The Swiss delegation had proposed that the individual arbitral tribunal should decide on the matter. |
Швейцарская делегация предложила, чтобы решение по этому вопросу принимал отдельный арбитражный суд. |
The Special Rapporteur had also suggested that there might be a third alternative: the transfer of the case to a competent international tribunal. |
Специальный докладчик считает также, что может существовать и третий вариант: передача дела в компетентный международный суд. |
The tribunal held that one of the four complaints was justified. |
Суд определил, что 1 из 4 жалоб была оправданной. |
The tribunal also has the power to seize the property of an offender if a fine is not paid. |
Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен. |
They have the right to appeal against removal to an independent tribunal and may remain in Hong Kong pending the outcome of such appeal. |
Они имеют право подать апелляционную жалобу против возвращения в независимый суд и могут оставаться в Гонконге до окончания рассмотрения такой апелляции. |
Friedrich Hofstetter, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment. |
Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению. |
This tribunal... finds there is no case against Major Sharpe. |
Этот суд постановил, что майор Шарп невиновен. |
The tribunal would comprise two chambers with three judges each. |
Суд состоял бы из двух камер по три судьи в каждой. |
Any individual may complain to an industrial tribunal within three months of the date of alleged discrimination. |
Истец может подать жалобу в любой промышленный суд в течение трех месяцев с момента предполагаемой дискриминации. |
The tribunal once again cited the Shaw case. |
Суд еще раз сослался на дело Шоу. |
A tribunal shall be independent from the parties in the case. |
Суд является независимым от сторон рассматриваемого дела. |
The tribunal shall be required to make a ruling on the matter. |
При этом суд обязан вынести соответствующее решение. |
The arbitration tribunal held that transboundary pollution violated customary international law and that damages sustained because of that harm were compensable. |
Арбитражный суд вынес решение, состоящее в том, что трансграничное загрязнение нарушило обычное международное право и понесенный ущерб подлежит возмещению. |
Of course, the tribunal will usually give deference to the wishes of the parties, where there is agreement. |
Разумеется, суд обычно учитывает пожелания сторон, если на то имеется соответствующая договоренность. |
Thus, the tribunal rejected claims by the contractor totalling about $12 million. |
Таким образом, суд отклонил требования подрядчика на сумму около 12 млн. долл. США. |
The tribunal concluded that the contractor's invoicing conformed with the plain language of the contract. |
Суд пришел к выводу, что счета-фактуры подрядчика соответствовали букве контракта. |
A tribunal that is seen to scrupulously protect the defendants' legal rights would also guard against this risk. |
Суд, который будет скрупулезно защищать юридические права подсудимых, будет также противовесом подобной угрозе. |
Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure. |
Любой арбитражный суд, учреждаемый в соответствии с положениями настоящего приложения, разрабатывает свои собственные правила процедуры. |
The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts. |
Суд может принимать все надлежащие меры для установления фактов. |
The tribunal shall keep a record of all its expenses, and shall furnish a final statement thereof to the parties. |
Суд регистрирует все свои расходы и предоставляет сторонам спора окончательный отчет об этих расходах. |
These include a tribunal to settle banking disputes and a tribunal to hear cases involving commercial paper. |
К таким судам относятся суд по урегулированию банковских споров и суд по рассмотрению дел, касающихся торговой документации. |
The court is a criminal tribunal. |
Суд, о котором идет речь, представляет собой уголовный трибунал. |
Currently only one labour tribunal existed in the capital, Lomé. |
В настоящее время функционирует только один суд по трудовым спорам, который находится в столице страны, Ломе. |
The Court operates in circumstances unlike those of any previous international criminal tribunal. |
Суд функционирует в условиях, которые не похожи на условия деятельности ни одного предшествующего международного уголовного трибунала. |
Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. |
Спустя лишь десятилетие после принятия Римского статута Суд превратился в полноценный постоянный международный уголовный трибунал. |