Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
An arbitral tribunal may express its legal opinion - even if unfavourable for a party - in clear terms, especially if this opinion is only preliminary. Третейский суд может открыто выражать свое мнение, даже если оно невыгодно для одной из сторон, особенно если такое мнение носит предварительный характер.
At the commencement of the arbitral proceedings with the Notice and response there is no arbitral tribunal which may finally deal with the insufficiency or incompleteness. На начальном этапе арбитражного разбирательства, когда направляется уведомление и ответ на него, арбитражный суд, который мог бы оценить полноту сведений, еще не создан.
The tribunal found that the applicable interest rate was the EURIBOR rate, being the short-term lending rate calculated on the basis of the currency involved. Суд решил, что при расчете процентов следует применять европейскую межбанковскую ставку кредитования, соответствующую процентной ставке по краткосрочным кредитам в валюте договора.
However, because the buyer failed to provide any evidence of the alleged quality defects, the tribunal was unable to conclude that the goods delivered to the buyer had quality problems. Однако, поскольку покупатель не представил никаких доказательств несоответствия, суд не смог прийти к выводу о том, что поставленный покупателю товар был бракованным.
The tribunal ordered the buyer to pay the difference between the contract price and the resale price, the re-fumigation fee, storage fees, and attorneys' fees. Суд обязал покупателя компенсировать продавцу разницу между договорной и фактической продажной ценой товара, а также расходы на повторную фумигацию, хранение и услуги адвоката.
Finally, the fact that the award showed that the tribunal had never taken into account a submission received by the applicant was deemed to constitute a violation of public policy, as the right to be heard had been seriously infringed. И наконец, тот факт, что, как показало арбитражное решение, арбитражный суд не учел поступившее от истца ходатайство, является нарушением публичного порядка, поскольку тем самым было серьезно нарушено его право на заслушивание.
He argues that if there had been an appellate tribunal competent to review the judgement, there were serious misdirections of law and fact upon which he would have based an appeal. Он утверждает, что если бы у него была возможность обратиться в апелляционный суд, компетентный пересмотреть судебное решение, он бы мог обосновать свою апелляцию серьезными ошибками судьи де-юре и де-факто.
He had to apply to the Malines labour tribunal in order to obtain unemployment benefits, which he had been denied. Затем ему пришлось обратиться с иском в суд по трудовым вопросам города Малин, с тем чтобы получить пособие по безработице, в котором ему было отказано.
On the other hand, there is always the danger that attempts to define an elusive concept such as abuse of proceedings will preclude a tribunal from taking proper action to address a situation not contemplated by the rule or simply overlooked by its drafters. С другой стороны, попытка дать определение такому неуловимому понятию, как злоупотребление разбирательством, всегда сопряжена с опасностью того, что суд не сможет вынести нужного решения, если тот или иной конкретный случай не указан в правилах или просто не был принят во внимание при их разработке.
Moreover, it was observed that were a non-disputing Party to the treaty to make a submission, it would be unusual or unlikely for an arbitral tribunal to reject it. Кроме того, было отмечено, что, если участник международного договора, не являющийся стороной в споре, направляет представление, было бы необычным или маловероятным, чтобы арбитражный суд отклонил такое представление.
A Ugandan rebel leader wanted for war crimes may be in Sudan, whose President Omar Hassan al-Bashir is wanted by the same war crimes tribunal, Uganda's president has said... В Москве предъявлено обвинение в посягательстве на жизнь сотрудников милиции и незаконном обороте оружия уроженцу Дагестана Якубу Картакаеву. В ближайшее время в суд будет направлено ходатайство об избрании в отношении него меры пресечения в виде заключения под стражу...
The Court further considered whether a negative decision by an arbitral tribunal on its jurisdiction of the case referred to it under an arbitration agreement constitutes an "award" for the purposes of MAL 34 such that it may be set aside. Суд далее рассмотрел вопрос о том, является ли отрицательное решение арбитражного суда о своей юрисдикции по делу согласно арбитражному соглашению "арбитражным решением" для целей статьи 34 ТЗА, в частности, для его отмены.
One tribunal has stated that a post-breach agreement settling a dispute with respect to a party's non-performance displaces the aggrieved party's right to recover damages under the damage provisions of the Convention. Один арбитражный суд заявил, что договоренность об урегулировании спора, достигнутая после нарушения договора, в отношении неисполнения стороной ее обязательств заменяет право потерпевшей стороны на возмещение убытков в соответствии с положениями об убытках, содержащимися в Конвенции.
Furthermore, the Court held that the claimant's right to be heard in accordance with the law had been infringed, as it was only informed about the constitution of a two-member tribunal, but not of a chairman being appointed. Кроме того, Суд определил, что было нарушено право истца изложить свои доводы согласно действующим нормам права, поскольку его уведомили лишь о двух арбитрах, вошедших в состав арбитража, но не о назначении председательствующего.
The court refused to review the tribunal's finding and interpretation in relation to the penalty clause, as it lacked any power to review an arbitral award on the merits. Суд отказался пересматривать мотивировочную часть решения третейского суда, касавшуюся положения о неустойке, ввиду отсутствия у него полномочий на пересмотр арбитражного решения по существу.
Authorization was sought for enforcement of an award made by an arbitral tribunal in Argentina under the rules of the Inter-American Commercial Arbitration Commission (IACAC). В Верховный суд поступила просьба дать разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного третейским судом в Аргентине в соответствии с регламентом Межамериканской комиссии по торговому арбитражу.
The person will be brought before a disciplinary tribunal and will face disciplinary sanctions ranging from a warning to termination of employment and dismissal or referral to the courts. Нарушитель предстанет перед дисциплинарным трибуналом и понесет дисциплинарное наказание, начиная от предупреждения и кончая отстранением от должности, увольнением или передачей дела в суд.
Unable to agree on the appointment of an arbitrator, the applicant requested - pursuant to Article 11(4) - that the court appoint a three-member arbitral tribunal. Не сумев договориться с ответчиком о назначении арбитра, заявитель обратился в суд с просьбой о назначении третейского суда в составе трех арбитров в соответствии с пунктом 4 статьи 11 Типового закона.
Particularly for criminal cases, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial by an impartial tribunal При наличии таких гарантий, как право обращения в суд, суды, действуя в порядке осуществления вышеупомянутых прав, играют определенную роль в обеспечении защиты основных прав человека.
Therefore, applying Article 6 CISG allowing derogation or variance from the CISG, the tribunal noted that the provisions of the contract should prevail over Article 79(1). Поэтому суд в соответствии со статьей 6 КМКПТ, которая разрешает отступать от положений КМКПТ или изменять их действие, определил, что положения договора имеют преимущественную силу перед положениями пункта 1 статьи 79 конвенции.
Some decisions appear to invoke the principle of article 80, although it is not clear if the tribunal actually cited the provision. пункта 2 статьи 42 служило основанием для отказа ему в возмещении убытков, суд также отметил, что сам покупатель вызвал нарушение чужих прав, указав дизайн, который включал нарушающий чужие права знак.
It was recalled that, whether or not a provision along the lines of Variant C was included in the draft Model Law, the parties would normally be free to appoint an arbitral tribunal as a follow-up to the conciliation process if they so wished. Напоминалось о том, что независимо от того, будет ли включено какое-либо положение, аналогичное тексту варианта С, в проект типового закона, стороны, как правило, будут свободны назначать третейский суд в качестве последующей меры после использования согласительной процедуры, если они того пожелают.
The tribunal sentenced the defendant to pay the complainants $1,000 in exemplary damages and $192.42 in compensatory damages. Суд обязал ответчика выплатить компенсацию в размере 1000 канадских долларов в виде штрафных убытков, а также сумму в размере 192,42 канадских долларов для покрытия реальных убытков.
An arbitral tribunal has invoked this provision in finding a seller liable for the lack of conformity of canned fruit that deteriorated during shipment because of inadequate packaging, even though the buyer bore transit risk under the FOB term in the contract. Арбитражный суд сослался на это положение при вынесении решения об ответственности продавца за несоответствующее качество консервированных фруктов, которое ухудшилось в ходе транспортировки вследствие неадекватной упаковки, даже несмотря на то, что в соответствии с договором покупатель взял на себя риск по перевозке товара на условиях ФОБ16.
The tribunal ultimately held that goods with "scars", "gaps" or "holes" do not conform to the contractual requirement to deliver "A-quality" goods. В конечном итоге суд заключил, что товар, имеющий "зарубы", "трещины" и "дупла", не отвечает требованиям договора о поставке товара "первого сорта".