The participation of Ukrainian units and observers, as well as Ukrainian transport aircraft, in a number of United Nations peacekeeping operations in Africa is yet further proof of our keen interest in further developing these relations. |
Участие украинских подразделений и наблюдателей, а также использование авиатранспорта Украины в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке является еще одним доказательством нашей острой заинтересованности в дальнейшем развитии этих отношений. |
The Ukrainian diplomat said that the Ukrainian Government and people recognized the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and emphasized that nothing would change that position. |
«Правительство Украины и украинский народ признают территориальную целостность Азербайджанской Республики, и эту позицию ничто не сможет изменить», - подчеркнул украинский дипломат. |
Unfortunately, there is no such provision in current Ukrainian domestic legislation, because cooperation between the internal affairs authorities and representatives of the Ukrainian telecommunications market is based on bilateral, oral agreements. This does not make for effective action against this type of crime. |
К сожалению, такое положение не имеет юридического закрепления в действующем законодательстве нашего государства, потому что сотрудничество органов внутренних дел с представителями рынка телекоммуникации Украины осуществляется на основе достигнутых двусторонних устных договоренностей, что не может обеспечить эффективного противодействия отмеченному виду преступлений. |
The Ukrainian national radio company broadcasts in Ukrainian, in addition to its broadcasts abroad, which are in English, German and Romanian. |
Национальная радиокомпания Украины ведет вещание на украинском языке, кроме передач на зарубеж - на английском, немецком, румынском языках. |
The report was prepared by the Ukrainian Ministry of Justice, the Ukrainian State Committee on Nationalities and Migration, the Ukrainian State Committee on Religion, the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs and the Ukrainian Ministry of Internal Affairs. |
Доклад подготовлен Министерством юстиции Украины, Государственным комитетом Украины по делам национальностей и миграции, Государственным комитетом Украины по делам религий, Министерством иностранных дел Украины и Министерством внутренних дел Украины. |
Many members of the Ukrainian Academy of Arts have been honored by state awards. |
Многие члены Академии искусств Украины отмечены государственными наградами. |
The Russians had the most to gain from the Ukrainian president's death. |
Россиянам была выгодна смерть Президента Украины. |
There is currently no definition of the child in Ukrainian law. |
В законодательстве Украины определение ребенка отсутствует. |
Ukrainian President Kuchma has announced that all nuclear warheads have been removed from the territory of Ukraine. |
Президент Украины Кучма объявил, что все ядерные боеприпасы вывезены с территории Украины. |
The Ministry constantly encourages exhibitions and fairs to promote children's books brought out by Ukrainian publishers. |
Министерство информации Украины постоянно способствует проведению выставок и ярмарок детских печатных изданий, выпущенных издательствами Украины. |
The procedure for compensation of injury is set forth in article 40 of the Ukrainian Civil Code. |
Порядок возмещения вреда определен главой 40 Гражданского кодекса Украины. |
No Ukrainian citizen may be exiled from Ukraine or extradited to another State. |
Гражданин Украины не может быть изгнан за пределы Украины или выдан другому государству. |
The network of residential homes fully meets the requirements of the Ukrainian population in terms of available places. |
Сеть интернатных учреждений полностью удовлетворяет потребность населения Украины в койко-местах. |
Under Ukrainian legislation, refugees are treated as foreign nationals and stateless persons lawfully present in the territory of Ukraine. |
По законодательству Украины беженцы приравнены к иностранцам и лицам без гражданства, которые на законных основаниях пребывают на территории Украины. |
Article 11 of the Ethnic Minorities of Ukraine Act specifies that: Ukrainian citizens have the right to choose freely and restore their ethnicity. |
Статья 11 Закона Украины О национальных меньшинствах в Украине гарантирует, что граждане Украины имеют право свободно избирать и возобновлять национальность. |
The Ukrainian Government plans to award the same number of scholarships in 2012. |
В 2012 году правительство Украины предусматривает выделить такое же количество стипендий. |
The popular governor of the Lugansk region, Alexander Kharitonov, was arrested by the Ukrainian Security Service and taken to Kiev. |
Службой безопасности Украины арестован и отправлен в Киев народный губернатор Луганщины Александр Харитонов. |
Ukrainian customs authorities said they would continue to accept TIR Carnets, but only as a customs declaration. |
Таможенные органы Украины заявили, что будут принимать книжки МДП лишь в качестве таможенной декларации. |
The cargo and vehicle were transferred to the representatives of the Ukrainian Interior Ministry. |
Груз и транспортное средства были переданы представителям министерства внутренних дел Украины. |
There have been a number of changes in the Ukrainian Government system dealing with issues of the standardization of geographical names. |
В системе органов государственного управления Украины по вопросам стандартизации географических названий произошел ряд изменений. |
Mr. Avtonomov asked if the Committee would be briefed by Georgian and Ukrainian NGOs. |
Г-н Автономов спрашивает, заслушает ли Комитет НПО Украины и Грузии. |
The authorities were working to register all Ukrainian nationals, inter alia, by issuing them passports. |
Власти принимают меры для регистрации всех граждан Украины, в частности путем их паспортизации. |
Ukrainian passports did not include details of the passport holder's ethnicity. |
В паспорт гражданина Украины не включена графа "национальность". |
The Convention was an integral part of Russian and Ukrainian law. |
Эта конвенция является составной частью права России и Украины. |
The Ukrainian delegation was headed by Mr. Kostyantyn Gryschenko, Vice-Prime Minister of Ukraine. |
Украинскую делегацию возглавлял г-н Константин Грищенко, вице премьер-министр Украины. |