| Further, the challenge should be made first to the remaining members of the tribunal where the tribunal consists of a number of more than one arbitrator. | Кроме того, отвод сначала должен быть представлен остальным членам арбитражного суда, если суд состоит из более чем одного арбитра. |
| The Tribunal is a specialized tribunal. | Военный трибунал - специализированный военный суд. |
| The Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has the structure of a court or tribunal. | Бюджетно-финансовый дисциплинарный суд имеет структуру судебного органа. |
| The trial conducted before this tribunal began over eight months ago. | Этот суд продолжается уже более восьми месяцев. |
| Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution. | Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. |
| The arbitration tribunal shall determine its own rules of procedure. | Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры. |
| Such trials were extremely delicate and raised issues which could only be settled by an independent tribunal, composed of senior judges. | Действительно, проведение подобного судебного процесса является крайне деликатным и сопряжено с вопросами, которые может решить только независимый суд, состоящий из опытных магистратов. |
| The general view in the international community was that an arbitral tribunal could not delegate its essential decision-making function. | Общее мнение международного сообщества заключается в том, что арбитражный суд не может делегировать свою основную функцию, связанную с выработкой решений. |
| A tribunal of three judges shall examine the materials within five days of their receipt. | Суд в составе трех судей рассматривает материалы в течение пяти дней с момента их получения . |
| The tribunal for the first trial is composed of one judge and two people's assessors. | Суд первой инстанции включает одного судью и двух народных заседателей. |
| The tribunal ruled that the soldiers had acted in self-defence. | Суд постановил, что солдаты действовали в порядке самообороны. |
| The tribunal found the interviews to be "subjective and perfunctory", and conducted unprofessionally. | Суд установил, что эти собеседования "носили субъективный и формальный характер" и проводились непрофессионально. |
| In short, he advocated a separation of the Council into two distinct bodies: a commission, and a tribunal. | Вкратце он рекомендовал разделить Совет на два отдельных органа - комиссию и суд. |
| The tribunal sentenced the defendant to pay the complainants $2,000 each in moral damages. | Суд обязал ответчика заплатить каждому истцу по 2000 канадских долларов в виде компенсации морального ущерба. |
| The tribunal sentenced the four parliamentarians to 15 days imprisonment and ordered the release of the others. | Суд приговорил четырех членов парламента к 15 дням тюремного заключения и постановил освободить других задержанных. |
| The arbitration tribunal considered the agreement to terminate contract A effective and declined to order any compensation for loss under that contract. | Арбитражный суд признал соглашение о прекращении действия договора А действительным и отклонил просьбу о какой-либо компенсации убытков по этому договору. |
| Accordingly, the tribunal held that the contract had been avoided. | Поэтому суд признал, что договор был расторгнут. |
| A three-person I.C.C. arbitral tribunal was constituted and arbitration proceedings were held in Ottawa. | Был учрежден арбитражный суд МТП в составе трех арбитров и проведено арбитражное разбирательство в Оттаве. |
| Second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. | Во-вторых, суд обязан также представать как беспристрастный в глазах разумного наблюдателя. |
| One tribunal has derived from the damage formula in article 74 a general principle of full compensation. | Один арбитражный суд вывел из формулы возмещения убытков согласно статье 74 общий принцип о полной компенсации. |
| The Caribbean Court of Justice, inaugurated in April 2005, is the regional judicial tribunal. | Созданный в апреле 2005 года Суд Карибского региона является региональным судом. |
| In that situation, the tribunal would have the discretion to request security from the other claimants. | В этой ситуации третейский суд сможет по своему усмотрению требовать от других истцов предоставления обеспечения. |
| The paragraph assumed that the court or tribunal concerned had jurisdiction over the dispute and also the power to order provisional measures. | Этот пункт предполагает, что соответствующий суд или трибунал имеет юрисдикцию в отношении спора и полномочия распорядиться о принятии временных мер. |
| The Special Court will be the first tribunal of its kind to face these and other difficult issues associated with the completion of its work. | Специальный суд будет первым особым трибуналом, которому придется заниматься этими и другими сложными вопросами, связанными с завершением его работы. |
| In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. | В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд. |