Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
request the Tribunal to exercise its power under subparagraph (5), without thereby waiving the objection or submitting to the jurisdiction of the Tribunal in respect of the claim. просить третейский суд осуществить его полномочия согласно пункту 5, не снимая тем самым возражения против компетенции третейского суда в отношении требования или не подчиняясь его юрисдикции.
The Advisory Committee was informed during its deliberations that 78 staff of the Office of the Prosecutor had left the International Tribunal for the Former Yugoslavia and joined the International Criminal Court and 134 staff had resigned from the Registry of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. В ходе своего обсуждения указанного вопроса Консультативный комитет был информирован о том, что 78 сотрудников Канцелярии Обвинителя перешли из Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в Международный уголовный суд, а из секретариата Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии уволилось 134 сотрудника.
As is the case for other international courts and tribunals - such as the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the Special Court for Sierra Leone - cooperation continues to be the main challenge facing the International Criminal Court. Как и в случае с другими международными судами и трибуналами - такими как Международный уголовный трибунал по Руанде, Международный трибунал по бывшей Югославии и Специальный суд по Сьерра-Леоне, - основной проблемой Международного уголовного суда остается сотрудничество.
The international criminal tribunals - the International Criminal Court (ICC), the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and the International Criminal Tribunal for Rwanda - uniformly have life imprisonment as the maximum penalty. Международные уголовные суды - Международный уголовный суд (МУС), Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде - неизменно применяют в качестве максимальной меры наказания пожизненное заключение.
Parties to a dispute could refer a case either to the Tribunal as a full court, or to a standing chamber, and could also request the Tribunal to establish a special chamber to deal with a particular dispute. Стороны в споре могут передать дело в Трибунал как суд полного состава либо в постоянную камеру и могут также просить Трибунал учредить специальную камеру для рассмотрения конкретного спора.
While, on this occasion, the Supreme Electoral Tribunal and the Supreme Court of Justice upheld the ban, the decision was eventually overturned by the Constitutional Court, which cleared the way for General Ríos Montt's registration as a candidate. Хотя в этой связи Верховный избирательный суд и Верховный суд поддержали этот запрет, в конечном счете решение было отменено Конституционным судом, который позволил генералу Риосу Монтту зарегистрироваться в качестве одного из кандидатов.
The Democratic Republic of the Congo noted that Tanzania had welcomed thousands of refugees and hosted the International Criminal Tribunal for Rwanda and the African Court on Human and Peoples' Rights. Демократическая Республика Конго отметила, что Танзания приняла тысячи беженцев и разместила у себя Международный уголовный суд по Руанде, а также Африканский суд по правам человека и народов.
In conclusion, the Tribunal found that the complainant did not meet the conditions to be granted refugee status, and that he was not at risk of being subjected to torture if returned. В заключение Суд определил, что заявитель не отвечает критериям, которые предусмотрены для предоставления статуса беженца, и что в случае его возвращения ему не будет грозить опасность применения пыток.
Under that agreement, the parties were committed to refer disputes that might arise in connection with the fulfilment of the agreement to the Arbitration Tribunal, applying the substantive law of New York State, United States. По нему стороны обязались передавать споры, которые могут возникнуть в связи с исполнением упомянутого соглашения, на рассмотрение в указанный выше третейский суд, с применением материального права штата Нью-Йорк (США).
In this case the Tribunal dealt with the contention by Argentina that acts of jurisdiction by Chile over certain islands could not be counted as relevant subsequent conduct since Argentina had not reacted to these acts. В этом деле Суд рассматривал утверждение Аргентины о том, что юрисдикционные акты Чили в отношении некоторых островов не могут считаться релевантным последующим поведением, поскольку Аргентина не отреагировала на эти акты.
In its ruling on the merits the Tribunal held that acceptance of the first delivery by the buyer did not preclude the buyer from avoiding the contract at the time of the second delivery. В решении по существу дела суд отметил, что то обстоятельство, что покупатель принял первую партию товара, не лишает его права на расторжение договора после поставки второй партии.
Referring to the fact that the buyer's contractual relationship was with the seller, the Tribunal held that the buyer could only claim compensation from the seller. Поскольку покупатель состоял в договорных отношениях только с продавцом, суд счел, что покупатель может требовать возмещения только от продавца.
Since the parties had their place of business in two Contracting States of the CISG, and they had not excluded the application of the Convention, the Arbitration Tribunal regarded the CISG as the applicable law according to Articles 1 and 6 of the Convention. Поскольку коммерческие предприятия обеих сторон находились в государствах - участниках КМКПТ и стороны не исключили возможности применения этой конвенции, арбитражный суд определил, что КМКПТ применима к делу согласно ее статьям 1 и 6.
The Tribunal found that the seller had failed to file the application for the U.S. customs authorities on time as agreed between the parties, and that the seller should have been familiar with the procedure, given it had followed it several times before. Суд установил, что продавец не подал ходатайства в таможенные органы США в положенный срок вопреки достигнутой между сторонами договоренности, хотя ему была известна установленная процедура, которую он уже неоднократно выполнял ранее.
The Tribunal held that there was sufficient time for the seller to file the application with U.S. customs within the required time, and, accordingly, it awarded damages to the buyer. Суд заключил, что у продавца было достаточно времени для подачи ходатайства в таможенные органы США в установленный срок, и, исходя из этого, присудил покупателю компенсацию за убытки.
Ruling on the merits of the case, the Tribunal held that the seller was not in breach of contract by providing deliveries in more than 3 instalments, thus the buyer was required to pay the balance of the contract. В решении по существу дела суд определил, что поставка товара более чем тремя партиями не являлась нарушением договора со стороны продавца и поэтому покупатель был обязан выплатить остаток причитавшейся по договору суммы.
2.3 On 13 December 1985, the author appealed to the Supreme Tribunal, alleging that the Provincial Court did not consider the evidence presented by him to demonstrate that he had duly performed his lawyer's duties. 2.3 13 декабря 1985 года автор подал апелляцию в Верховный суд, утверждая, что провинциальный суд не принял к рассмотрению представленные им доказательства того, что он выполнял свои адвокатские обязанности надлежащим образом.
Decisions of the Human Rights Review Tribunal may be appealed to the High Court on questions of fact and law, or to the Court of Appeal and Supreme Court on points of law. Решения Суда по правам человека могут быть обжалованы в Высокий суд по вопросам факта и права или в Апелляционный суд и Верховный суд по вопросам права.
In The Hague, for example, the Special Court has entered into negotiations with the International Tribunal for the Former Yugoslavia to provide a shared information technology and administrative platform for the Residual Special Court. Например, в Гааге Специальный суд приступил к переговорам с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по вопросам обеспечения информационно-технического и административного обслуживания Остаточного механизма Специального суда.
Finally, the Court welcomed the participation of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the plenary discussion on cooperation at the eleventh session of the Assembly of States Parties. И наконец, Суд приветствовал участие Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии в пленарной дискуссии по вопросу о сотрудничестве, состоявшейся в рамках одиннадцатой сессии Ассамблеи государств-участников.
It recalls that the author appealed to the Refugee Review Tribunal, the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia and no error had been identified. Оно напоминает, что автор подавал апелляции в Трибунал по пересмотру дел беженцев, Федеральный мировой суд и Федеральный суд Австралии, но никаких судебных ошибок выявлено не было.
On 12 February 2010, the Court refused all grounds of appeal, and held that grounds such as the assessment of the evidence were a matter for the Employment Tribunal and no error in law was identified. Суд 12 февраля 2010 года отверг все основания для апелляции и постановил, что такие основания, как оценка доказательств, рассматриваются судом по трудовым спорам и правовой ошибки здесь не усматривается.
Therefore, the court of first instance had rightly deemed the arbitration agreement to be invalid, on the grounds of the absence of an agreed declaration of intent by the parties for disputes to be referred to the Arbitration Tribunal. Поэтому суд первой инстанции правомерно признал недействительность арбитражного соглашения в связи с отсутствием согласованного волеизъявления сторон на рассмотрение спора в этом третейском суде.
The Labour Tribunal of Brussels used the same reasoning in its decision of 28 August 2009, ordering that the discrimination should cease and that the verdict should be published in several daily newspapers. Суд по трудовым спорам Брюсселя в своем постановлении от 28 августа 2009 года сделал аналогичный вывод и распорядился прекратить дискриминацию и опубликовать постановление в ряде ежедневных периодических изданий.
It was also held by the Tribunal that resale of part of the goods was permitted due to the "unreasonable delay" in the seller taking them back (Article 88 CISG). Суд счел, что перепродажа товара была правомерной, поскольку продавец допустил "неразумную задержку" с принятием товара обратно (КМКПТ, ст. 88).