| In the MAI, it was suggested that a separately constituted arbitral tribunal would be empowered to determine whether to consolidate all or part of the multiple proceedings. | В МСИ было высказано предположение о том, что полномочиями по определению целесообразности объединения всех или нескольких производств будет обладать отдельно созданный третейский суд. |
| Here, the tribunal considered Articles 30, 33, 45, and 79 CISG. | В этой связи суд рассмотрел статьи 30, 33, 45 и 79 КМКПТ. |
| The tribunal found that Article 79 CISG has the character of a "force majeure clause". | Суд отметил, что статья 79 КМКПТ равнозначна по смыслу оговорке об обстоятельствах непреодолимой силы. |
| The tribunal concluded, however, that the contract contained other provisions on force majeure than those found in Article 79(1) CISG. | Вместе с тем суд отметил, что содержащаяся в договоре оговорка об обстоятельствах непреодолимой силы отличается от положений пункта 1 статьи 79 КМКПТ. |
| He said, I've got a tribunal coming up. | Он сказал: «У меня скоро суд. |
| The tribunal determined that the evidence supplied by the seller confirmed that the goods had been delivered. | Суд установил, что факт отгрузки товара подтверждается представленными истцом материалами. |
| On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. | На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров. |
| The tribunal also ruled that the buyer must pay default interest for the overdue payment. | Суд также присудил ответчику уплатить пени за просрочку платежа суммы, в отношении которой имела место просрочка. |
| The tribunal found that the buyer's inspection of the first consignment had used methods not provided for by the contract. | Суд установил, что истец произвел инспекцию товара из первой партии не теми методами, которые были предусмотрены договором. |
| The tribunal noted that seller's breach of contract could not have resulted in serious harm to the reputation of the goods or difficulties in selling the second consignment. | Суд отметил, что нарушение ответчиком договора не могло привести к причинению серьезного ущерба репутации товара и создать затруднения в реализации второй партии. |
| The tribunal, therefore, upheld the claim of the seller concerning the unjustified withholding of payment. | Поэтому суд удовлетворил требование истца о возврате ему неосновательно удержанной суммы. |
| [keywords: arbitral tribunal; documents; evidence; language; procedure; translations] | [ключевые слова: арбитражный суд; документы; доказательства; язык; процедура; перевод] |
| 28(A) Arbitral tribunal decides dispute according to: | 28(А) Арбитражный суд разрешает спор в соответствии с: |
| The tribunal thus concluded, on the basis of article 35(2) CISG, that the goods did not conform with the contract. | Суд, таким образом, постановил, что на основании пункта 2 статьи 35 КМКПТ товар признается несоответствующим договору. |
| The tribunal ruled, on the basis of Incoterms, that the loss of profit should be fixed at the amount of 10 per cent. | На основании вышеизложенного суд решил, что упущенная выгода должна определяться в размере 10 процентов на основе Инкотермс. |
| In some provinces, individuals may apply to a human rights tribunal or court directly, without the assistance of a commission. | В некоторых провинциях частные лица могут сами подавать заявления в трибунал по правам человека или в суд, не прибегая к помощи комиссии. |
| The Court of Appeal upheld the decision of the tribunal de grande instance rejecting the request for the immediate release of the author. | Апелляционный суд оставил без изменений постановление суда высокой инстанции, который отказал в удовлетворении ходатайства автора о немедленном освобождении из-под стражи. |
| In any case, it is important that the court or tribunal should nevertheless in fact have separately identified the two elements. | В любом случае, важно, чтобы суд или трибунал все же по факту отдельно идентифицировал эти два элемента. |
| You are an industrial tribunal just waiting to happen. | Так ты можешь и под суд попасть. |
| 30(A)(1) tribunal terminates proceedings | 30(А)(1) арбитражный суд прекращает разбирательство |
| In the event of non-compliance by an employer, the matter could be referred to a tribunal which would force the employer to take action. | В случае несоблюдения работодателем своих обязательств, дело может быть передано на рассмотрение в суд, который вынудит работодателя принять эти меры. |
| Substantive issues: Right to an impartial tribunal | Вопросы существа: Право на беспристрастный суд. |
| Illegal aliens may petition the tribunal at any time, and may request a re-consideration of their case where there has been a change in circumstances. | Незаконные иностранцы могут в любое время обращаться в суд с заявлениями и ходатайствовать о пересмотре своего дела в случае изменения обстоятельств. |
| The arbitration tribunal examined in an interim award the question of its own competence and that of the liability of the four member States for the acts of the organization. | Арбитражный суд в промежуточном решении рассмотрел вопрос о собственной компетенции и об ответственности четырех государств-членов за деяния организации. |
| On March 11, 1948, 30 people, including several doctors and one female nurse, were brought to trial by the Allied war crimes tribunal. | 11 марта 1948 тридцать человек, включая нескольких врачей и одну медсестру были отданы Союзниками под суд по обвинению в военных преступлениях. |