Английский - русский
Перевод слова Ukrainian
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukrainian - Украины"

Примеры: Ukrainian - Украины
Moreover, the Ukrainian Civil Code provides for full responsibility of carriers for actions and omissions of their representatives acting within the authority granted to them. Кроме того, полная ответственность за действия и упущения своих представителей, действующих в пределах предоставленных им полномочий, предусмотрена Гражданским кодексом Украины.
Since Ukrainian trade with Lithuania and Estonia is relatively small, the abandonment of those two agreements is unlikely to seriously affect overall trade patterns. Поскольку товарооборот Украины с Литвой и Эстонией сравнительно невелик, прекращение действия этих двух соглашений вряд ли серьезно отразится на общей структуре торговли.
(e) Ukrainian legislation does not contain such a provision; (ё) Законодательство Украины не закрепляет такого положения.
At the request of the secretariat, the Ukrainian Customs Administration also clarified that no restrictions had been imposed on TIR transports through the border between Ukraine and Transnistria. По просьбе секретариата таможенная администрация Украины также разъяснила, что никакие ограничения на перевозки МДП на границе между Украиной и Приднестровьем не вводились.
(b) Fulfilment of the priorities and objectives of Ukrainian foreign policy; Ь) соответствием приоритетам и целям внешней политики Украины;
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
Despite a desire for peace and reconciliation, those loyal to the Ukrainian state can only support Ukraine's right to defend its own borders. Несмотря на стремление к миру и примирению, люди, сохраняющие верность украинскому государству, могут лишь поддерживать право Украины на защиту своих собственных границ.
The Security Service has carried out checks on 640 business entities to verify compliance with licence requirements for recruiting Ukrainian citizens for work abroad. Службой безопасности Украины инициировано проверки 640 субъектов ведения хозяйства на предмет соблюдения лицензионных условий по посредничеству в трудоустройстве украинских граждан за рубежом.
The representative of Ukraine informed the Working Party that neither any new canal nor any other additional structures are under construction in the Ukrainian part of the Danube River Delta. Представитель Украины проинформировал Рабочую группу, что на украинском участке дельты реки Дунай никаких строительных работ по сооружению какого-либо нового канала или каких-либо других дополнительных инфраструктур не ведется.
The matter concerns approval by the government of Ukraine of construction of the deep-water navigation canal in the Bystre arm in the Ukrainian part of the Danube river delta. Вопрос касается одобрения правительством Украины строительства глубоководного судоходного канала на рукаве Быстрый в украинской части дельты реки Дунай.
Unfortunately, Ukrainian law does not set a limit on the number of detainees who may be held at remand centres (prisons). К сожалению, законодательством Украины не предусмотрены ограничения количества заключенных, которые могут быть приняты в следственные изоляторы (тюрьмы).
The Ukrainian delegation believes that the option of a political and diplomatic solution has not been fully exhausted and that it can still provide effective results. Делегация Украины считает, что вариант политического и дипломатического решения до конца не исчерпан и что он все еще может принести эффективные результаты.
At the IAEA's forty-fifth General Conference, the Ukrainian delegation was pleased to note that the Agency has continued to effectively carry out these activities despite serious budget constraints. На сорок пятой Генеральной конференции МАГАТЭ делегация Украины с удовлетворением отметила, что Агентство продолжало эффективно осуществлять свою деятельность, несмотря на серьезные бюджетные ограничения.
When the plane crashed approaching Roberts International Airport, the navigator, of Ukrainian nationality, was killed and nine other people on board were injured. Во время катастрофы, произошедшей с самолетом на подходе к международному аэропорту Робертс, погиб штурман, гражданин Украины, и девять человек получили ранения.
In accordance with article 2, paragraph 3, of the Convention, the current Ukrainian Constitution contains safeguards against the issuance and execution of manifestly criminal orders or directives. В соответствии с положениями пункта З статьи 2 Конвенции действующая Конституция Украины предусматривает гарантии против отдачи и выполнения явно преступного приказа или распоряжения.
The delegation was invited to comment on that increase and to indicate whether that was due to an influx of migrant workers who were Ukrainian immigrants. Делегации предлагается прокомментировать такое увеличение и указать, объясняется ли оно прибытием трудящихся-мигрантов, являющихся выходцами из Украины.
The Advisory Committee had considered that such a question should be optional and had requested the Ukrainian Government to revise its practice accordingly. Консультативный комитет выразил мнение о том, что подобный вопрос должен быть факультативным и предложил правительству Украины соответствующим образом пересмотреть свою практику.
The Ukrainian Government is devoting a great deal of attention to bringing national legislation on human rights, national minorities and inter-ethnic relations into conformity with European and global standards. Правительством Украины большое внимание уделяется приведению национального законодательства по вопросам прав человека, национальных меньшинств и межнациональных отношений к европейским и мировым нормам.
More than 1,000 foreign citizens are obtaining an education in Ukraine under the agreements in force, and almost 1,600 Ukrainian citizens are studying abroad. Соответственно действующим соглашениям в Украине приобретают образование больше 1 тыс. иностранных граждан, и почти 1600 граждан Украины учится за границей.
promotion of the equal constitutional rights and freedoms of all Ukrainian citizens to education regardless of their ethnic origin; обеспечение равных конституционных прав и свобод всех граждан Украины на образование независимо от их этнического происхождения;
instilling in Ukrainian citizens a sense of their own human and national dignity; воспитание у граждан Украины чувства собственного человеческого и национального достоинства;
Promotion by Ukrainian Law Enforcement Authorities of the Rights and Freedoms of Persons of Other Nationalities Обеспечение правоохранительными органами Украины прав и свобод лиц других национальностей
The principles of equal rights and freedoms for all citizens and their equality before the law are enshrined in Ukrainian law. Законодательством Украины установлены принципы равенства прав и свобод всех граждан, а также их равенства перед законом.
In Ukraine persons who demean the national dignity and honour of other persons are held legally liable in accordance with current Ukrainian law. В Украине лица, которые унижают национальное достоинство и честь других лиц, привлекаются к юридической ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
Exposing 30 individuals engaged in the recruitment of Ukrainian citizens ostensibly for employment abroad; 30 лиц, которые осуществляли вербовку граждан Украины под видом трудоустройства за границей;