| Perhaps the question of arbitration courts should be addressed in paragraph 18, on the definition of the notion of "tribunal". | Может быть, следовало бы рассматреть вопрос об арбитражных судах в пункте 18, относящемся к определению понятия "суд". |
| The compensation must be demanded by means of bringing a suit at a tribunal at the location of the employer. | Компенсация истребуется посредством подачи иска в суд по месту регистрации работодателя. |
| The Act also established a tribunal under it for resolution of disputes in the sector. | На основании этого закона был также создан суд для разрешения споров в этом секторе. |
| The tribunal points out that corrections and errors of this kind detract from the complainant's credibility. | Суд отметил, что такого рода исправления и ошибки подрывают доверие к заявительнице. |
| However, an arbitral tribunal, by its nature, is not under the jurisdiction of a State. | Однако арбитражный суд по своему характеру не является государственным органом. |
| A military tribunal only examines criminal cases involving servicemen. | Военный суд рассматривает только уголовные дела в отношении военнослужащих. |
| The tribunal concluded that the tender of the press did not conform under article 35(2) CISG. | Суд заключил, что поставка пресса не соответствовала договору согласно статье 35(2) КМКПТ. |
| The tribunal awarded the employee his salary and benefits together with interest from 24 December 1996. | Суд постановил выплатить сотруднику его заработную плату и все пособия вместе с процентами начиная с 24 декабря 1996 года. |
| But those charged with responsibility for such crimes should be brought before an international - not American - tribunal. | Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд. |
| A misdemeanour tribunal can deliver a protective measure and expel a foreign national from the territory of the Republic of Croatia. | Суд по административным правонарушениям может принять защитные меры и выдворить иностранца с территории Республики Хорватии. |
| A foreign investor can thus have direct access to an arbitral tribunal in a dispute with the host State. | Таким образом, иностранный инвестор может передать спор, возникший между ним и принимающим государством, непосредственно в арбитражный суд. |
| The arbitration tribunal itself has the power to determine whether such a will exists. | Арбитражный суд сам обладает компетенцией установить наличие такой воли. |
| Of the accepted complaints in 2003-2004, the tribunal made 23 final decisions. | По принятым в 2003-2004 годах к рассмотрению жалобам суд вынес 23 окончательных решения. |
| A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal. | Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд. |
| The United Kingdom thus requested the tribunal to dismiss the claims for lack of jurisdiction and inadmissibility. | Таким образом, Соединенное Королевство просило суд отклонить ходатайство ввиду отсутствия юрисдикции, а также неприемлемости. |
| The tribunal was unanimous in its decision to reject the request of the United Kingdom concerning questions of jurisdiction and admissibility. | Суд единогласно принял решение отклонить просьбу Соединенного Королевства, касающуюся вопросов юрисдикции и приемлемости. |
| The Supreme Court held that the scope of the agreements is determined by the arbitration tribunal. | Верховный суд постановил, что сфера охвата соглашения определяется арбитражным судом. |
| The Court therefore could not review whether the tribunal had applied Italian patent law correctly. | Таким образом суд не мог рассматривать вопрос о том, было ли должным образом применено патентное право Италии арбитражным судом. |
| A further possibility is to approach the labour tribunal (to annul a discriminatory situation, or secure compensation). | Другая возможность состоит в обращении в суд по трудовым спорам (устранение дискриминационной ситуации, возмещение ущерба). |
| If the matter remained unresolved, proceedings could be initiated before a tribunal. | Если решить вопрос таким путем не удастся, дело можно будет передать в арбитражный суд. |
| The Court granted the motion rejecting the objection by the defendant that the tribunal was not properly formed),. | Суд постановил отклонить возражения ответчика о том, что арбитражный суд не был сформирован надлежащим образом). |
| He submits that a remedy is not "meaningful" unless the tribunal in question is open to considering all the options. | Он утверждает, что средство защиты является "бессмысленным", если данный суд не желает рассматривать все возможности. |
| The arbitrator or arbitration tribunal shall apply the rules of this instrument. | Арбитр или арбитражный суд обязаны применять правила настоящего документа. |
| The tribunal had been made up of three professional magistrates and six jurors. | Суд состоял из трех профессиональных судей и шести присяжных. |
| The tribunal also found support for its textual analysis from the relevant rules of international and EU law. | Суд также нашел подтверждение своему анализу текста в соответствующих правилах международного права и законодательства ЕС. |