| Evidently the Tribunal was concerned above all to bring a long-running dispute to an end in a manner broadly acceptable to both parties. | Очевидно, суд прежде всего был озабочен тем, чтобы положить конец длительному спору, причем таким образом, чтобы это в целом было приемлемо для обеих сторон. |
| The Arbitration Tribunal concluded that neither the shipping activity, nor the shipping notice sent five days after shipment constituted a valid acceptance. | Арбитражный суд сделал вывод о том, что ни грузовые работы, ни ордер на отгрузку, направленный через пять дней после перевозки, нельзя рассматривать как юридически правомерный акцепт. |
| The Arbitration Tribunal confirmed the price difference loss which was calculated comparing the contract price and the actual price for the resold goods. | Арбитражный суд подтвердил убытки в размере разницы в цене, которые были рассчитаны путем сопоставления договорной цены и фактической цены при перепродаже товара. |
| In addition, the law amending the Treaty, passed in 2006, set 1 September 2008 as the deadline for the filing of any outstanding historical grievances with the Waitangi Tribunal. | Он также отмечает, что Закон о поправке к Договору, голосование по которому было проведено в 2006 году, устанавливает 1 сентября 2008 года в качестве конечной даты представления исторических претензий в рамках Договора в Суд Вайтанги. |
| It is up to the private parties to request that the case be reviewed by the Tribunal. | Каждая частная сторона должна сама обращаться в этот суд с просьбой о пересмотре ее дела. |
| The fact that the Tribunal only received the documents two days before the hearing cannot be considered an unreasonable obstruction in conducting the case. | Тот факт, что суд получил документы лишь за два дня до судебного заседания, нельзя рассматривать как необоснованное препятствие для отправления правосудия. |
| In a declaration of 19 July 2002, Spain stated that it had chosen both the Tribunal and the International Court. | В заявлении от 19 июля 2002 года Испания указала, что выбирает и Трибунал, и Международный Суд. |
| There are also Juvenile Courts, a Coroner's Court and a Labour Tribunal (see below). | Имеются также суды по делам несовершеннолетних, коронерский суд и трибунал по трудовым спорам (см. ниже). |
| It has also taken measures to improve customer services and complaint handling procedures; The Labour Tribunal is part of our court system. | Кроме того, им были приняты меры по улучшению качества предоставляемых услуг и совершенствованию процедур рассмотрения жалоб; с) Суд по трудовым спорам. |
| On 22 January 2007, the Supreme Court revoked the decision of the Chilean Tribunal and granted the four enterprises relief from the fines imposed. | 22 января 2007 года Верховный суд отменил решение Чилийского суда по делам конкуренции и освободил все четыре предприятия от уплаты штрафов. |
| The Tribunal, however, did not append the psychological report to the case file as it was submitted late. | Суд, однако, не приобщил новое заключение психиатра к материалам по делу, поскольку оно было представлено слишком поздно. |
| Presiding Judge, Arbitration Tribunal, Peru, 2003 | Председательствующий судья, Арбитражный суд, Перу, 2003 год |
| Switzerland: Tribunal Cantonal du Vaud; 01950015 | Швейцария: Кантональный суд Во; 01950015 |
| In decisions regarding the Convention, the Federal Tribunal had not yet ruled on the direct applicability of its provisions but might well do so in the future. | В своих решениях, касающихся Конвенции, Федеральный суд еще не определил, могут ли ее положения прямо применяться в судах, однако, вполне вероятно, сделает это в будущем. |
| The Tribunal determined the cost of soil rehabilitation and re-vegetation of affected lands to be $17.7 million, as requested by the claimants. | Суд определил - как того и просили истцы - стоимость работ по восстановлению и рекультивации зараженных земель в 17,7 млн. долл. США. |
| Under articles 45, 61 and 74 CISG, the Tribunal ruled that the seller must pay compensation for damages. | На основании статей 45, 61 и 74 КМКПТ третейский суд постановил, что продавец обязан возместить покупателю понесенные убытки. |
| Under article 74 CISG, the Tribunal ordered the buyer to compensate the seller for its loss and to cover the other costs related to arbitration. | На основании статьи 74 КМКПТ третейский суд обязал покупателя возместить продавцу понесенные убытки и оплатить расходы, связанные с арбитражным разбирательством. |
| The Family Tribunal, established under the 1998 Amendment of the Children Act, has the jurisdiction to handle matters relating to domestic violence, child custody and maintenance. | Суд по семейным вопросам, учрежденный в соответствии с поправкой 1998 года к Закону о детях, обладает компетенцией рассматривать дела, связанные с бытовым насилием, опекунством и алиментами на ребенка. |
| During the current reporting period, the Supreme Electoral Tribunal has two full magistrates, one man and one woman, and one vacancy. | За отчетный период Верховный избирательным суд имел в своем составе два члена, одного мужчину и одну женщину, а третья должность оставалась вакантной. |
| The Mental Health Tribunal must review the admission or renewal order within 21 days of the making of the order. | Суд по вопросам психического здоровья должен рассмотреть распоряжение о госпитализации или ее продлении в течение 21 дня после того, как оно было отдано. |
| The Arbitration Tribunal did not think that the seller was entitled to avoid the contracts on the former account and did not regard the contracts as invalid. | Арбитражный суд счел, что продавец не имел права на расторжение договора на вышеупомянутом основании, и отказался признать договоры недействительными. |
| The Arbitration Tribunal held that the CISG was the applicable law, as both China and Germany are Contracting States of the Convention. | Арбитражный суд определил, что применению подлежит КМКПТ, так как и Китай, и Германия являются ее государствами-участниками. |
| The Arbitration Tribunal found that since the parties had their places of business in Contracting States to the CISG, the Convention would govern the contract. | Арбитражный суд определил, что, поскольку коммерческие предприятия сторон находились в государствах - участниках КМКПТ, договор регулировался положениями этой конвенции. |
| 2.4 On 25 January 2000, the Refugee Review Tribunal (RRT) affirmed DIMA's decision to refuse a protection visa. | 2.4 25 января 2000 года суд по делам, касающимся беженцев (СДБ), оставил в силе постановление МИДЭГ об отказе в выдаче защитной визы. |
| Patients and their relatives may apply to the Mental Health Review Tribunal, an independent statutory body, for review of their detention and treatment. | Пациенты и их родственники могут направить ходатайство о пересмотре решения о принудительном лечении в Апелляционный суд по делам о психическом здоровье, который является независимым официальным органом. |