| In 1701 the Tribunal de la Acordada (literally, Court of Agreement) was founded. | В 1701 году был основан Трибунал де ла Акордада (буквально, Суд Соглашения). |
| Unsettled claims were referred to the Labour Tribunal or the Minor Employment Claims Adjudication Board. | Неурегулированные претензии были переданы в Суд по трудовым спорам или Совет по урегулированию мелких претензий, связанных с трудоустройством. |
| No Spanish judge or court may create a conflict of jurisdiction with the International Tribunal. | Ни один судья или суд Испании не может вступать в юрисдикционный конфликт с Международным трибуналом. |
| In this regard, the International Tribunal has received considerable assistance from the International Court of Justice. | В этой связи значительную помощь Международному трибуналу оказывает Международный Суд. |
| The perpetrators of those crimes must be tried by the International Criminal Tribunal and duly punished. | Лица, совершившие эти преступления, должны быть отданы под суд Международного уголовного трибунала и получить заслуженное наказание. |
| Denmark, Appeal Tribunal appointed by the Minister of Commerce. | 185/ Апелляционный суд, назначаемый министром торговли. |
| Kenya, Restrictive Trade Practices Tribunal. | 186/ Суд по ограничительной деловой практике. |
| Peru, Tribunal for the Defence of Competition and Intellectual Property. | 187/ Суд по вопросам защиты конкуренции и интеллектуальной собственности. |
| The Tribunal shall be entitled to resort to any fact-finding it deems necessary for the determination of the facts of the case. | Суд вправе прибегнуть к любому установлению фактов, которое он считает необходимым для выяснения обстоятельств дела. |
| Tribunal de grande instance, Paris, France. | Суд высшей инстанции Парижа, Франция. |
| 2.4 The author further appealed to the Constitutional Tribunal (recurso de amparo). | 2.4 Затем автор подал апелляцию в конституционный суд (процедура ампаро). |
| The Federal Tribunal has also recognized that bodies corporate under private law may avail themselves of article 4 of the Constitution. | ЗЗ. Федеральный суд также признал, что юридические лица частного права могут ссылаться на статью 4 Конституции. |
| The Federal Tribunal also examined whether this article did not, at the very least, exclude an increase in registration fees. | Федеральный суд также рассмотрел вопрос о том, не запрещает ли данная статья по меньшей мере увеличивать регистрационный сбор. |
| The Federal Tribunal is now focusing on the principle of proportionality. | В настоящее время Федеральный суд руководствуется принципом соразмерности. |
| The Supreme Electoral Tribunal is responsible for declaring such a loss of credentials, being the constitutional institution that confers them. | Соответствующее постановление о лишении полномочий выносит Верховный суд по избирательным делам, являющийся конституционным органом, компетентным решать эти вопросы. |
| The Tribunal stated that it "does not attach importance to minor inconsistencies of detail arising from the original submission. | В своем решении Суд заявил, что он "не придает большого значения несущественным несоответствиям в деталях в связи с первоначальным представлением. |
| 2.3 On 10 August 1994, the author applied for review of the decision to the Refugee Review Tribunal. | 2.3 10 августа 1994 года автор подал заявление о пересмотре этого решения в Суд по рассмотрению дел беженцев. |
| Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. | До вынесения своего окончательного решения Суд должен убедиться в том, что иск является фактически и юридически обоснованным. |
| The Tribunal decided that the Jehovah's Witnesses could not be recognized as a legal person in public law. | Суд постановил, что Свидетели Иеговы не могут быть признаны юридическим лицом публичного права. |
| The Supreme Electoral Tribunal, as an appellate body, rescinded the decision and validated the results of the municipal elections. | Высший избирательный суд как юридическая контролирующая инстанция отменил это решение и объявил результаты муниципальных выборов законными. |
| Austria prefers that only the Security Council and member States of the Tribunal shall have the right to institute proceedings. | Австрия предпочла бы вариант, при котором только Совет Безопасности и государства - члены трибунала были бы наделены правом обращения в суд. |
| The Industrial Dispute Tribunal is composed of a president appointed by the Supreme Court and two assessors. | Суд по трудовым спорам состоит из председателя, назначаемого Верховным судом, и двух заседателей. |
| In all cases the Court upheld the judgement of the Tribunal. | Во всех этих делах Суд поддержал решение Трибунала. |
| In June, the Tribunal launched a massive registration plan. | В июне Высший избирательный суд представил план широкой амнистии. |
| Appeals on points of law can be made from the Tribunal to the Court of First Instance. | С правовыми вопросами трибунал может обращаться в Суд первой инстанции. |