| The Swiss delegation had proposed that the individual arbitral tribunal should decide on the matter. | Швейцарская делегация предложила, чтобы решение по этому вопросу принимал отдельный арбитражный суд. |
| The Special Rapporteur had also suggested that there might be a third alternative: the transfer of the case to a competent international tribunal. | Специальный докладчик считает также, что может существовать и третий вариант: передача дела в компетентный международный суд. |
| The tribunal held that one of the four complaints was justified. | Суд определил, что 1 из 4 жалоб была оправданной. |
| The tribunal also has the power to seize the property of an offender if a fine is not paid. | Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен. |
| They have the right to appeal against removal to an independent tribunal and may remain in Hong Kong pending the outcome of such appeal. | Они имеют право подать апелляционную жалобу против возвращения в независимый суд и могут оставаться в Гонконге до окончания рассмотрения такой апелляции. |
| Friedrich Hofstetter, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment. | Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению. |
| This tribunal... finds there is no case against Major Sharpe. | Этот суд постановил, что майор Шарп невиновен. |
| The tribunal would comprise two chambers with three judges each. | Суд состоял бы из двух камер по три судьи в каждой. |
| Any individual may complain to an industrial tribunal within three months of the date of alleged discrimination. | Истец может подать жалобу в любой промышленный суд в течение трех месяцев с момента предполагаемой дискриминации. |
| The tribunal once again cited the Shaw case. | Суд еще раз сослался на дело Шоу. |
| A tribunal shall be independent from the parties in the case. | Суд является независимым от сторон рассматриваемого дела. |
| The tribunal shall be required to make a ruling on the matter. | При этом суд обязан вынести соответствующее решение. |
| The arbitration tribunal held that transboundary pollution violated customary international law and that damages sustained because of that harm were compensable. | Арбитражный суд вынес решение, состоящее в том, что трансграничное загрязнение нарушило обычное международное право и понесенный ущерб подлежит возмещению. |
| Of course, the tribunal will usually give deference to the wishes of the parties, where there is agreement. | Разумеется, суд обычно учитывает пожелания сторон, если на то имеется соответствующая договоренность. |
| Thus, the tribunal rejected claims by the contractor totalling about $12 million. | Таким образом, суд отклонил требования подрядчика на сумму около 12 млн. долл. США. |
| The tribunal concluded that the contractor's invoicing conformed with the plain language of the contract. | Суд пришел к выводу, что счета-фактуры подрядчика соответствовали букве контракта. |
| A tribunal that is seen to scrupulously protect the defendants' legal rights would also guard against this risk. | Суд, который будет скрупулезно защищать юридические права подсудимых, будет также противовесом подобной угрозе. |
| Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure. | Любой арбитражный суд, учреждаемый в соответствии с положениями настоящего приложения, разрабатывает свои собственные правила процедуры. |
| The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts. | Суд может принимать все надлежащие меры для установления фактов. |
| The tribunal shall keep a record of all its expenses, and shall furnish a final statement thereof to the parties. | Суд регистрирует все свои расходы и предоставляет сторонам спора окончательный отчет об этих расходах. |
| These include a tribunal to settle banking disputes and a tribunal to hear cases involving commercial paper. | К таким судам относятся суд по урегулированию банковских споров и суд по рассмотрению дел, касающихся торговой документации. |
| The court is a criminal tribunal. | Суд, о котором идет речь, представляет собой уголовный трибунал. |
| Currently only one labour tribunal existed in the capital, Lomé. | В настоящее время функционирует только один суд по трудовым спорам, который находится в столице страны, Ломе. |
| The Court operates in circumstances unlike those of any previous international criminal tribunal. | Суд функционирует в условиях, которые не похожи на условия деятельности ни одного предшествующего международного уголовного трибунала. |
| Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. | Спустя лишь десятилетие после принятия Римского статута Суд превратился в полноценный постоянный международный уголовный трибунал. |