In the MAI, it was suggested that a separately constituted arbitral tribunal would be empowered to determine whether to consolidate all or part of the multiple proceedings. |
В МСИ было высказано предположение о том, что полномочиями по определению целесообразности объединения всех или нескольких производств будет обладать отдельно созданный третейский суд. |
Here, the tribunal considered Articles 30, 33, 45, and 79 CISG. |
В этой связи суд рассмотрел статьи 30, 33, 45 и 79 КМКПТ. |
The tribunal found that Article 79 CISG has the character of a "force majeure clause". |
Суд отметил, что статья 79 КМКПТ равнозначна по смыслу оговорке об обстоятельствах непреодолимой силы. |
The tribunal concluded, however, that the contract contained other provisions on force majeure than those found in Article 79(1) CISG. |
Вместе с тем суд отметил, что содержащаяся в договоре оговорка об обстоятельствах непреодолимой силы отличается от положений пункта 1 статьи 79 КМКПТ. |
He said, I've got a tribunal coming up. |
Он сказал: «У меня скоро суд. |
The tribunal determined that the evidence supplied by the seller confirmed that the goods had been delivered. |
Суд установил, что факт отгрузки товара подтверждается представленными истцом материалами. |
On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. |
На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров. |
The tribunal also ruled that the buyer must pay default interest for the overdue payment. |
Суд также присудил ответчику уплатить пени за просрочку платежа суммы, в отношении которой имела место просрочка. |
The tribunal found that the buyer's inspection of the first consignment had used methods not provided for by the contract. |
Суд установил, что истец произвел инспекцию товара из первой партии не теми методами, которые были предусмотрены договором. |
The tribunal noted that seller's breach of contract could not have resulted in serious harm to the reputation of the goods or difficulties in selling the second consignment. |
Суд отметил, что нарушение ответчиком договора не могло привести к причинению серьезного ущерба репутации товара и создать затруднения в реализации второй партии. |
The tribunal, therefore, upheld the claim of the seller concerning the unjustified withholding of payment. |
Поэтому суд удовлетворил требование истца о возврате ему неосновательно удержанной суммы. |
[keywords: arbitral tribunal; documents; evidence; language; procedure; translations] |
[ключевые слова: арбитражный суд; документы; доказательства; язык; процедура; перевод] |
28(A) Arbitral tribunal decides dispute according to: |
28(А) Арбитражный суд разрешает спор в соответствии с: |
The tribunal thus concluded, on the basis of article 35(2) CISG, that the goods did not conform with the contract. |
Суд, таким образом, постановил, что на основании пункта 2 статьи 35 КМКПТ товар признается несоответствующим договору. |
The tribunal ruled, on the basis of Incoterms, that the loss of profit should be fixed at the amount of 10 per cent. |
На основании вышеизложенного суд решил, что упущенная выгода должна определяться в размере 10 процентов на основе Инкотермс. |
In some provinces, individuals may apply to a human rights tribunal or court directly, without the assistance of a commission. |
В некоторых провинциях частные лица могут сами подавать заявления в трибунал по правам человека или в суд, не прибегая к помощи комиссии. |
The Court of Appeal upheld the decision of the tribunal de grande instance rejecting the request for the immediate release of the author. |
Апелляционный суд оставил без изменений постановление суда высокой инстанции, который отказал в удовлетворении ходатайства автора о немедленном освобождении из-под стражи. |
In any case, it is important that the court or tribunal should nevertheless in fact have separately identified the two elements. |
В любом случае, важно, чтобы суд или трибунал все же по факту отдельно идентифицировал эти два элемента. |
You are an industrial tribunal just waiting to happen. |
Так ты можешь и под суд попасть. |
30(A)(1) tribunal terminates proceedings |
30(А)(1) арбитражный суд прекращает разбирательство |
In the event of non-compliance by an employer, the matter could be referred to a tribunal which would force the employer to take action. |
В случае несоблюдения работодателем своих обязательств, дело может быть передано на рассмотрение в суд, который вынудит работодателя принять эти меры. |
Substantive issues: Right to an impartial tribunal |
Вопросы существа: Право на беспристрастный суд. |
Illegal aliens may petition the tribunal at any time, and may request a re-consideration of their case where there has been a change in circumstances. |
Незаконные иностранцы могут в любое время обращаться в суд с заявлениями и ходатайствовать о пересмотре своего дела в случае изменения обстоятельств. |
The arbitration tribunal examined in an interim award the question of its own competence and that of the liability of the four member States for the acts of the organization. |
Арбитражный суд в промежуточном решении рассмотрел вопрос о собственной компетенции и об ответственности четырех государств-членов за деяния организации. |
On March 11, 1948, 30 people, including several doctors and one female nurse, were brought to trial by the Allied war crimes tribunal. |
11 марта 1948 тридцать человек, включая нескольких врачей и одну медсестру были отданы Союзниками под суд по обвинению в военных преступлениях. |