Referring to the statements made by the parties, the Tribunal deemed that there were defects on the goods; therefore, it was reasonable to resell them at a discount price. |
Основываясь на заявлениях, сделанных обеими сторонами, суд заключил, что товар действительно имел дефекты и поэтому его реализация по сниженной цене была оправданной. |
Mexico: Primer Tribunal Colegiado en Materia Civil del Primer Circuito |
Мексика: Первый коллегиальный суд по гражданским делам первой инстанции |
During the 2004 elections, the Supreme Electoral Tribunal issued a new provision which contradicted the rule of alternate and sequential placement of male and female candidates on electoral lists provided in the Quota Act. |
В ходе избирательной кампании 2004 года Верховный избирательный суд принял новое положение, противоположное по смыслу положениям о ротации и чередовании кандидатур, которые были предусмотрены Законом о квотах. |
There were major advantages to reducing, i.e. prioritizing the number of cases prosecuted: shorter procedures and greater diversification of actions, such as complaints before the Tribunal, non-adversarial proceedings, extrajudicial and judicial settlements. |
Такое сокращение дало существенные преимущества, например: позволило приоритизировать рассматриваемые дела, ускорить производство и диверсифицировать процедуры, в частности подавать жалобы в суд, использовать несостязательные, внесудебные и судебные механизмы урегулирования споров. |
On the other hand, in a 2010 decision, the Swiss Federal Tribunal granted enforcement despite the fact that one or more signatures were not present on the award provided by the applicant. |
С другой стороны, в 2010 году Федеральный суд Швейцарии вынес постановление о приведении в исполнение арбитражного решения несмотря на тот факт, что в арбитражном решении, представленном ходатайствующей стороной, отсутствовала одна или несколько подписей. |
Referrals to the Tribunal during this year were abnormally high as a result of more than 100 "similar-fact" complaints being referred that dealt with the issue of autism. |
Число переданных в Суд дел в этом году было ненормально высоким, поскольку среди этих дел более 100 представляли собой жалобы "по сходным обстоятельствам", которые были связаны с проблемой аутизма. |
In finding in favour of the Department of Corrections, the Tribunal considered that there was not enough evidence to establish that any prejudice had been or is being caused to Maori offenders through the MaCRNs programme run by the Department. |
В заключении, вынесенном в пользу департамента исправительных учреждений, Суд отметил отсутствие достаточных доказательств для установления того, что по отношению к правонарушителям-маори в рамках осуществляемой департаментом программы ОКПМ была проявлена или проявляется какая-либо несправедливость. |
If no such settlement can be reached, the Commission may refer the complaint to the Canadian Human Rights Tribunal, an independent, quasi-judicial body empowered to conduct hearings and to adjudicate the matter by way of order. |
Если такого соглашения достичь нельзя, Комиссия может препровождать такие жалобы в Канадский суд по правам человека - независимый квазисудебный орган, уполномоченный проводить слушания и выносить решения по выносимым на его рассмотрение делам. |
After a critical report by the Independent Police Complaints Commission, one of the detectives involved, Det Sgt Jan Beasant, was found guilty of misconduct by Lancashire Constabulary and told to resign, but the Police Arbitration Tribunal overturned the decision. |
После доклада независимой комиссии по рассмотрению жалоб на действия полиции один из участвующих детективов, сержант Ян Бисант, был признан виновным в неправомерном поведении и ему пришлось уйти в отставку, но полицейский Арбитражный суд отменил решение. |
However, he noted that there could be initial confusion about the responsibilities of the Race Relations Conciliator, the Waitangi Tribunal, Te Puri Kokiri and the Human Rights Commission. |
Вместе с тем он отметил, что стороннему наблюдателю на первых порах может быть сложно разграничить сферы компетенции уполномоченного по межрасовым отношениям, Суд Вайтанги, Те Пури Кокири и Комиссии по правам человека. |
Thus, he claims that he was first requested on 2 September 1983 to appear before the Tribunal correctionnel on 1 December 1983. |
Так, например, он утверждает, что первый раз он получил повестку 2 сентября 1983 года явиться в уголовный суд 1 декабря 1983 года. |
This judgement may be reviewed by the Higher Military Tribunal, which conducts the review either ex officio or following the lodging of an appeal. |
Для решения этого суда второй инстанцией является Высший военный суд, который знакомится с делом либо совещательным путем, либо путем изучения подаваемого ему апелляционного обжалования. |
In 1991, six Maori iwi brought a cultural property claim to the Waitangi Tribunal, accusing the Crown of failing to protect the indigenous plants and animals of New Zealand. |
В 1991 году шестеро маори из группы иви подали в суд Вайтанги касающийся культурных ценностей иск, обвиняя Корону в том, что она не обеспечила защиту местных растений и животных Новой Зеландии. |
If it was with slowness at first, the Tribunal has helped to bring to account a considerable number of accused of high rank, and it is doing so with confidence and efficiency. |
Ни один суд не в состоянии полностью рассмотреть все дела, связанные с тем огромным числом преступлений, что захлестнули Балканы в 90-х годах прошлого столетия: убийств, изнасилований, депортаций, пыток, разрушений и актов жестокости. |
Indeed in the Zafiro claim the Tribunal went further and in effect placed the onus on the responsible State to show what proportion of the damage was not attributable to its conduct. |
При рассмотрении иска «Зафиро» Суд пошел дальше и по сути возложил на несущее ответственность государство бремя доказывания того, какая доля ущерба не могла быть отнесена на счет его поведения. |
The Tribunal held that the redefining of the "particular social group" in terms of E.'s own action would be to define the group by the persecution feared. |
Суд постановил, что если следовать определению "определенной социальной группы", данному в иске Е., то ее отличительной чертой будет опасение преследования. |
This time, the Tribunal Administratif closed a preliminary inquiry and declined to move the matter up on the calendar, citing other cases that dated from four years prior. |
На этот раз Административный суд закрыл производство в рамках предварительного расследования и отказался включить это дело в расписание своей работы, сославшись на другие дела, которые рассматривались за четыре года до этого. |
On 9 September 1993, the applicant's request for registration of a title of a periodical, "The Social and Political Monthly - A European Moral Tribunal", to be published in Kety, was dismissed by the Bielsko-Biala Regional Court. |
9 сентября 1993 года ходатайство заявителя о регистрации периодического издания под названием "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд по охране нравственности", которое должно было издаваться в Кентах, было отклонено Бельско-Бяльским воеводским судом. |
Where no order for reinstatement or re-engagement is made - and whether or not there is an award of terminal payments - the Labour Tribunal may also award the employees compensation not exceeding HK$ 150,000. |
Если постановление о восстановлении или повторном найме не было вынесено, то независимо от того, было ли выплачено выходное пособие, суд по трудовым спорам может также обязать работодателя выплатить работнику компенсацию в размере не более 150000 гонконгских долларов. |
If the Adjudicator agreed that the claim was without foundation, there was no further right to approach the Tribunal; but the applicant could apply to the courts for judicial review of the decision. |
Если Арбитр согласен с необоснованностью заявления, то заявитель уже не может обращаться в упомянутый выше Трибунал, однако имеет право обжаловать вынесенное решение в суд, ходатайствуя о его пересмотре в судебном порядке. |
Under the TPA, landlords and tenants have access to the Ontario Rental Housing Tribunal (ORHT), a quasi-judicial body established to administer the legislation and to adjudicate disputes related to security of tenure and increases in rent above the regulatory guideline. |
Этот закон предусматривает, что владельцы и наниматели жилья могут обращаться в Суд по вопросам арендуемого жилья Онтарио (САЖО) квазисудебный орган, учрежденный для обеспечения соблюдения законодательства и судебного разбирательства конфликтов, связанных с условиями аренды и повышением арендной платы сверх установленных норм. |
The Tribunal has, however, taken such damage into consideration in awarding indemnity for damage to land containing growing timber. |
Однако, вынося решение о присуждении возмещения за нанесение ущерба земельным участкам, на которых произрастает молодняк, суд учитывал и вариант нанесения такого ущерба . |
The Tribunal found that the causeway construction alternative "more fully protects the residents from the risk of harm of exposure to radiation compared to other feasible local disposal options". |
Суд решил, что вариант, предусматривавший строительство дамбы, "больше, чем другие варианты обезвреживания зараженной почвы в пределах данного района, защищает его жителей от опасности подвергнуться облучению радиацией". |
In a similar case, the Chilean Tribunal de la Defensa de la Libre Competencia intervened when the terminal operator of one of Santiago's airports was accused of abusing its dominant position by charging excessive prices to freight forwarders and by restricting their access to the terminal. |
В аналогичном деле Чилийский суд по защите свободной конкуренции принял меры, когда оператор терминала одного из аэропортов Сантьяго был обвинен в злоупотреблении своим доминирующим положением в виде взимания чрезмерной платы с грузоотправителей и ограничения их доступа к терминалу. |
She did not know why the Norwegian courts referred only rarely to the Convention, but she assured the Committee that the Anti-Discrimination and Equality Ombud and Tribunal often relied upon it as source of law. |
Оратор не может объяснить, почему норвежские суды редко обращаются к Конвенции, однако она заверяет Комитет, что Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации и Суд часто опираются на Конвенцию как источник права. |