The Tribunal first considered the question of radiological clean-up costs. |
Прежде всего суд занялся рассмотрением вопроса о расходах по очистке островов от радиации. |
In 2013, the Copyright Tribunal decided 17 cases pertaining to illegal file sharing. |
В 2013 году за нарушения авторских прав суд в Новой Зеландии завел 17 дел, касающихся незаконного обмена файлами. |
In September 2007, the Superior Tribunal of Justice ordered the armed forces to open secret archives. |
В сентябре 2007 года Верховный суд вынес распоряжение вооруженным силам открыть секретные архивы82. |
The Tribunal concluded that the Fund's decision had been careful. |
Суд пришел к выводу о том, что Фонд проявил достаточное внимание в своем решении. |
The Tribunal held that the inconsistencies on the documents submitted by the seller were too insubstantial to constitute a fundamental breach. |
Суд постановил, что несоответствия в предоставленных продавцом документах были слишком незначительными, чтобы их можно было трактовать как существенное нарушение. |
The State party's report indicated that the Anti-Discrimination and Equality Ombud and Tribunal were Government bodies that were professionally independent. |
В докладе государства-участника отмечается, что Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации и Суд являются правительственными органами, которые независимы в своей деятельности. |
The Tribunal awarded close to $62,500 in moral and punitive damages, shared equally among the four plaintiffs. |
Суд постановил, что ответчик должен выплатить в качестве компенсации за моральный ущерб и штрафной санкции около 62500 долл., которые должны быть поделены равными долями среди четырех авторов жалобы. |
Although an exclusively local diet was unlikely, the Tribunal considered it the appropriate working assumption to capture the "reasonably maximally exposed individual". |
И хотя маловероятно, чтобы жители Эниветока питались исключительно продуктами местного происхождения, суд счел возможным принять в качестве корректной рабочей гипотезы вариант, когда в расчет принималась бы "максимальная доза облучения, полученная одним нормальным человеком". |
At the beginning of 1988, his wife filed for divorce, and on 15 December 1988, the Tribunal of Nanterre (Tribunal de Grande Instance de Nanterre) pronounced the divorce. |
В начале 1988 года его жена подала на развод, и 15 декабря 1988 года суд Нантера (суд большой инстанции Нантера) принял решение о расторжении брака. |
(b) Labour Tribunal |
Ь) Суд по трудовым спорам |
The reporting period marked the establishment of the Tribunal as a fully operational international criminal court. |
За данный отчетный период Трибунал превратился в полномасштабный международный уголовный суд. |
A FATA Tribunal has been established with powers to revise orders/judgments and to inspect jails. |
Для ТПФУ был учрежден специальный суд, наделенный правом пересматривать постановления/приговоры и инспектировать тюрьмы. |
The Tribunal therefore supported the buyer's request. |
На основании положений китайского законодательства третейский суд решил удовлетворить требование покупателя. |
Last year, the Khmer Rouge Tribunal, which the U.N. is helping Cambodia take on, started, and I decided that as a matter of record I should file a Civil Complaint with the Tribunal about my father's passing away. |
В прошлом году суд над Красными кхмерами, который ООН помог организовать Камбодже, начался, и я решил, что мне следует подать иск в суд о гибели моего отца. |
If there is disagreement concerning the commission's conclusions, the parties may bring the case before the Uncultivated Land Tribunal for Finnmark. |
При возникновении разногласий в отношении выводов комиссии стороны могут обратиться в суд по необрабатываемым земельным угодьям провинции Финмарк. |
In the event the Constitutional Tribunal ascertains non-compliance, the Court refuses to enter the party into the register. |
Если Конституционный суд приходит к мнению о существовании несоответствия, то окружной суд отказывает в просьбе внести конкретную партию в регистр. |
Consequently, the Tribunal awarded her damages to cover revenue lost while she re-established herself and built a new clientele. |
С учетом изложенного Суд присудил ей возмещение убытков для возобновления трудовой деятельности и обзаведения новой клиентурой. |
The pleas having been completed, the Tribunal began its deliberations on 26 March 1998. |
После пледирования сторон суд 26 марта 1998 года удалился на совещание. |
The Tribunal rejected his appeal on 26 November 1993 as inadmissible on the grounds of failure to provide a statement of facts and arguments. |
Суд отклонил его жалобу 26 ноября 1993 года как неприемлемую в связи с недостаточной обоснованностью. |
Since the buyer had not paid off its debt voluntarily, the seller addressed the Tribunal with an action against the buyer claiming recovery of US$ 44,208.65. |
Поскольку покупатель отказался добровольно выплатить остаток суммы, продавец обратился в суд с требованием взыскать с покупателя 44208,65 доллара США. |
The Commission was required to favour reconciliation and referred cases to the Equal Opportunities Tribunal only if the parties were unable to find an amicable settlement. |
Обязанная содействовать примирению, Комиссия передает дело в суд по делам о равных возможностях только в случае неудачи применения процедуры мирового соглашения. |
Proceedings against laws, regulations or provisions of a general character partially or totally flawed by unconstitutionality shall be initiated directly in the Constitutional Court or Tribunal. |
Иски в отношении тех законов, распоряжений или постановлений общего характера, которые частично или полностью не соответствуют Конституции, подаются непосредственно в Конституционный трибунал или суд. |
The Tribunal found that section 59 (4) of the WAZ does not result in unfavourable treatment of women as compared to men. |
Суд также сослался на одно из своих предыдущих решений, в котором он установил, что статья 11 Конвенции не имеет прямого применения. |
The Tribunal also considered the question of compensation concerning hardship as a result of relocation to Ujelang and conditions on the atoll. |
Суд рассмотрел также вопрос о компенсации, связанной с тяготами, вызванными переселением людей на Уджеланг, и с условиями их проживания на этом атолле. |
The Court was not supposed to hold specific individuals criminally responsible; that is the job of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). |
Суд не должен был возлагать уголовную ответственность на отдельных лиц, поскольку это является задачей Международного трибунала по бывшей Югославии. |