Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
According to Article 78 CISG, the Arbitration Tribunal also upheld the seller's claims for interest. В соответствии со статьей 78 КМКПТ Арбитражный суд также удовлетворил иск продавца о взыскании процентов.
The Tribunal will only consider disputes concerning rights to the Finnmark Estate's land. Суд будет рассматривать лишь споры, касающиеся прав на землю компании "Финнмарк истейт".
Counsel could have requested an adjournment to give the other party and the Tribunal time to study the document. Адвокат мог бы просить о переносе судебного заседания, чтобы другая сторона и суд получили время для изучения документа.
5.5 The State party denies that the Tribunal's decision was based on the new Act. 5.5 Государство-участник отрицает, что в своем решении суд исходил из нового законодательства.
The Tribunal also ordered the company to pay the petitioners the sum of CFP francs 100,000. Кроме того, Суд обязал компанию выплатить всем авторам сумму в 100000 франков КФП.
Thus, the Tribunal found that E.'s fear is covered by the Convention. На этом основании суд пришел к выводу, что опасения Е. не покрываются положениями Конвенции.
The Tribunal found that the new policy was discriminatory on the ground of disability. Суд счел, что новая политика является дискриминационной по признаку инвалидности.
1994-1999 Deputy President, National Native Title Tribunal. Заместитель председателя, Национальный суд по делам аборигенов.
On 19 September 1998, the author requested the Tribunal to consider her application separately from her husband's. 19 сентября 1998 года автор сообщения обратилась в суд с просьбой рассмотреть ее заявление отдельно от заявления ее супруга.
On 27 December 1994, the Tribunal of Naples rejected all the challenges and requests. 27 декабря 1994 года Неаполитанский суд отклонил все возражения и требования.
Without their arrest and trial, the mission of the International Tribunal will not be completed. Если они не будут арестованы и отданы под суд, миссия Международного трибунала останется невыполненной.
The Tribunal is a court of criminal appeal. Трибунал представляет собой апелляционный суд уголовной юрисдикции.
When examining that case, the Court had distinguished between the decisions taken at various stages of the Tribunal processes. При рассмотрении данного дела Суд проводил различие между решениями, принимавшимися Трибуналом на различных этапах процесса.
The Court found Serbia in violation of the Convention as it failed in its duty to fully cooperate with the Tribunal. Суд установил, что Сербия нарушила Конвенцию, поскольку она не выполнила свое обязательство в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
The first judgements of the Tribunal also included the first convictions for genocide ever delivered by an international court. Первые решения Трибунала также включали первый приговор за геноцид, который когда-либо выносил международный суд.
The Swiss Government and the Federal Tribunal had repeatedly affirmed the principle of the primacy of international law over federal or cantonal law. Правительство Швейцарии и Федеральный суд неоднократно подтверждали принцип верховенства международного права над федеральным или кантональным правом.
The Tribunal did not adopt that division. Суд с такой классификацией не согласился.
The Tribunal also recognized that this was not the preferred option for the people of Enewetak. Кроме того, суд понимал, что этот вариант не был бы предпочтительным для жителей Эниветока.
The Tribunal applied the CISG as it had been ratified by both parties' States. Суд применял положения КМКПТ, так как она ратифицирована государствами обеих спорящих сторон.
The Tribunal found that the contract was valid, and the seller had delivered the goods as agreed. Суд заключил, что договор является действительным и что продавец поставил товар согласно договоренности.
In accordance with Articles 53 and 59 of the Convention, the Tribunal found that this behaviour constituted a breach of contract. На основании статей 53 и 59 Конвенции суд заключил, что такое поведение является нарушением договора.
The Tribunal went on to support the request of the seller according to Articles 62, 74 and 78 CISG. Суд удовлетворил требования продавца в соответствии со статьями 62, 74 и 78 КМКПТ.
The Tribunal held therefore that the dispute should be governed by the Convention. Исходя из этого, суд решил, что урегулирование спора должно происходить на основании КМКПТ.
The Tribunal held that the seller's failure to deliver the goods was a clear breach of contract. Суд счел, что срыв поставки продавцом является явным нарушением договора.
As a result, the buyer initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the seller to accept responsibility for damages. В конце концов покупатель начал арбитражное разбирательство, обратившись в третейский суд с ходатайством обязать продавца признать свою ответственность за ущерб.