Английский - русский
Перевод слова Ukrainian
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukrainian - Украины"

Примеры: Ukrainian - Украины
Pursuant to the Ukrainian Family Code, men and women have equal rights and responsibilities in family relations, marriage and the family. В соответствии с Семейным кодексом Украины женщина и мужчина имеют равные права и обязанности в семейных отношениях, браке и семье.
Articles 234-236 of the Ukrainian Code of Penal Procedure lay down the procedure for appealing against the actions of an investigator or procurator. Статьями 234-236 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен порядок обжалования действий следователя или прокурора.
Article 66 of the Ukrainian Penal Code establishes liability for violating citizens' equality of rights on grounds of their racial or national origin or attitude to religion. Статья 66 Уголовного кодекса Украины предусматривает ответственность за нарушение принципа равноправия граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности или отношения к религии.
The Ukrainian Act on Citizens' Associations is the basis for legislation governing the activity of citizens' associations in Ukraine. Основой законодательства, регулирующего деятельность объединений граждан в Украине, является Закон Украины "Об объединении граждан".
The Ukrainian State Committee for Nationality and Migration Affairs is the authorized governmental body responsible for coordinating the process of the voluntary return and housing of deportees. Компетентным государственным органом, на который возложена координация процесса добровольного и организованного возвращения и обустройства депортированных лиц, является Государственный комитет Украины по делам национальностей и миграции.
Instigation of the signing of bilateral agreements between the Ukrainian Government and the Governments of countries members of CIS on cooperation in promoting the voluntary return of deportees to Ukraine". Инициировать подписание двусторонних соглашений между правительством Украины и правительствами стран-членов СНГ о сотрудничестве в содействии добровольному возвращению в Украину депортированных лиц".
Under article 55 of the Ukrainian Constitution, every citizen has the right to bring court proceedings against all illegal acts violating their legal rights and freedoms. В соответствии со статьей 55 Конституции Украины каждый гражданин имеет право обжаловать в суде все неправомерные действия, нарушающие его законные права и свободы.
Article 443 of the Ukrainian Civil Code stipulates liability for the harm done by the unlawful acts of bodies of inquiry and preliminary investigation, the Procurator's Office and the courts. Статья 443 Гражданского кодекса Украины предусматривает ответственность за ущерб, причиненный незаконными действиями органов дознания и предварительного расследования, прокуратуры и суда.
Among political and legal issues, one of the most important and urgent problems is that of the acquisition of Ukrainian citizenship by the deportees. Среди вопросов политико-правовой сферы одним из самых важных и наболевших вопросов является проблема получения депортированными лицами гражданства Украины.
The Ukrainian governmental agencies responsible for migration issues would benefit from the support of the international community in the areas of human resources training, technology, administration, follow-up and evaluation. Правительственные органы Украины, отвечающие за вопросы миграции, могли бы воспользоваться поддержкой международного сообщества в области обучения людских ресурсов, технологии, управления, мониторинга и оценки.
Ukrainian legislation does not contain any rules restricting personal relationships or contacts between a child and his parents when the parents live in different States. Законодательство Украины не содержит норм, которые ограничивают личные взаимоотношения и контакты ребенка с обоими родителями, которые проживают в разных государствах.
Children's and youth organizations may be founded by Ukrainian citizens or nationals of other States or stateless persons who have reached the age of 15. Основателями молодежных и детских организаций могут быть граждане Украины, граждане других государств и лица без гражданства, достигшие 15-летнего возраста.
Under Ukrainian law the raising of children must not involve excessive pressure to achieve, cruel treatment, or contempt for human dignity. Методы воспитания детей в соответствии с законодательством Украины не должны носить характер понукания, жестокого обращения или грубого попрания человеческого достоинства.
On the other hand, however, European Union enlargement eastwards will actually enhance the potential for Ukrainian involvement in the implementation of joint European transport infrastructure development projects. Однако, с другой стороны, расширение ЕС восточнее сделает более реальным и привлечение Украины к реализации общих европейских проектов развития транспортной инфраструктуры.
Technical assistance to harmonize Ukrainian transport legislation with European Union legislation; техническую помощь в гармонизации законодательства Украины в сфере транспорта с законодательством ЕС;
In this context it is important to secure the effective support of the European Union as regards Ukrainian entry to WTO on terms that are acceptable to Ukraine. В этом контексте важным является получение действенной поддержки со стороны ЕС в процессе вступления Украины в ВТО на приемлемых для нее условиях.
Negotiations on mutual recognition of the outcome of European Union and Ukrainian certification procedures, at least in certain priority areas. проведение переговоров относительно взаимного признания результатов сертификационных процедур ЕС и Украины, по крайней мере в отдельных приоритетных областях.
The Ukrainian delegation expresses its appreciation to the Agency for its initiative to establish a forum of experts as part of the new strategy for recovery. Делегация Украины выражает свою признательность Агентству за его инициативу по созданию форума экспертов в качестве составляющей новой стратегии в целях восстановления.
The Ukrainian Government had decided to provide free visas to the official delegates to the Conference and would try to do likewise for non-governmental delegates. Правительство Украины приняло решение выдать бесплатные визы официальным делегатам конференции и постарается сделать то же самое для делегатов неправительственных образований.
It is essential that agreements be concluded in the medium term between Ukraine and the European Union on the subject of economic migration and social protection for Ukrainian employees abroad. В среднесрочной перспективе необходимо заключение соглашений Украины с ЕС относительно трудовой миграции и социальной защиты украинских работников за границей.
Believed to be a Ukrainian national involved in arms deals with UNITA; no further information has been recorded by the Mechanism. Полагают, что он является гражданином Украины и занимается поставками оружия УНИТА; Механизм не располагает какой-либо другой информацией о нем.
Ukraine submitted a report, dated 10 September 2002, referring to an incident involving the Ukrainian Embassy in Brazil that occurred on 29 August 2002. Украина представила сообщение от 10 сентября 2002 года, касающееся инцидента с посольством Украины в Бразилии, который произошел 29 августа 2002 года.
In the past eight years, more than two dozen Ukrainian nationals serving as peacekeepers had lost their lives and another 50 had suffered serious injury. За последние восемь лет более 24 граждан Украины, участвовавших в операциях по поддержанию мира, погибло, а 50 получили тяжелые ранения.
An investigation team had been established on 14 October, under Ukrainian leadership, in line with standard procedure as the helicopter had been registered in Ukraine. Группа по расследованию была создана 14 октября под руководством Украины согласно стандартной процедуре, поскольку вертолет был зарегистрирован в Украине.
They have been expanded to include Ukrainian basins and contain additional requirements for inland navigation vessels of the appropriate classes used in coastal regions. Они были дополнены бассейнами Украины и содержат дополнительные требования к судам внутреннего плавания соответствующих классов при эксплуатации их в прибрежных морских районах.