In a recent example, the provincial tribunal of Battambang province dismissed the forced confession of a suspected political offender and ordered his release. |
В качестве недавнего примера можно привести тот факт, что суд провинции Баттамбанг отклонил принудительное признание лица, подозреваемого в совершении политического преступления, и вынес решение о его освобождении. |
In her view, if resort to a tribunal is not free of charge, she has no judicial remedy. |
По ее мнению, если обращение в суд не является бесплатным, она не располагает судебным средством правовой защиты. |
The tribunal agreed with the buyer that it was entitled to claim damages for the two excavators that did not comply with contractual specifications. |
Суд согласился с покупателем в том, что он имеет право требовать возмещения ущерба за два экскаватора, которые не соответствовали договорным спецификациям. |
Article 17 of the Human Rights Law No. 39 of 1999 guarantees every person effective protection, through competent national tribunal and other public institution against any act of discrimination. |
Статья 17 закона Nº 391999 года о правах человека гарантирует каждому человеку через компетентный национальный суд или другое государственное учреждение эффективную защиту от любых актов дискриминации. |
According to the first model, parties who had settled a dispute were entitled to request an arbitration tribunal to rule in accordance with the settlement reached. |
По первой модели стороны, которые уже урегулировали свой спор, вправе просить арбит-ражный суд принять решение в соответствии с достигнутой договоренностью. |
Draft article 36.1 provides for trials to be carried out at the seat of the tribunal, unless the court decides otherwise. |
Проект статьи 36.1 предусматривает, что местом судебного разбирательства будет место пребывания Трибунала, если только суд не примет иного решения. |
The Organization had not faced a single legal claim before a labour tribunal in the previous two years. |
За последние два года в суд по трудовым спорам на Организацию не поступило ни одной жалобы. |
With regard to the tribunal to try the crimes of the Khmer Rouge, His Majesty reiterated that if and when the trial is held he will testify. |
В связи с вопросом о судебном преследовании за преступления, совершенные "красными кхмерами", Его Величество повторил, что он даст показания, если и когда будет проходить суд. |
The International Court of Justice was the only international tribunal in which the notion of urgency that justified the declaration of provisional measures had no meaning. |
Международный Суд является единственным международным трибуналом, в котором понятие срочности, оправдывающей вынесение решения о временных мерах, лишено всякого смысла. |
Hence, MAL 16 (3) precludes any recourse to courts following a negative ruling by the tribunal on its jurisdiction. |
Таким образом, статья 16(3) ТЗА исключает обращение в суд в случае принятия арбитражным судом отрицательного решения о своей компетенции. |
"103. The tribunal concludes that the principle is found in some international instruments, both bilateral and multilateral, and has had varying levels of effectiveness. |
Суд отмечает, что этот принцип фигурирует в ряде международных документов, как двусторонних, так и многосторонних, и имеет разные уровни действенности. |
In the Alabama case, the tribunal awarded damages in respect of net freights lost and other undefined damage resulting from Great Britain's failure to exercise "due diligence". |
В разбирательстве по делу Alabama суд вынес решение о возмещении ущерба в связи с чистой потерей фрахта и другого неустановленного ущерба, нанесенного в результате того, что Англия не смогла проявить "должной осторожности". |
The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. |
Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена. |
Any act of discrimination before a tribunal would be dealt with on appeal or by complaint under the Human Rights Act. |
Заявление о любом акте дискриминации, которое было передано в суд, будет рассматриваться в соответствии с положениями Закона о правах человека при подаче последующей апелляции или жалобы. |
With regard to the Incoterm CFR, one arbitral tribunal decided that that clause does not render time essential to the contract. |
Что касается Инкотермс CFR, то один арбитражный суд постановил, что в соответствии с этим положением время не считается важным для договора6. |
Upon revocation of the expulsion by the defendant the applicant declared the arbitral proceedings terminated and asked the tribunal to impose all the costs on the defendant. |
После отмены ответчиком решения об исключении истец прекратил арбитражное разбирательство и просил суд возложить все расходы на ответчика. |
The tribunal decided that the buyer had performed its contractual obligations by issuing the L/C and that the seller was in fundamental breach of the contract. |
Суд постановил, что покупатель выполнил свои договорные обязательства, открыв аккредитив, и что продавец допустил существенное нарушение договора. |
On the contrary, the tribunal considered the buyer's failure to make arrangements for taking delivery of the goods a fundamental breach of contract. |
Напротив, суд посчитал, что существенным нарушением договора является отказ покупателя принять товар. |
However, as the seller caused the erroneous inclusion of the specific indicators, the tribunal deemed him liable in this respect. |
Однако, поскольку продавец по ошибке включил в текст договора ссылку на конкретные показатели, суд постановил, что он несет в этой связи ответственность. |
There might be many reasons why an arbitral tribunal after a lengthy and detailed investigation of the matter might have reached such a conclusion. |
Может существовать множество причин, в силу которых Арбитражный суд после длительного и обстоятельного изучения данного вопроса мог прийти к такому выводу. |
The tribunal of first instance in Tunis, after investigation into the matter, decided that the case could be closed (6 November 1997). |
Суд первой инстанции в Тунисе после проведения расследования принял решение о возможности прекращения данного дела (6 ноября 1997 года). |
In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. |
По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе. |
The court set aside the award, holding that the tribunal had violated the notification requirement under section 1052 (2) ZPO. |
Суд отменил арбитражное решение на том основании, что арбитражный суд нарушил требование об уведомлении, предусмотренное в разделе 1052 (2) ZPO. |
According to MAL 16 (3), parties may request the court to decide on this matter only in cases where an arbitral tribunal rules that it has jurisdiction. |
В соответствии со статьей 16(3) ТЗА стороны могут просить суд принять решение по данному вопросу только в тех случаях, когда арбитражный суд выносит постановление о том, что он обладает необходимой юрисдикцией. |
The newly composed tribunal ruled in favour of applicant on May 26, 1998, without ordering an oral hearing. |
Суд в новом составе вынес 26 мая 1998 года решение в пользу заявителя без проведения устного слушания. |