Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague has publicly indicted Slobodan Milosevic and a small number of other Serbs for crimes committed on a large scale. Международный суд, рассматривающий уголовные дела бывшей Югославии в Гааге, публично обвинил Слободана Милошевича и несколько других сербов в преступлениях, совершенных в большом масштабе.
Like local workers, they have ready access to the Minor Employment Claims Adjudication Board or the Labour Tribunal (depending on the amount of the claim and the number of claimants involved) if conciliation is unsuccessful. Если вопрос разрешить по согласительной процедуре не удается, они, как и местные трудящиеся, могут беспрепятственно обратиться в Совет по урегулированию мелких претензий, связанных с трудоустройством, или в Суд по трудовым спорам (в зависимости от размера истребуемой суммы и числа истцов).
If the employers fail to show valid reasons for dismissal (such reasons being prescribed in the Ordinance), the Labour Tribunal may order reinstatement or re-engagement, subject to the mutual consent of both parties, or award terminal payments against the employers. Если работодатели не могут представить веских причин для увольнения (такие причины перечислены в законе), суд по трудовым спорам может вынести постановление о восстановлении или повторном найме работника при условии взаимного согласия обеих сторон либо заставить работодателей выплатить таким работникам выходные пособия.
If an employer fails to show that such dismissal was for reasons that the Ordinance recognizes as valid, the Labour Tribunal may order reinstatement or re-engagement, subject to the mutual consent of the parties. Если работодатель не может доказать, что такое увольнение вызвано причинами, которые в законе признаются действительными, то суд по трудовым спорам может вынести постановление о восстановлении на работе или повторном найме при условии взаимного согласия сторон.
It might be worth reconsidering the formulation by which both the prosecutorial organ and the court were treated as constituting a single entity, namely, the "Tribunal", and establishing two separate and independent bodies. Возможно, стоит изменить формулировку, в соответствии с которой прокуратура и суд рассматривались бы в качестве единого образования, а именно "трибунала", и создать два отдельных независимых органа.
The FRG lodged an appeal with the Supreme Electoral Tribunal (TSE) to have the decision declared void, but the appeal was rejected. Представители РФГ обратились в Верховный избирательный суд (ВИС) с просьбой признать это решение недействительным, однако эта просьба не была удовлетворена.
It is our opinion that the Statute and particularly the provisions of article 22 do sufficiently outline the sphere of crimes which would be adjudicated by the International Criminal Tribunal. На наш взгляд, устав, и в частности положения статьи 22, достаточно четко очерчивают круг преступлений, которыми будет заниматься международный уголовный суд.
The Andean Tribunal of Justice reported that it intended to hold seminars on communitarian law later this year in the five member countries: Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. Андский суд сообщил, что он позднее в этом году планирует провести семинары по вопросам общинного права в пяти следующих государствах-членах: Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу и Эквадоре.
The Federal Tribunal had, in fact, recognized the direct applicability of the guarantees emanating from the Covenant and had applied the Covenant's provisions in its own decisions. Федеральный суд признал прямую применимость гарантий, закрепленных в Пакте, и применял положения Пакта при вынесении своих решений.
The international treaties ratified by Switzerland form an integral part of the Swiss legal order, and the Federal Tribunal is required to apply them (art. 113 of the Constitution). Международные договоры, ратифицированные Швейцарией, являются составной частью внутригосударственного права, и Федеральный суд обязан следовать их положениям (статья 113 Конституции).
However, the Federal Tribunal has decided that only associations which set out to impose their views by means other than peaceful and democratic means must be prohibited. Тем не менее Федеральный суд постановил, что надлежит запрещать лишь те ассоциации, целью которых является насаждение своих взглядов с использованием иных средств, нежели демократические и мирные средства.
However, the Tribunal did state that it could not be held that Swiss labour legislation was silent on the question of the right to strike. Тем не менее суд уточнил, что нельзя считать, что швейцарское трудовое право игнорирует право на забастовку.
2.3 On 28 September 1999, the Refugee Review Tribunal, following a hearing at which the complainant appeared with interpretation, affirmed the decision not to grant a protection visa. 2.3 28 сентября 1999 года Суд по делам беженцев после слушаний, в ходе которых заявитель пользовался услугами переводчика, подтвердил решение об отказе в выдаче визы в целях защиты.
Similar considerations apply to the alleged violation of article 9, paragraph 4: the Superior Tribunal did in fact review the lawfulness of Mr. del Cid's detention. Аналогичные соображения применимы к предполагаемому нарушению пункта 4 статьи 9: Высокий суд на самом деле пересмотрел законность содержания под стражей г-на дель Сида.
At the same time, it is encouraging that the main political parties and the Supreme Electoral Tribunal have agreed that the bill must be taken up again after the general elections of November 1999. В то же время отрадным моментом является то, что главные политические партии и Высший избирательный суд согласны с необходимостью вновь рассмотреть вопрос об изменениях после проведения в ноябре 1999 года общих выборов.
The Agreement also provides for the establishment by the Supreme Electoral Tribunal of an Electoral Reform Commission to review and modernize the various stages of the electoral process. Соглашение также предусматривает, что Высший избирательный суд учредит комиссию по реформе избирательной системы с целью пересмотра и модернизации различных этапов избирательного процесса.
Most of the judges of the Tribunal concur with the Commission that an international criminal court should be established by a treaty, to be worked out and adopted by a diplomatic conference convened by the United Nations. Большинство судей Трибунала согласны с Комиссией в том, что международный суд следует создать на основе договора, который должен быть разработан и принят на дипломатической конференции, созванной Организацией Объединенный Наций.
The Court was a permanent organ established under the Charter, while the Tribunal was an ad hoc body which would be disbanded when the reasons for its establishment no longer existed. В то время как Суд является постоянным органом, учрежденным согласно Уставу, Трибунал представляет собой орган временный, который будет расформирован, когда перестанут существовать причины, в силу которых он был создан.
Thus, the Maritime and Commercial Court deals with cases requiring special knowledge of maritime and commercial affairs and tax cases are dealt with by the Tax Tribunal. Так, суд по морским и коммерческим делам рассматривает дела, требующие специальных знаний в морских и коммерческих вопросах, а налоговые дела рассматриваются налоговым судом.
The latter court should, it was stated, have primacy over national courts, and article 9 of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia was viewed as a good model to follow in this respect. Этот суд, как было отмечено, имеет верховенство перед национальными судами и в этой связи статья 9 устава Международного трибунала для бывшей Югославии была приведена в качестве хорошего примера, которым можно воспользоваться.
This means that proceedings regarding a breach of these principles by a State or private sector agency can be brought before the Complaints Review Tribunal and ultimately before the High Court. Это означает, что иски в связи с нарушением этих принципов государственными или частными учреждениями или организациями могут предъявляться в трибунал по рассмотрению жалоб, а впоследствии в Верховный суд.
In the meantime, considering the wide scope of atrocities committed in Balkans, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others are far from the realization of the objectives of the Tribunal. Вместе с тем, учитывая широкие масштабы тяжких преступлений, совершенных на Балканах, совершенно очевидно, что суд над несколькими преступниками и вынесение нескольких других обвинительных заключений - это недостаточно для достижения тех целей, которые были поставлены перед Трибуналом.
Based on the experience of the International Tribunal for the former Yugoslavia, it is anticipated that at its next plenary session the Court will be requested to grant that an indigent accused must be assigned two defence counsel rather than the one originally estimated in 1996. "С учетом опыта работы Международного трибунала по бывшей Югославии предполагается, что на его следующем пленарном заседании Суд будут просить принять решение о предоставлении неимущим обвиняемым двух адвокатов защиты, а не одного адвоката, как первоначально предусматривалось в смете на 1996 год".
In Costa Rica, therefore, this applies to the three powers (legislative, executive and judicial), the Supreme Electoral Tribunal and the Office of the Comptroller-General of the Republic. В Коста-Рике к их числу относится три ветви власти (законодательная, исполнительная и судебная), включая Верховный суд по избирательным делам и Главное контрольное управление Республики.
While no court of law can stop a war, the Tribunal is helping to demonstrate that the rule of law is indispensable to lasting peace and is the foundation for a just society. Хотя ни один суд не может остановить войну, Трибунал позволяет продемонстрировать, что обеспечение законности является принципиально важным для прочного мира и представляет собой основу справедливого общества.