Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
It points out that after a detailed examination of all the facts and available evidence, the Tribunal concluded unequivocally that the complainant lacked credibility and that his evidence was fabricated. Оно отмечает, что после подробного изучения всех фактов и имеющихся свидетельств Суд недвусмысленно пришел к заключению, что заявителю недостает убедительности, и его показания являются ложными.
The Tribunal held article 71 CISG to be inapplicable in the case at hand, as the buyer was not attempting to suspend performance for a future breach, but was rather attempting to withhold payment for shipments already received. Суд постановил, что статья 71 КМКПТ неприменима в рассматриваемом случае, поскольку покупатель не пытался приостановить исполнение договора из-за будущего нарушения, но пытался воздержаться от оплаты уже полученных партий товара.
The OHRC is dealing with the issue of racial profiling through several complaints that have been filed including ones that have been referred to the Human Rights Tribunal of Ontario. КПЧО занимается проблемой расового профилирования в ходе разбирательства ряда жалоб, в частности, и тех из них, которые были переданы в Суд по правам человека Онтарио.
In 2003, in response to the wishes of the Crown and Maori tribes from the large Central North Island districts, the Tribunal developed a modular form of the new approach designed to assist large claimant groups preparing for early settlement negotiations and seeking a less comprehensive inquiry. В 2003 году в ответ на пожелания Короны и племен маори из крупных центральных округов Северного острова Суд разработал унифицированную форму нового подхода, предусматривающего оказание помощи большим группам заявителей, которые готовятся к переговорам о скорейшем урегулировании претензий и ходатайствуют о проведении менее всеобъемлющих расследований.
The Supreme Electoral Tribunal and the Supreme Court upheld those earlier decisions, but were overruled on 14 July by the Constitutional Court, which approved Ríos Montt's candidacy, prompting an outcry by human rights leaders and constitutional activists. Верховный избирательный суд и Верховный суд поддержали эти принятые ранее решения, однако 14 июля их решение было аннулировано постановлением Конституционного суда, который одобрил кандидатуру Риоса Монтта, что вызвало взрыв негодования со стороны руководителей правозащитных организаций и конституционных активистов.
As has been mentioned above, anyone whose rights have been violated, for example, as a result of discrimination, may file a constitutional complaint with the Constitutional Tribunal, or submit a request to the Commissioner for Citizens' Rights. Как упоминалось выше, любой человек, права которого нарушены, например в результате дискриминации, может подать конституционную жалобу в Конституционный суд или обратиться с ходатайством к Уполномоченному по гражданским правам.
It is the belief of the Tribunal that the mandate of representing the accused persons falls on the lead counsel, who has the qualifications, experience and expertise necessary to advise them on the conduct of their defence. Суд считает, что полномочиями представлять обвиняемых обладает главный адвокат, имеющий соответствующую квалификацию, опыт и знания, необходимые для консультирования обвиняемых относительно выстраивания линии защиты.
When an individual refers a case to him pursuant to the aforementioned legislative provision, the decision to dismiss the case in general signifies that the threat of it being referred to the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal is sufficient for the plaintiff to obtain satisfaction. Когда лицо передает ему дело в соответствии с вышеупомянутым законодательным положением, решение о прекращении дела в целом означает, что для получения удовлетворения заявителю достаточно угрозы передачи этого дела в бюджетно-финансовый дисциплинарный суд.
His Government had established the Waitangi Tribunal and allocated the sum of NZ$ 1 billion, known as the "Settlement or Fiscal Envelope", for settling claims over a period of about 10 years. Его правительство учредило земельный суд Вайтанги и выделило 1 млрд. новозеландских долларов в рамках Программы урегулирования претензий и бюджетной поддержки, направленной на удовлетворение претензий в течение примерно 10-летнего периода.
We also consider it necessary to regulate that if there is only an appeal by the defence, the Tribunal of second resort should not be allowed to hand down a verdict any more serious than that which was handed down in the initial trial. Мы также считаем необходимым включить положение о том, чтобы в случае обжалования приговора защитой суд второй инстанции не мог назначать более строгую меру наказания, чем та, которая была назначена судом первой инстанции.
In the same year, trials started before the Civil Disturbances Special Tribunal against nine Ogoni leaders for their alleged involvement in the killing of four moderate Ogoni leaders in 1994. В том же году в специальном трибунале по гражданским беспорядкам начался суд над девятью лидерами огони, якобы причастными к убийству четырех умеренных лидеров огони в 1994 году.
It notes that the Swiss courts, and notably the Federal Tribunal, have already on numerous occasions referred to the provisions of the Covenant and to the Committee's general comments. Он отмечает, что швейцарские суды, в частности Федеральный суд, уже неоднократно ссылались на положения Пакта и на Замечания общего порядка Комитета.
Moreover, while the Court is from time to time able to benefit from the technical assistance of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, this is not true of the other courts, which are outside of the United Nations system. Кроме того, хотя Суд может периодически пользоваться техническим содействием Международного трибунала по бывшей Югославии, на помощь других судов он рассчитывать не может, поскольку они не относятся к системе Организации Объединенных Наций.
In order to facilitate their appearance in court, the Section is required to dispatch staff members to travel on mission to various countries, to make all necessary arrangements and escort them to the Tribunal and back to their places of residence. В целях содействия их явке в суд Секция должна отправлять сотрудников в различные страны, с тем чтобы выполнить все необходимые действия и сопровождать свидетелей на пути в Трибунал и обратно.
It was further remarked that, given the decisive changes that had occurred on the international scene, and with the presence of the International Tribunal for the former Yugoslavia, the establishment of a permanent criminal court stood a realistic chance of success. Далее отмечалось, что, учитывая происшедшие на международной арене решительные перемены и создание Международного трибунала по бывшей Югославии, имеются реальные шансы успешно создать постоянный уголовный суд.
Recalling discussions on the privileges and immunities of the Tribunal, one delegation wanted to know who represented the Court in matters of police in the Netherlands and who would sign the authorization for the police to enter the premises of the Court. Напоминая дискуссии по вопросу о привилегиях и иммунитетах Трибунала, одна из делегаций поинтересовалась, кто представляет Суд в полицейских вопросах в сношениях с Нидерландами и кто будет подписывать полиции разрешение проникнуть в помещения Суда.
In essence the Court advised the General Assembly that, in the absence of a review procedure, there was no possible ground for the Assembly to refuse to abide by a judgement of the Tribunal. По существу Суд информировал Генеральную Ассамблею о том, что при отсутствии процедуры пересмотра нет никаких оснований для того, чтобы Генеральная Ассамблея отказалась выполнить решение Трибунала.
The deputies members of the Congress, the Executive Branch, the Supreme Court of Justice, the University of San Carlos of Guatemala and the Supreme Electoral Tribunal have the right to initiate legislation. Право законодательной инициативы имеют депутаты конгресса, исполнительная власть, Верховный суд, Гватемальский университет Сан-Карлос и Высший избирательный трибунал.
Requests the International Tribunal and the International Court of Justice to continue negotiations on common administrative arrangements with the aim of obtaining economies of administrative services; просит Международный трибунал и Международный Суд продолжить переговоры относительно общих административных механизмов с целью обеспечения экономии по административным услугам;
The International Court of Justice of Justice at The Hague, on the other hand, is a United Nations organ and thus benefits automatically from the advantages which the Tribunal for the Law of the Sea should obtain through its observer status. Международный Суд в Гааге, с другой стороны, является органом Организации Объединенных Наций и поэтому автоматически пользуется преимуществами, которые должен получить Трибунал по морскому праву благодаря своему статусу наблюдателя.
The Tribunal ordered the continued detention of the three accused because it considered that there was a risk that they would escape and that it was necessary to protect public order and to prevent the recurrence of the offence. Суд постановил продлить срок содержания под стражей трех обвиняемых лиц, поскольку он посчитал, что они могут скрыться от правосудия и что это необходимо для поддержания общественного порядка и предотвращения повторных преступлений.
Concerning questions of territorial sovereignty, the Tribunal shall decide in accordance with the principles, rules and practices of international law applicable to the matter, and on the basis, in particular, of historic titles. По вопросам территориального суверенитета суд принимает решение в соответствии с принципами, нормами и практикой международного права, применимыми к этому вопросу, и, в частности, на основе исторических титулов.
The new Asylum Act passed by the Austrian Parliament had introduced an independent Asylum Tribunal, a body which was certain to bring about a considerable improvement in the asylum procedure. Новым Законом об убежище, принятым австрийским парламентом, создан независимый орган - Суд по вопросам убежища, - который, несомненно, значительно улучшит процедуру предоставления убежища.
Jurisdiction for appeals at the initial stage varied from one canton to another, but the procedure was the same everywhere and defendants were entitled to appeal in last resort to the Federal Tribunal. Апелляционные инстанции на первом этапе в разных кантонах различаются, но процедура везде одинаковая: подследственные имеют право в последней инстанции обратиться в Федеральный суд.
New Zealand has not however requested the award of monetary compensation - even as a last resort should the Tribunal not make the declarations and orders for the return of the agents. Новая Зеландия, однако, не просила денежного вознаграждения, даже в качестве последнего средства суд не должен делать заявлений и выносить постановлений в отношении возвращения агентов.