политики, экологической культуры и образования. |
| It is planned to construct the Children's Hospital of the Future in Kyiv by costs of Ukrainian and foreign philanthropists. | Планируется, что «Детская больница будущего» будет построена на средства отечественных и иностранных благотворителей. |
| We have the experience of many years, we are on the leaders' positions in Ukraine, our customers rely on us and we have a good business reputation among Ukrainian and foreign partners. | Имея за плечами многолетний опыт работы, сегодня компания занимает лидирующие позиции в Украине, пользуется заслуженным доверием своих покупателей и хорошей деловой репутацией в среде отечественных и зарубежных партнеров. |
| The fleet is being retired as it ages; to expand it, there are plans to offer Ukrainian shipowners benefits related to vessel construction, subsidies, and tax breaks for Ukrainian shipyards filling orders from Ukrainian shipowners. | Старение флота приводит к его списанию, поэтому для развития флота предусматриваются такие меры, как предоставление отечественному судовладельцу льгот, связанных со строительством судов, выделение субсидий, внедрение льготного налогообложения отечественных судоверфей при выполнении заказов украинских судовладельцев и др. |
| Bийшлa, HaпeBHo ocTaHHя, Bepciя пporpaMи Ukrainian KeyboaRd 2000. | Вышла, наверное последняя, версия программы Ukrainian KeyboaRd 2000. |
| In September of the same year, she has become the speaker of "All-Ukrainian Volunteer School Lesson"] from Ukrainian Volunteer Service with the support of the Ministry of Education and Science of Ukraine. | В сентябре того же года стала спикером «Всеукраинского школьного урока волонтерства» от Ukrainian Volunteer Service при поддержке Министерства образования и науки Украины. |
| M.Sikalo, Head of Infopulse R&D presented ShareProcess at annual Ukrainian outsourcing forum. | Директор R&D департамента Михаил Сикало выступил с презентацией ShareProcess на ежегодном форуме Ukrainian Outsourcing Forum. |
| In 2015, Mr. Fradis organized the 1st Hollywood Festival of the best Ukrainian Films, which took place at the Laemmle Fine Arts Theater in Los Angeles, and was a great success. | В 2015 году организовал I Голливудский фестиваль лучших украинских фильмов (First Hollywood Festival of the Best Ukrainian Films), который состоялся в Театре Леммле в Лос-Анджелесе и имел успех. |
| AGA Partners Law Firm was mentioned by Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) 2007 edition in the list of the leading law firms at the Ukrainian market. | Юридическая компания AGA Partners по итогам 2007 года была отмечена изданием Ukrainian Law Firms (A Handbook for Foreign Clients) в числе лидирующих юридических компаний на рынке Украины. |
| Chapter 1 of the special part of the Ukrainian Penal Code "State crimes" has undergone considerable amendment. | Существенной корректировке подверглась глава 1 Особенной части Уголовного кодекса Украины "Государственные преступления". |
| From the Ukrainian point of view the provisions of a future agreement must envisage the declaration of existing plutonium and highly enriched uranium stocks. | С точки зрения Украины, положения будущего соглашения должны предусматривать объявление существующих запасов плутония и высокообогащенного урана. |
| He informed the Council that the Ukrainian Government had denied the use of cluster munitions. | Он сообщил Совету о том, что правительство Украины отрицает информацию о применении кассетных боеприпасов. |
| The Foundation develops and implements social projects aimed at modernizing Ukraine and the bringing about of a new generation of Ukrainian leaders. | Приоритетными сферами деятельности Фонда являются здравоохранение, образование, культура, права человека, глобальная интеграция Украины и развитие местных сообществ. |
| Our enterprise has certifications of Marine Register of Russian Shipping, River Register of Russian Shipping, Ukrainian Shipping Register. | Фирма имеет сертификаты: Российского Морского Регистра судоходства, Российского Речного Регистра, Регистра Судоходства Украины. Помимо выполнения ремонтных работ, область нашей деятельности включает покупку и продажу судового оборудования, генераторов, дизелей, зап. |
| It is worthwhile to mention that the resource consumption of Ukrainian products is two to three times higher than that of world standards, and its level of energy waste is six to nine times greater than the world level. | Достоин упоминания тот факт, что потребление добываемых Украиной природных ресурсов в два-три раза превышает мировые стандарты, а уровень ее энергетических потерь в шесть-девять раз превышает мировой. |
| I established the Ukrainian Renaissance Foundation in 1989, two years before Ukraine became an independent country. | Я организовал в 1989 году Фонд возрождения Украины, за два года до обретения Украиной независимости. |
| In 1995, the Ukrainian parliament had devoted special hearings to Ukraine's commitments under the Convention. | В 1995 году парламент Украины провел специальные слушания по вопросу выполнения Украиной обязательств по этой Конвенции. |
| Despite the complexities and diversity of religious life, Ukrainian society is convinced of the need to affirm general standards of the freedom of belief, as contained in international instruments signed by Ukraine and reflected in our domestic legislation. | Несмотря на определенную сложность и неоднозначность процессов религиозной жизни, украинское общество привержено необходимости утверждения общепризнанных норм свободы совести, закрепленных и подписанных Украиной в международных документах, которые нашли свое отражение в отечественном законодательстве. |
| The 6th Davos Ukrainian Lunch "Presidential elections: Quo vadis, Ukraine?" is the most preeminent international annual gathering outside Ukraine where worldwide elites learn and debate about Ukraine's political and economic challenges and investment climate. | 6-я Украинская ланч-конференция "Президентские выборы: Что ожидает Украину?" - самая большая ежегодная встреча за пределами Украины, в ходе которой представители мировой элиты обсуждают политические и экономические вызовы, стоящие перед Украиной, и ее инвестиционный климат. |
| The all Ukrainian tour of Fireworks "Dance of Fire" was performed in Ukraine from 22nd of August to the 19th of September. | Всеукраинский тур фейерверков «Танец Огня» проходил в Украине с 22 августа по 19 сентября. |
| The first All Ukrainian festival of Flamenco dance Ole la Primavera! | 15 апреля 2006 состоялся первый Всеукраинский фестиваль танца фламенко Ole la Primavera! |
| 14 centres or units for the vocational rehabilitation of disabled persons, including the Ukrainian Centre for the Vocational Rehabilitation of Disabled Persons. There are 5 interregional, 2 provincial, and 2 urban or regional centres, and 2 units. | Всеукраинский центр профессиональной реабилитации инвалидов, Всеукраинский центр профессиональной реабилитации инвалидов; 5 - межрегиональных; 4 - областных; 2 - городских (районных); 2 - отделения, в которых прошли профессиональную реабилитацию за год 1,4 тыс. человек, трудоустроено 485 человек |
| In November 2004, under the auspices of the Ukrainian Roma Congress, the first ever all-Ukrainian festival of Roma performing groups was held, in the town of Bila Tserkva. | Впервые в ноябре 2004 года под эгидой Союза общественных организаций "Конгресс ромен Украины" проведен всеукраинский фестиваль самодеятельных ромских коллективов. |
| Partners of the Festivals, Competitions, Discussions are well-known in the field professional organizations and companies that have strong reputation - Ukrainian Building Association (UBA), the All-Ukrainian Union of Manufacturers of building materials and products, the National Union of Architects of Ukraine. | Партнерами Фестиваля, Конкурсов, Подиум-дискуссии являются известные общественные организации и компании, пользующиеся заслуженным авторитетом - Украинская строительная ассоциация (УБА), Всеукраинский союз производителей строительных материалов и изделий, Национальный союз архитекторов Украины. |
| In accordance with Articles 125,131 of the Constitution of the Ukrainian SSR, Articles 13, 14, 21, 22 of the Law of the USSR "On national and local referendums", Regional Council of People's Deputies decided: 1. | В соответствии со статьями 125,131 Конституции УССР, статей 13, 14, 21, 22 Закона УССР «О всеукраинском и местных референдумах» областной Совет народных депутатов решил: 1. |
| In 1962 Tavriya placed third in the final stage of the Ukrainian championship. | В 1962 году «Таврия» заняла третье место в финале чемпионата УССР. |
| On 1 December 1989, the Soviet news agency Novosti (News) and news services in Western Ukraine outlined the key points of "The Declaration of the Council for Religious Affairs Addressed to the Council of Ministers of the Ukrainian S.S.R.," dated 20 November. | 1 декабря 1989 советское пресс-агентство «Новости» и средства массовой информации в Западной Украине кратко изложили «Декларацию Совета по делам религий, направленную в Совет Министров УССР», датированную 20 ноября. |
| After these event the Executive Committee of Football Federation of the Ukrainian SSR made the decision to have a plenum in the beginning of December where the future of the growth of the national sport would be defined. | После провозглашения независимости Украины 24 августа 1991 года исполком Федерации футбола УССР принял решение про проведение в начале декабря Пленума, на котором была бы определена судьба развития национального футбола. |
| After the accession of Western Ukrainian lands to the Ukrainian SSR, the Soviet authorities disbanded the educational institution. | После присоединения западно-украинских земель к УССР советская власть расформировала учебное заведение. |
| Latest version of CollectionStudio 3.55 was translated into the Ukrainian language; Thanks to - netavek (Ukraine). | Последняя версия программы CollectionStudio 3.55 была переведена на украинский язык; Спасибо - netavek (Украина). |
| Ukraine always reacts promptly to violations of the rights of Ukrainian citizens abroad and, for that purpose, draws on all the resources available under international law. | Украина безотлагательно реагирует на нарушения прав украинских граждан за границей с использованием всего инструментария международного права. |
| The report confirms that a Ukrainian license for the sale of the weaponry was granted after the Ukrainian authorities had received an authentic end-user certificate from the Ministry of Defence of Burkina Faso. | В докладе подтверждается, что Украина выдала лицензию на продажу оружия после того, как украинские власти получили подлинное свидетельство о конечном пользователе от министерства обороны Буркина-Фасо. |
| Ukraine: Recognized by the Ukrainian Alternative (Non-Military) Service Act, which defines the institutional and legal bases for such service and which came into force on 1 January 1992. | Украина: признается в Законе Украины "Об альтернативной (невоинской) службе", который определяет ее организационно-правовые основы и который вступил в силу с 1 января 1992 года. |
| At the beginning of 2009 "PIOGLOBAL Ukraine" Asset Management (for the time being "Sokrat" Asset Management) was the first one among Ukrainian management companies to carry out a project which rendered active secondary market for the corporate funds' shares. | В начале 2009 г. ООО «КУА «ПИОГЛОБАЛ Украина» (на тот момент еще ООО «УК «Сократ») первой среди управляющих компаний Украины реализовала проект, способствующий активизации вторичного рынка акций закрытых недиверсифицированных корпоративных фондов. |
| Since 2010 -Deputy of Rivne Oblast Council of the 6th convocation, elected in single member electoral district Nº 40 (Rivne) from General Ukrainian Unity "Svoboda". | С 2010 года - депутат Ровенского областного совета VI созыва, избранный по одномандатному избирательному округу Nº 40 (г. Ровно) от Всеукраинского объединения «Свобода». |
| In the period from 1930 to 1933, Barvinok worked as the secretary of the All Ukrainian Archaeological Committee, which coordinated all archaeological work in Ukraine. | В период 1930-1933 Барвинок работает секретарём Всеукраинского археологического комитета (ВУАК), который координировал всю археологическую деятельность на Украине. |
| In the summer of 2009 he was elected as a chairman of the All-Ukrainian Union of servicemen and veterans of the Ukrainian Armed Forces. | Летом 2009 года был избран председателем Всеукраинского союза военнослужащих и ветеранов Вооруженных сил Украины. |
| Since at present Ukrainian healthcare system lacks facilities for fighting certain diseases, the Foundation is working on creating a Medical Center to Protect Mothers' and Children's Health. | Поскольку сегодня в Украине существуют патологии, бороться с которыми отечественная медицина еще не в состоянии, Фонд работает над созданием Всеукраинского центра охраны здоровья матери и ребенка. |
| 2008 - the academy won in the regional contest "100 top Ukrainian products" in the nomination: "Rendering of educational services" and received awards among 115 best Ukrainian enterprises, businesses, organizations and institutions of higher education. | В 2008 году академия признана победителем Всеукраинского конкурса «100 лучших товаров Украины» в номинации «Предоставление образовательных услуг» и получила награды среди 115 лучших предприятий, фирм, организаций и высших учебных заведений государства. |