Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
In a recent example, the provincial tribunal of Battambang province dismissed the forced confession of a suspected political offender and ordered his release. В качестве недавнего примера можно привести тот факт, что суд провинции Баттамбанг отклонил принудительное признание лица, подозреваемого в совершении политического преступления, и вынес решение о его освобождении.
In her view, if resort to a tribunal is not free of charge, she has no judicial remedy. По ее мнению, если обращение в суд не является бесплатным, она не располагает судебным средством правовой защиты.
The tribunal agreed with the buyer that it was entitled to claim damages for the two excavators that did not comply with contractual specifications. Суд согласился с покупателем в том, что он имеет право требовать возмещения ущерба за два экскаватора, которые не соответствовали договорным спецификациям.
Article 17 of the Human Rights Law No. 39 of 1999 guarantees every person effective protection, through competent national tribunal and other public institution against any act of discrimination. Статья 17 закона Nº 391999 года о правах человека гарантирует каждому человеку через компетентный национальный суд или другое государственное учреждение эффективную защиту от любых актов дискриминации.
According to the first model, parties who had settled a dispute were entitled to request an arbitration tribunal to rule in accordance with the settlement reached. По первой модели стороны, которые уже урегулировали свой спор, вправе просить арбит-ражный суд принять решение в соответствии с достигнутой договоренностью.
Draft article 36.1 provides for trials to be carried out at the seat of the tribunal, unless the court decides otherwise. Проект статьи 36.1 предусматривает, что местом судебного разбирательства будет место пребывания Трибунала, если только суд не примет иного решения.
The Organization had not faced a single legal claim before a labour tribunal in the previous two years. За последние два года в суд по трудовым спорам на Организацию не поступило ни одной жалобы.
With regard to the tribunal to try the crimes of the Khmer Rouge, His Majesty reiterated that if and when the trial is held he will testify. В связи с вопросом о судебном преследовании за преступления, совершенные "красными кхмерами", Его Величество повторил, что он даст показания, если и когда будет проходить суд.
The International Court of Justice was the only international tribunal in which the notion of urgency that justified the declaration of provisional measures had no meaning. Международный Суд является единственным международным трибуналом, в котором понятие срочности, оправдывающей вынесение решения о временных мерах, лишено всякого смысла.
Hence, MAL 16 (3) precludes any recourse to courts following a negative ruling by the tribunal on its jurisdiction. Таким образом, статья 16(3) ТЗА исключает обращение в суд в случае принятия арбитражным судом отрицательного решения о своей компетенции.
"103. The tribunal concludes that the principle is found in some international instruments, both bilateral and multilateral, and has had varying levels of effectiveness. Суд отмечает, что этот принцип фигурирует в ряде международных документов, как двусторонних, так и многосторонних, и имеет разные уровни действенности.
In the Alabama case, the tribunal awarded damages in respect of net freights lost and other undefined damage resulting from Great Britain's failure to exercise "due diligence". В разбирательстве по делу Alabama суд вынес решение о возмещении ущерба в связи с чистой потерей фрахта и другого неустановленного ущерба, нанесенного в результате того, что Англия не смогла проявить "должной осторожности".
The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена.
Any act of discrimination before a tribunal would be dealt with on appeal or by complaint under the Human Rights Act. Заявление о любом акте дискриминации, которое было передано в суд, будет рассматриваться в соответствии с положениями Закона о правах человека при подаче последующей апелляции или жалобы.
With regard to the Incoterm CFR, one arbitral tribunal decided that that clause does not render time essential to the contract. Что касается Инкотермс CFR, то один арбитражный суд постановил, что в соответствии с этим положением время не считается важным для договора6.
Upon revocation of the expulsion by the defendant the applicant declared the arbitral proceedings terminated and asked the tribunal to impose all the costs on the defendant. После отмены ответчиком решения об исключении истец прекратил арбитражное разбирательство и просил суд возложить все расходы на ответчика.
The tribunal decided that the buyer had performed its contractual obligations by issuing the L/C and that the seller was in fundamental breach of the contract. Суд постановил, что покупатель выполнил свои договорные обязательства, открыв аккредитив, и что продавец допустил существенное нарушение договора.
On the contrary, the tribunal considered the buyer's failure to make arrangements for taking delivery of the goods a fundamental breach of contract. Напротив, суд посчитал, что существенным нарушением договора является отказ покупателя принять товар.
However, as the seller caused the erroneous inclusion of the specific indicators, the tribunal deemed him liable in this respect. Однако, поскольку продавец по ошибке включил в текст договора ссылку на конкретные показатели, суд постановил, что он несет в этой связи ответственность.
There might be many reasons why an arbitral tribunal after a lengthy and detailed investigation of the matter might have reached such a conclusion. Может существовать множество причин, в силу которых Арбитражный суд после длительного и обстоятельного изучения данного вопроса мог прийти к такому выводу.
The tribunal of first instance in Tunis, after investigation into the matter, decided that the case could be closed (6 November 1997). Суд первой инстанции в Тунисе после проведения расследования принял решение о возможности прекращения данного дела (6 ноября 1997 года).
In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе.
The court set aside the award, holding that the tribunal had violated the notification requirement under section 1052 (2) ZPO. Суд отменил арбитражное решение на том основании, что арбитражный суд нарушил требование об уведомлении, предусмотренное в разделе 1052 (2) ZPO.
According to MAL 16 (3), parties may request the court to decide on this matter only in cases where an arbitral tribunal rules that it has jurisdiction. В соответствии со статьей 16(3) ТЗА стороны могут просить суд принять решение по данному вопросу только в тех случаях, когда арбитражный суд выносит постановление о том, что он обладает необходимой юрисдикцией.
The newly composed tribunal ruled in favour of applicant on May 26, 1998, without ordering an oral hearing. Суд в новом составе вынес 26 мая 1998 года решение в пользу заявителя без проведения устного слушания.