The Federal Tribunal was empowered to annul such acts or measures or to declare them inapplicable. |
Федеральный суд правомочен отменить такие акты или меры либо объявить их не подлежащими исполнению. |
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia opened an office in Belgrade in August 1996. |
Международный уголовный суд по бывшей Югославии в августе 1996 года открыл свое отделение в Белграде. |
The Tribunal has the power to discharge a patient, either absolutely or conditionally, if certain criteria are met. |
Суд имеет полномочия освобождать пациента из-под стражи либо полностью, либо условно, в случае соблюдения определенных критериев. |
Part VIII of the bill establishes the Equal Opportunity Tribunal comprising a Chairman and two lay assessors. |
Часть VIII законопроекта учреждает суд по делам о равных возможностях, состоящий из председателя и двух не являющихся юристами заседателей. |
For example, the Swiss Federal Tribunal concluded that waiver of head of State immunity must be express. |
Например, Федеральный суд Швейцарии вынес решение, что отказ от иммунитета главы государства должен быть явно выраженным. |
As well, the Supreme Electoral Tribunal will be able to organize the vote using place of residence criteria. |
Благодаря этому Верховный избирательный суд сможет организовать проведение голосования по месту жительства. |
The Tribunal can understand that position in terms of an assessment made by a State of its dignity and sovereign rights. |
Суд может понять эту позицию с точки зрения сделанной государством оценки своего достоинства и суверенных прав. |
The Tribunal accordingly decided "not to make an order for monetary compensation". |
В связи с этим суд решил "не выносить постановления в отношении денежной компенсации". |
The Tribunal considered that in cases of large-scale lawful nationalizations general international law no longer provided for full compensation. |
Суд решил, что в случае широкомасштабных законных национализаций общие нормы международного права не предусматривают полную компенсацию. |
The Swiss Federal Tribunal in its decisions recognized that this right is founded on a justiciable claim on assistance from the State. |
Швейцарский федеральный суд в своих решениях признал, что это право основано на подлежащем судебному рассмотрению притязании на помощь от государства. |
In the Alabama case, the Tribunal examined two different definitions of due diligence submitted by the parties. |
При рассмотрении дела "Алабама" суд изучил два различных определения термина "должная осмотрительность", которые были представлены сторонами. |
However, where conciliation fails, civil proceedings can be brought before the Complaints Review Tribunal. |
Однако в тех случаях, когда примирения достичь не удается, в суд по рассмотрению жалоб может быть представлен гражданский иск. |
The Tribunal has not received any complaints of discrimination on the part of its staff in the last two years. |
За последние два года в Суд не поступало каких-либо жалоб, связанных с актами дискриминации со стороны его персонала. |
On 5 February 1998, the complainant sought administrative review of the delegate's decision before the Refugee Review Tribunal. |
5 февраля 1998 года заявитель обратился в Суд по делам беженцев с просьбой об административном пересмотре решения указанного представителя. |
The Assembly had thus put an end to the possibility that the Court might render advisory opinions on the judgements handed down by the Tribunal. |
Таким образом, Ассамблея устранила возможность того, чтобы Суд давал консультативные заключения по решениям, вынесенным Трибуналом. |
Calling the body a "Tribunal" is preferable to the initial name of "Court". |
Наименование судебного органа как "Трибунал" предпочтительнее первоначального наименования "Суд". |
I hope that Congress will give rapid approval to the Act, so that the Tribunal can make arrangements for its implementation. |
Следует надеяться, что конгресс оперативно одобрит этот закон, с тем чтобы Верховный избирательный суд мог принять меры по их осуществлению. |
The court also initiated trials of cases transferred from the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the reporting period. |
В течение отчетного периода Суд также начал судебные процессы по делам, переданным Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
Moreover, the Court had itself decided that the Tribunal should be competent to hear appeals from its own staff members. |
Кроме того, Суд сам постановил, что Трибунал компетентен рассматривать апелляции сотрудников Суда. |
Still according to the source, Captain Mustapha Adib was not given a fair trial before the Permanent Tribunal of the Royal Armed Forces. |
Опять же согласно источнику, капитану Мустафе Адибу не был обеспечен справедливый суд со стороны постоянного трибунала Королевских вооруженных сил. |
The Tribunal operates under the direction of a President, appointed by the Lord Chancellor. |
Суд действует под руководством председателя, которого назначает лорд-канцлер. |
Any person who felt that there had been any inequality could submit a complaint to the Equal Opportunity Tribunal. |
Любое лицо, которое считает, что имело место неравенство может подать жалобу в Суд по делам о равных возможностях. |
The Commission brought 66 actions before the Human Rights Tribunal in 1993 and 1994. |
В 1993 и 1994 годах Комиссия представила в Суд по правам человека 66 исков. |
The Québec Human Rights Tribunal has handed down some other decisions dealing with discrimination in housing. |
Суд Квебека по правам человека вынес ряд решений, касающихся дискриминации в жилищной сфере. |
The Tribunal avoided answering the question, holding that New Zealand's request was only for cessation. |
Суд уклонился от ответа на данный вопрос, выразив мнение, что требование Новой Зеландии касается лишь прекращения. |