Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
The Electoral Reform Commission should examine ways of facilitating citizens' access to voter registration centres and of ensuring that the Supreme Electoral Tribunal has the resources to expand its coverage in rural areas. Комиссии по реформе избирательной системы следует рассмотреть вопрос о том, как облегчить доступ граждан к регистрационным центрам и как обеспечить Высший избирательный суд средствами для расширения охвата своей деятельностью сельских районов.
The Swiss Federal Tribunal considered, in particular, that the delays of four and five days between the arrest and medical examinations meant that it was impossible to establish cause. Швейцарский федеральный суд отметил, в частности, что промежуток в 4-5 дней между арестом и медицинским осмотром делает невозможным точное установление причин телесных повреждений.
The Federal Tribunal believed that, since its entry into force, the Covenant was also implicitly covered by the Act, and it regularly referred thereto when assessing the quality of the guarantees provided by procedures abroad. Федеральный суд считает, что после вступления в силу Пакт тоже имплицитно присутствует в законодательстве и регулярно руководствуется им при оценке качества гарантий в процедурах иностранных государств.
The courts, and particularly the Federal Tribunal, saw to it that the Act was implemented in strict respect for the law and for Switzerland's obligations under public international law. Суды, в частности Федеральный суд, следят за тем, чтобы при исполнении этого закона строго соблюдалась законность и обязательства, вытекающие из положений международного публичного права.
For example, the Federal Tribunal had already found federal laws to be incompatible with the Constitution or a convention, and the same was possible for the Covenant. Так, например, Федеральный суд уже констатировал несоответствие одного из федеральных законов Конституции и одной из конвенций и может поступить аналогичным образом в случае Пакта.
Furthermore, in cases where the Federal Tribunal decided to grant access to information, it had to ensure respect for the principle of equality of treatment of all the parties concerned. С другой стороны, в тех случаях, когда Федеральный суд выносит решение о предоставлении доступа к информации, он должен обеспечить соблюдение принципа равного отношения ко всем заинтересованным сторонам.
The Commission may exercise its discretion not to apply to the Tribunal, in which case the Charter states that the victim may do so under certain circumstances, at his or her own expense. Комиссия может воспользоваться своим дискреционным правом не обращаться в Суд, и в этом случае Хартия предусматривает для жалобщика возможность самому сделать это при определенных обстоятельствах и за свой счет.
It notes, in particular, that the complaint was examined by the New South Wales Anti-Discrimination Board first and by the Equal Opportunity Tribunal on appeal. В частности, он отмечает, что сначала жалоба автора рассматривалась Антидискриминационным советом Нового Южного Уэльса, а затем была подана апелляция в Суд равных возможностей.
The competency of the Tribunal to judge the case. имел ли суд право на рассмотрение данного дела;
It is up to her to apply for compensation to the relevant department of the Ministry of Labour or to the Tribunal for Social Affairs. Ей стоит только обратиться в соответствующие службы министерства труда и в суд по социальным вопросам для получения такой компенсации.
Applying article 8 of the Egyptian Arbitration Law, the Tribunal found that the jurisdictional objection by the respondents was raised in their very first memorandum and was thus made within a reasonable period. Руководствуясь положениями статьи 8 Египетского закона об арбитраже, суд установил, что в возражении ответчиков в отношении юрисдикции говорится еще в их первом меморандуме и поэтому оно было заявлено в разумный период времени.
This argument was rejected by the Tribunal in the light of article 22 of the Egyptian Arbitration Law, which is consistent with article 21 of the UNCITRAL Arbitration Rules. Суд отклонил этот довод, сославшись на статью 22 Египетского закона об арбитраже, которая соответствует статье 21 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
It is alleged that the police never allowed her to appear before that Tribunal and that there are no copies of the summons. Утверждается, что полиция не разрешила ей явиться в суд, однако сама повестка не была предъявлена.
6.3 The Committee observes that, for the purposes of the Optional Protocol, all available domestic remedies have been exhausted with the rejection of the amparo application by the Constitutional Tribunal. 6.3 Комитет отмечает, что для целей Факультативного протокола все имеющиеся внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, при этом Конституционный суд отклонил ходатайство о процедуре ампаро.
Further, the Tribunal itself has not had the advantage of the argument of the two parties... on... relevant matters, such as the amount of damages. Кроме того, сам суд не располагал преимуществом аргументации двух сторон... по... соответствующим вопросам, таким как сумма причиненного ущерба .
For example, in Feldman v. Mexico, a NAFTA Arbitration Tribunal needed to determine the meaning of the expression "expropriation" under article 1110 of the NAFTA. Например, в деле Фельдман против Мексики Арбитражный суд САССТ должен был определить смысл выражения "экспроприация" согласно статье 1110 САССТ.
The Tribunal found that the article was "of such generality as to be difficult to apply in specific cases". Суд счел, что эта статья имеет "столь общий характер, что ее трудно применять в конкретных делах".
The United Nations might wish either to extend the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda or to establish a separate court for the Democratic Republic of the Congo. Организация Объединенных Наций могла бы пожелать либо расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по Руанде, либо создать отдельный суд по Демократической Республике Конго.
A court which is appointed by the cantonal Parliament in order to handle a specific case, composed of five judges without alternates, commits an arbitrary act if four judges decide to request disqualification of the fifth one (Federal Tribunal decision of 6 July 1988). Суд, специально назначенный парламентом кантона для рассмотрения дела в составе пяти судей без заместителей, поступает произвольно в том случае, если четыре судьи выносят решение относительно ходатайства об отводе пятого судьи (постановление Федерального суда от 6 июля 1988 года).
It is noted that the term "Tribunal" is used in the draft statute to include the court, the registry and the procuracy. Правительство Шри-Ланки приняло к сведению, что термин "трибунал" в проекте статута обозначает суд, секретариат и прокуратуру.
However, civil proceedings before the Human Rights Review Tribunal are available where a complaint is not resolved; Вместе с тем, если жалоба остается неудовлетворенной, существует возможность обращения с гражданским иском в суд по правам человека;
The Tribunal decided that they must have the right, at the very least, to a basic of minimum conditions within Switzerland to prevent them from being reduced to beggary. Суд постановил, что они должны иметь в Швейцарии право хотя бы на основные минимальные условия, которые не позволили бы им опуститься до нищенства.
The representative of the Ministry of Justice admitted that the Polish court procedures were lengthy (lasting not months but years) and the Tribunal Court in Strasburg had already complained about it. Представитель министерства юстиции признала, что судебные процедуры в Польше являются весьма продолжительными (и занимают не месяцы, а годы) и что Страсбургский суд уже высказывал замечания по этому поводу.
In the first case, Mrs. Gilbert was refused housing due to her social status and the Tribunal sentenced the landlord to pay her compensation for damages. В первом деле г-же Жильбер было отказано в жилище по причине ее социального статуса, и Суд назначил ей компенсацию за ущерб со стороны арендодателя.
As to the applicable law, the Arbitration Tribunal noticed that both parties have applied the CISG rules even if there was no specific mention in the contract. Что касается применимого права, то арбитражный суд отметил, что обеими сторонами применялись правовые нормы КМКПТ, хотя в договоре об этом ничего прямо не говорится.