| According to Article 78 CISG, the Arbitration Tribunal also upheld the seller's claims for interest. | В соответствии со статьей 78 КМКПТ Арбитражный суд также удовлетворил иск продавца о взыскании процентов. |
| The Tribunal will only consider disputes concerning rights to the Finnmark Estate's land. | Суд будет рассматривать лишь споры, касающиеся прав на землю компании "Финнмарк истейт". |
| Counsel could have requested an adjournment to give the other party and the Tribunal time to study the document. | Адвокат мог бы просить о переносе судебного заседания, чтобы другая сторона и суд получили время для изучения документа. |
| 5.5 The State party denies that the Tribunal's decision was based on the new Act. | 5.5 Государство-участник отрицает, что в своем решении суд исходил из нового законодательства. |
| The Tribunal also ordered the company to pay the petitioners the sum of CFP francs 100,000. | Кроме того, Суд обязал компанию выплатить всем авторам сумму в 100000 франков КФП. |
| Thus, the Tribunal found that E.'s fear is covered by the Convention. | На этом основании суд пришел к выводу, что опасения Е. не покрываются положениями Конвенции. |
| The Tribunal found that the new policy was discriminatory on the ground of disability. | Суд счел, что новая политика является дискриминационной по признаку инвалидности. |
| 1994-1999 Deputy President, National Native Title Tribunal. | Заместитель председателя, Национальный суд по делам аборигенов. |
| On 19 September 1998, the author requested the Tribunal to consider her application separately from her husband's. | 19 сентября 1998 года автор сообщения обратилась в суд с просьбой рассмотреть ее заявление отдельно от заявления ее супруга. |
| On 27 December 1994, the Tribunal of Naples rejected all the challenges and requests. | 27 декабря 1994 года Неаполитанский суд отклонил все возражения и требования. |
| Without their arrest and trial, the mission of the International Tribunal will not be completed. | Если они не будут арестованы и отданы под суд, миссия Международного трибунала останется невыполненной. |
| The Tribunal is a court of criminal appeal. | Трибунал представляет собой апелляционный суд уголовной юрисдикции. |
| When examining that case, the Court had distinguished between the decisions taken at various stages of the Tribunal processes. | При рассмотрении данного дела Суд проводил различие между решениями, принимавшимися Трибуналом на различных этапах процесса. |
| The Court found Serbia in violation of the Convention as it failed in its duty to fully cooperate with the Tribunal. | Суд установил, что Сербия нарушила Конвенцию, поскольку она не выполнила свое обязательство в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
| The first judgements of the Tribunal also included the first convictions for genocide ever delivered by an international court. | Первые решения Трибунала также включали первый приговор за геноцид, который когда-либо выносил международный суд. |
| The Swiss Government and the Federal Tribunal had repeatedly affirmed the principle of the primacy of international law over federal or cantonal law. | Правительство Швейцарии и Федеральный суд неоднократно подтверждали принцип верховенства международного права над федеральным или кантональным правом. |
| The Tribunal did not adopt that division. | Суд с такой классификацией не согласился. |
| The Tribunal also recognized that this was not the preferred option for the people of Enewetak. | Кроме того, суд понимал, что этот вариант не был бы предпочтительным для жителей Эниветока. |
| The Tribunal applied the CISG as it had been ratified by both parties' States. | Суд применял положения КМКПТ, так как она ратифицирована государствами обеих спорящих сторон. |
| The Tribunal found that the contract was valid, and the seller had delivered the goods as agreed. | Суд заключил, что договор является действительным и что продавец поставил товар согласно договоренности. |
| In accordance with Articles 53 and 59 of the Convention, the Tribunal found that this behaviour constituted a breach of contract. | На основании статей 53 и 59 Конвенции суд заключил, что такое поведение является нарушением договора. |
| The Tribunal went on to support the request of the seller according to Articles 62, 74 and 78 CISG. | Суд удовлетворил требования продавца в соответствии со статьями 62, 74 и 78 КМКПТ. |
| The Tribunal held therefore that the dispute should be governed by the Convention. | Исходя из этого, суд решил, что урегулирование спора должно происходить на основании КМКПТ. |
| The Tribunal held that the seller's failure to deliver the goods was a clear breach of contract. | Суд счел, что срыв поставки продавцом является явным нарушением договора. |
| As a result, the buyer initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the seller to accept responsibility for damages. | В конце концов покупатель начал арбитражное разбирательство, обратившись в третейский суд с ходатайством обязать продавца признать свою ответственность за ущерб. |