Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
Concerning the substantive issues, the Arbitration Tribunal held that the seller's failure to deliver the goods within the time prescribed in the contract constituted a fundamental breach under Articles 25 and 30 CISG. Что касается вопросов существа, то арбитражный суд признал, что непоставка продавцом товара в указанный в договоре срок представляет собой существенное нарушение в соответствии со статьями 25 и 30 КМКПТ.
The Arbitration Tribunal further observed that the alternation of the quality requirements in the contract between the buyer and its Philippine clients had nothing to do with the seller. Далее арбитражный суд отметил, что изменение требований качества в договоре между покупателем и его филиппинскими клиентами не имеет к продавцу никакого отношения.
Since the parties had not specified the governing law of the contract, the Arbitration Tribunal held that the CISG should apply since both China and Australia are contracting states. Поскольку стороны в свое время не назвали применимое к договору право, арбитражный суд постановил, что применяться будет КМКПТ, поскольку и Китай, и Австралия являются подписавшими государствами.
The Arbitration Tribunal decided that the buyer had the obligation to issue the L/C subject to the contract and this obligation did not rely on the seller's performance as a condition. Арбитражный суд постановил, что покупатель был обязан открыть аккредитив в соответствии с договором и это обязательство никак не было обусловлено исполнением договора продавцом.
As regards the third allegation on collusive tendering, the Tribunal found that the four enterprises had interfered with the procurement process conducted by CENABAST to provide liquid oxygen to public hospitals in 2004. В отношении третьего обвинения в сговоре на торгах суд пришел к выводу о том, что эти четыре предприятия вмешивались в 2004 году в процесс закупок СЕНАБАСТ жидкого кислорода для государственных больничных учреждений.
The Arbitration Tribunal held the buyer in fundamental breach of contract for not accepting the delivery and stated it should bear the entire liability for breach, pursuant to Article 60 CISG. Арбитражный суд постановил, что, отказавшись принять поставку, покупатель существенным образом нарушил договор и должен нести всю ответственность за нарушение договора в соответствии со статьей 60 КМКПТ.
The report upon which the Fund's decision was based was refuted by the report which the Tribunal did not allow. Заключение, на котором основано решение Фонда, опровергается тем заключением психиатра, которое суд отказался принять к рассмотрению.
A number of steps were taken internally to increase the efficiency of the Tribunal while maintaining the highest standards expected from an international court created by the United Nations. Был осуществлен ряд внутренних мер по повышению эффективности работы Трибунала при одновременном сохранении тех высочайших стандартов, которые призван соблюдать международный суд, учрежденный Организацией Объединенных Наций.
In addition, there are some special administrative bodies whose competencies are established by law (e.g. State Audit Court, Tribunal for Public Waters, Tax Commissions, etc.). Кроме того, имеются специальные административные органы, полномочия которых устанавливаются законом (например, Государственный аудиторский суд, Трибунал по делам, связанным с водными ресурсами общего пользования, налоговые комиссии и т.п.).
That applies both to prompt arrest and to surrender to the Tribunal, and, once in custody, to minimum delay in bringing cases to court. Речь идет об оперативном задержании и выдаче Трибуналу, а затем, на этапе содержания под стражей, - о минимальных проволочках при передаче дел в суд.
We want to see the victims who survived the genocide participate more fully in the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and we especially hope that the Court will have greater latitude in taking decisions granting compensation to victims. Мы хотим, чтобы те, кто выжил несмотря на геноцид, могли полнее участвовать в работе Международного уголовного трибунала по Руанде, и мы особенно надеемся, что Суд проявит бόльшую широту суждений в вынесении решений относительно предоставления компенсаций пострадавшим.
Holding both parties at fault, the Arbitration Tribunal compromised and only granted part of the loss of price difference claimed by the seller without interest. Признав обе стороны виновными, арбитражный суд принял компромиссное решение и постановил лишь частично возместить, без процентов, разницу в цене, которую требовал продавец.
Dr Herron pursued a claim of abuse of process in the New South Wales Court of Appeal, which referred the matter to the Disciplinary Tribunal. Д-р Херрон направил жалобу на нарушения в процессе разбирательства в Апелляционный суд Нового Южного Уэльса, который передал этот вопрос на рассмотрение Дисциплинарного трибунала.
This would involve amending rule 11 bis to empower a Trial Chamber to suspend a relevant Tribunal indictment, so that the proceedings could be referred to and prosecuted in a specially constituted court in Bosnia and Herzegovina. Это потребует внесения поправок в правило 11 бис, с тем чтобы уполномочить Судебную камеру приостанавливать действие соответствующих обвинительных заключений Трибунала, что позволило бы передавать производство в специально созданный суд в Боснии и Герцеговине, который занимался бы судебным разбирательством.
3.1 The author argues that the Tribunal's failure to take the expert report into account violates her right to provide evidence, since it prevented her from refuting the other party's arguments as to her ability to work. 3.1 Автор утверждает, что непринятие судом к рассмотрению экспертного заключения является нарушением ее права представлять доказательства, поскольку суд не позволил ей опровергнуть аргументы другой стороны в отношении ее трудоспособности.
However, it stated that the Tribunal's role is limited to determining whether the applicant satisfies the criteria for the grant of a protection visa. Несмотря на это, суд постановил, что его роль сводится к определению того, удовлетворяет ли податель соответствующего заявления критериям для предоставления визы в целях защиты.
Since its inception in 1995, the Lands Tribunal at the end of 2003 had disposed of more than five hundred land disputes with very few appeals to the Supreme Court. С момента своего создания в 1995 году и по конец 2003 года Земельный суд урегулировал свыше 500 земельных споров, решения по которым обжаловались в Верховном суде лишь в редких случаях.
She claims that the Refugee Review Tribunal is not independent, since it is Government-funded and its members are appointed by the Governor-General on recommendation of the Minister of Immigration. Она утверждает, что Суд по делам беженцев не является независимым, так как он финансируется правительством и его члены назначаются генерал-губернатором по рекомендации министра иммиграции.
2.5 On 8 March 1997, the Tribunal of Naples found the author guilty on many counts of corruption and violations of the law on the financing of political parties. 2.5 8 марта 1997 года Неаполитанский суд признал автора виновным по многим пунктам обвинений в коррупции и нарушениях закона о финансировании политических партий.
2.2 In October 1980, the author started his military service. On 22 April 1983, the Military Tribunal acquitted the author of the charges against him. 2.2 В октябре 1980 года автор был призван на воинскую службу. 22 апреля 1983 года военный суд признал автора невиновным по предъявленным ему обвинениям.
The Secretary-General's fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. Миссия Генерального секретаря по установлению фактов рекомендовала правительству Нигерии отменить Указ о гражданских беспорядках (специальный суд), с тем чтобы преступления такого рода могли рассматриваться в обычных уголовных судах.
Moreover, the Federal Tribunal refuses to accept that, according to General Comment 3 of 1990 (the nature of the States parties' obligations) of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, certain provisions are directly applicable in national law. Кроме того, Федеральный суд отказывается признавать, что, в соответствии с замечанием общего порядка З, принятым в 1990 году (характер обязательств государств - участников Комитета по экономическим, социальным и культурным правам), некоторые положения непосредственно применимы во внутреннем законодательстве.
In a ruling of 5 December 1997, the Federal Tribunal had interpreted key components of the new legislation in a case concerning the mass mailing of letters containing anti-Semitic material. В своем решении от 5 декабря 1997 года Федеральный суд дал толкование основных элементов нового законодательства применительно к делу, возбужденному в связи с массовой рассылкой по почте писем антисемитского содержания.
These occur because of the Government's deliberate inaction in the face of taking necessary steps such as filling judicial vacancies or amending the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 as per the recommendation of the Secretary-General's fact-finding mission. Они объясняются умышленным бездействием правительства при принятии необходимых мер, таких, как заполнение вакансий в судебных органах или внесение поправок в Указ от 18 марта 1987 года о гражданских беспорядках (специальный суд), как это было рекомендовано миссией Генерального секретаря по установлению фактов.
The Tribunal concluded, in its award dated 12 March 2004, that, despite its importance in treaty law, the polluter pays principle is not a part of general international law. В своем решении от 12 марта 2004 года суд заявил, что, несмотря на важное значение принципа "загрязнитель платит" в договорном праве, он не является частью общего международного права.