Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
An international tribunal of a different kind is the Special Court for Sierra Leone established by agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone, and initially financed by voluntary contributions. Международным трибуналом иного рода является Специальный суд по Сьерра-Леоне, учрежденный на основании соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне и первоначально финансируемый за счет добровольных взносов.
The claimant had applied to the court to have an award rendered by a tribunal under the auspices of the Court of Arbitration of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in its favour recognized and declared enforceable in Germany. Истец обратился в суд с ходатайством заявить о признании и возможности приведения в исполнение в Германии арбитражного решения, вынесенного в его пользу арбитражным судом, действовавшим под эгидой арбитражного суда Торгово - промышленной палаты Российской Федерации.
It held that since the party agreed on such a procedure, the principle of party autonomy requires such agreements to be held valid, as long as it does not violate other principles such as the requirement of neutrality of the tribunal. Суд отметил, что, поскольку стороны согласовали такую процедуру, принцип автономии сторон вынуждает признавать такие соглашения в качестве действительных, если они не нарушают других принципов, например требования о нейтральности арбитражного суда.
30(B) Upon request by the parties, tribunal may record settlement as arbitral award (art. 30(1)) 30(В) По просьбе сторон арбитражный суд может фиксировать урегулирование в виде арбитражного решения (статья 30(1))
The court rejected the claimant's view that 30 was invalid on the basis of a decision of the Supreme Court holding that a tribunal cannot sanction the non-payment of costs by not taking into account evidence submitted by a party. Суд не согласился с мнением истца о том, что статья 30 является недействительной, на основании решения Верховного суда, постановившего, что арбитражный суд не может применять штрафные санкции за неуплату судебных издержек путем игнорирования представленных одной из сторон доказательств.
In addition, it had formulated a national drug control strategy, created a counter-narcotics ministry and established a special tribunal to prosecute those associated with the cultivation, production and trafficking of illegal drugs. Кроме того, он разработал национальную стратегию контроля над наркотиками, создал ведомство по борьбе с наркотиками и учредил специальный суд для уголовного преследования лиц, вовлеченных в незаконное выращивание, производство и оборот наркотиков.
She asked the delegation to clarify whether the Convention had been directly cited in court cases, and, if so, which tribunal would be responsible for enforcing compliance with the Convention. Оратор просит делегацию пояснить, ссылаются ли суды в ходе судебного разбирательства напрямую на положения Конвенции, и если да, то какой суд несет ответственность за обеспечение выполнения Конвенции.
4.5 According to the State party, the author's observations fail to take into account the fact that the Supervisory Board's members are independent experts, and that the Supervisory Board is an independent disciplinary tribunal set up under private law. 4.5 Согласно государству-участнику в замечаниях автора не учитывается тот факт, что члены Наблюдательного совета являются независимыми экспертами и что сам Наблюдательный совет - это независимый дисциплинарный суд, учрежденный в соответствии с частным правом.
In the case of a mixed claim it is incumbent upon the tribunal to examine the different elements of the claim and to decide whether the direct or the indirect element is preponderant. В случае смешанного требования суд обязан изучить различные элементы требования и решить, какой элемент преобладает: прямой или косвенный.
As regards the trial of Saddam Hussein and his senior aides, the Special Rapporteur reiterates his previous recommendations, in particular that the trial be conducted in accordance with international standards or that an international criminal tribunal be constituted with the cooperation of the United Nations. В отношении процесса над Саддамом Хусейном и его главными сподвижниками Специальный докладчик вновь повторяет свои ранее вынесенные рекомендации, в частности о необходимости привести этот процесс в соответствие с международными стандартами или создать международный уголовный суд в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
It was recalled that the purpose of those words was to clarify that an arbitral tribunal had the power to prevent obstruction or delay of the arbitral process, including by issuing anti-suit injunctions. Было напомнено, что цель этой формулировки состоит в том, чтобы разъяснить, что третейский суд имеет полномочия по недопущению нарушений или задержек в ходе арбитражного разбирательства, в том числе путем принятия запретов на возбуждение исков.
Whilst the Working Group agreed that an arbitral tribunal had no jurisdiction to bind parties that were not party to the arbitration agreement, it noted that that matter was of particular importance in the context of granting of preliminary orders. Хотя Рабочая группа согласилась с тем, что арбитражный суд не обладает юрисдикцией для принятия решений, имеющих обязательную силу в отношении сторон, не являющихся участниками арбитражного соглашения, она отметила, что этот вопрос имеет особое значение в контексте вынесения предварительных постановлений.
[keywords: arbitration agreement; arbitration clause; awards; courts; (arbitral) tribunal] [ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; арбитражное решение (решения); суды; (арбитражный суд)]
A further approach taken in some national legislation was to empower the parties who had settled a dispute to appoint an arbitration tribunal with a specific purpose of issuing an award on agreed terms based on the agreement of the parties. Еще один подход, предусмотренный в законодательстве некоторых стран, заключается в наделении сторон, которые урегулировали спор, полномочиями назначать арбитражный суд с конкретной целью вынесения решения на согласованных условиях на основе соглашения сторон.
A contrary view was that it would be contrary to the spirit of arbitration to allow the arbitration tribunal to apply for the enforcement of an interim measure. Противники этой точки зрения придерживались мнения, что положение, разрешающее обращение третейского суда в суд для приведения в исполнение обеспечительных мер, противоречило бы духу арбитража.
The court may refer any claim to the Sovereign's pleasure, and the Sovereign may withdraw a claim from the commission and transfer it to another tribunal. Суд может передать любую претензию на волю государя, а государь может отозвать претензию (иск) из комиссии и передать его в другой суд.
The provinces and territories all have human rights legislation and human rights commissions, except for British Columbia, which has a tribunal but no longer has a commission. Во всех провинциях и территориях Канады имеется собственное законодательство по правам человека, а также надзирающие за их соблюдением комиссии по правам человека, за исключением Британской Колумбии, где имеется соответствующий суд, а не комиссия.
Moreover, the military tribunal designated to handle his case postponed the hearing of the case on several occasions until, on 5 May 1989, it announced that it had been ordered by the Head of State to withdraw the charges and release the author. Кроме того, военный суд, назначенный для рассмотрения его дела, неоднократно откладывал его слушание до 5 мая 1989 года, когда он объявил, что глава государства распорядился снять обвинения с автора сообщения и освободить его.
The Court then appointed as ex officio defence counsel an official of the General Attorney's Office working at the Provincial Court's labour tribunal, who allegedly was not qualified to practise as a lawyer. Затем суд поручил выступать в качестве адвоката автора в должностном порядке сотруднику Генеральной прокуратуры, работавшему в палате по трудовым спорам суда провинции; этот человек, как утверждается, не имел надлежащей квалификации для выполнения функций адвоката.
This could include: (a) the continuation of a residual part-time tribunal; or (b) a similar combined mechanism supporting both Tribunals and other special courts, such as the Special Court for Sierra Leone. Сюда могут входить: а) продолжение существования трибуналов в усеченном виде на основе частичной занятости; или Ь) аналогичный сходный механизм в поддержку обоих трибуналов и других специальных судов, таких, как Специальный суд по Сьерра-Леоне.
Paragraph (3) provides that an arbitral tribunal or court shall not order the disclosure of information referred to in paragraph (1) unless such disclosure is permitted or required under the law governing the arbitral or judicial proceedings. В пункте З предусматривается, что третейский или общий суд не приписывают раскрытия информации, упомянутой в пункте 1, за исключением случаев, когда такое раскрытие разрешается или требуется согласно законодательству, регулирующему арбитражное или судебное разбирательство.
The tribunal also found that the statements of the parties in the proceedings before the commercial court were not relevant, as they did not positively prove the respondent's intention to amend the original arbitration clause. Третейский суд также постановил, что заявления сторон, сделанные в ходе рассмотрения в Коммерческом суде, к делу не относятся, поскольку они прямо не доказывают намерения ответчика изменить первоначальную арбитражную оговорку.
The court dismissed count 3, stating that the evidence presented (which was all for cases prior to September 1939) fell outside its jurisdiction as the tribunal had a mandate only for acts committed during World War II, i.e., from September 1939 to May 1945. Суд отклонил пункт З, заявив, что представленные доказательства (которые касались случаев до сентября 1939 года) находятся за пределами его юрисдикции, трибунал имеет полномочия только относительно действий, совершенных во время Второй мировой войны, то есть с сентября 1939 года по май 1945 года.
(1) In addition to complying with section 3, when interpreting and applying this Chapter, a court, tribunal or other authority - 1) Помимо соблюдения статьи 3 при толковании и применении положений настоящего раздела суд, трибунал или иной орган -
(b) The Maori Land Court, a specialist tribunal also responsible for claims in relation to collectively held land, may hear applications for customary rights orders that reflect particular customary use(s) of a given area. Ь) Суд земли маори, также занимающийся рассмотрением претензий на земли, находящиеся в коллективном владении, может рассматривать заявления, касающиеся традиционных прав на пользование той или иной территорией.