Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
The Arbitration Tribunal noted the past practices between the parties and the fact that, prior to the arbitration, the seller had failed to raise the L/C concerns and other concerns raised at arbitration. Арбитражный суд указал на ранее сложившуюся между сторонами практику и заметил, что до начала арбитражного разбирательства продавец не высказывал претензий ни относительно аккредитивов, ни по какому-либо иному поводу.
The Arbitration Tribunal noted that the buyer had agreed to modify the L/C, therefore, even though the parties had failed to reach an agreement on the shipment date, the buyer should have amended the L/C. Its failure to do so constituted a breach of contract. Арбитражный суд отметил, что покупатель согласился изменить аккредитив, поэтому даже если стороны и не пришли к соглашению о дате поставки, покупатель должен был бы изменить аккредитив.
Finally, counsel notes that the author was notified on 19 September 2004 that the Tribunal of Hussein Dey handed down a judgement on 8 September 2004 in the outstanding appeal, ruling that there were no grounds for prosecution (non-lieu). Наконец, адвокат отмечает, что автор была уведомлена 19 сентября 2004 года о том, что суд Хусейна-Дей вынес свое решение по жалобе 8 сентября 2004 года, подтвердив постановление следственного судьи о прекращении дела.
The Tribunal held that the buyer's acceptance of the goods, which follows from the buyer's letter to the seller, and the buyer's further refusal to pay for the samples and the jackets duly delivered by the seller constituted a fundamental breach of the contract. Суд постановил, что покупатель, приняв товар, как следует из письма покупателя продавцу, и затем отказавшись уплатить за своевременно поставленные продавцом образцы и куртки, существенным образом нарушил договор.
On 30 March 2011, author's counsel informed the Committee that on 2 March 2011, the Constitutional Tribunal declared inadmissible an application for amparo filed by the author whereby he requested the implementation of the Committee's Views. 30 марта 2011 года адвокат автора проинформировал Комитет о том, что 2 марта 2011 года Конституционный суд объявил неприемлемым поданное автором по процедуре "ампаро" ходатайство, посредством которого он просил выполнить соображения Комитета.
The Tribunal noted that the line manager, Mr. P.S., who made the statement about the author's possible absence for illness, acknowledged during the proceedings that this had been a mistake, as the author, in fact, had very little illness-related absence. Суд принял к сведению, что непосредственный начальник автора г-н П.С., заявивший о возможности отсутствия автора сообщения по болезни, во время слушаний признал ошибочность своего высказывания, поскольку на самом деле автор сообщения отсутствовал на работе по причине болезни крайне редко.
Section 153 of the Constitution establishes the CCB, which is vested with law enforcement powers that are exercised through the Code of Conduct Tribunal, a special court established to enforce the CCBTA. Статья 153 Конституции предусматривает создание Комитета по профессиональной этике, наделенного правоохранительными функциями, осуществляемыми через Суд по профессиональной этике - специальный судебный орган, созданный для обеспечения соблюдения Закона о профессиональной этике.
The Cour des comptes. (Of the cases referred to the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal since 1 January 1971,182 were referred by the Cour des comptes.) Счетная палата (из числа дел, переданных на рассмотрение в бюджетно-финансовый дисциплинарный суд с 1 января 1971 года, 182 - были преданы Счетной палатой).
While article 4 of Directive 90/313/EEC provides that legal action against a State in breach should be pursued domestically, the "OSPAR Convention contains a particular and self-contained dispute resolution mechanism in article 32, in accordance with which this Tribunal acts."In its view: В то время как статья 4 Директивы 90/313/EEC предусматривает, что судебный иск в отношении государства-нарушителя должен вчиняться внутри этого государства, "Конвенция ОСПАР в статье 32 содержит конкретный и самостоятельный механизм разрешения споров, в соответствии с которым и действует данный суд".
The Arbitration Tribunal noted that the representative of both A Company and B Company, Ms. T., would have been able to "alter the reference at the title position" from A Company to B Company if she had deemed that B Company was the buyer. Арбитражный суд отметил, что г-жа Т., представлявшая как компанию А, так и компанию В, могла "изменить наименование компании", указав вместо компании А компанию В, если бы она считала, что компания В является покупателем.
On April 14, 2005, in the case of Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse v. Centre maraîcher Eugène Guinois Jr. inc., the Tribunal des droits de la personne ruled that that racial discrimination against the plaintiffs had occurred. 14 апреля 2005 года по делу Комиссия по правам человека и правам молодежи против центра овощеводства "Эжен Гинуа младший, инк. inc.) Суд по правам человека постановил, что в отношении авторов жалобы имело место проявление расовой дискриминации.
The Tribunal has jurisdiction to confirm a detention order, to order a review of a detention order within a specified time, to cancel the detention order and grant bail, or to change the conditions of bail. Упомянутый суд вправе подтверждать приказ о задержании, отдавать приказ о повторном рассмотрении приказа о задержании в указанные сроки, отменять приказ о задержании и принимать решение об освобождении под залог или изменять условия внесения залога.
The Tribunal also rejected the seller's argument on the label and loading notice, holding that the seller had no right to avoid the contracts and that the seller's non-delivery was in breach of contract. Суд также отклонил доводы продавца относительно отсутствия этикеток и разнарядки на отгрузку товара и заключил, что продавец не имел права на расторжение договоров и что непоставка товара является нарушением договорных обязательств со стороны продавца.
The forum should work in close coordination with other existing mechanisms dealing with human rights violations with a view to having recourse, where required, to the International Criminal Tribunal against the alleged perpetrators of grave violations; Форуму надлежит наладить тесную координацию с другими существующими механизмами, которые занимаются рассмотрением вопросов о нарушениях прав человека, с тем чтобы в случае необходимости подавать в Международный Суд заявления на лиц, обвиняемых в совершении грубых нарушений;
(c) The appropriate remedies to be taken if there is non-compliance of a subpoena duces tecum or request issued by a Judge or a Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia; с) соответствующие меры, которые должны быть приняты в случае неявки в суд по повестке или невыполнения просьбы, исходившей от судьи Судебной камеры Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии;
46(3) and 74 of the Convention, the Tribunal ruled that the seller should compensate the buyer for damages, which in the case at hand consisted of the costs of repairing the machines. На основании статьи 45, статьи 46 (3) и статьи 74 Конвенции третейский суд постановил, что продавец должен возместить покупателю убытки, равнявшиеся стоимости ремонта оборудования.
With regard to an accused's right to defend himself, the Constitutional Court had recently ruled that that right did not violate the Covenant and no appeal had been made to the Human Rights Committee or to the Human Rights Tribunal in Strasbourg. В отношении права обвиняемого на собственную защиту конституционный суд недавно вынес определение, в котором указано, что это право не противоречит Пакту, причем это определение не оспаривалось ни в Комиссии по правам человека, ни в Суде по правам человека в Страсбурге.
A total of 76 witnesses departed without appearing in court, having stayed for a total of 480 days at a cost to the Tribunal of $125,000, excluding expenditure for support persons and dependants. В общей сложности 76 свидетелей отбыли, так и не явившись в суд, при этом они провели в Гааге в общей сложности 480 дней, в связи с чем затраты Трибунала составили 125000 долл.
Only the Court of Cassation is able to remove judges, while the Courts of Appeal are able to otherwise discipline Conseillers, judges of the Tribunals of First Instance, the Commercial Courts, the juges consulaires, and the Justices of the Peace and the Police Tribunal. Лишь Кассационный суд может смещать судей, в то время как апелляционные суды могут иным образом налагать взыскания на своих членов, членов судов первой инстанции и торговых судов и консульских судей, а также мировых судей и судей полицейского суда.
Court of Justice of the European Union, legal secretary in Mrs. Boruta's Office followed by Mr. Kreppel's Office, judges with the European Union Civil Service Tribunal Суд Европейского союза, правовой референт в канцелярии г-жи Боруты, затем в канцелярии г-на Креппеля - судей Трибунала по делам гражданской службы Европейского союза
In the absence of a specific rule, the Tribunal judged the admissibility of the document in question in the light of the principles of procedural due process, one of which requires that proceedings be conducted in В отсутствие какого-либо специального правила суд рассмотрел приемлемость данного документа в свете принципов надлежащего судопроизводства, один из которых гласит, что процессуальные действия должны выполняться таким образом, чтобы не ущемлялись необоснованно интересы ни одной из сторон.
Tribunal et Cour d'Appel de Port-au-Prince Трибунал и апелляционный суд Порт-о-Пренса
The tribunal will recess until further notification. Суд удаляется на совещание.