Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
Even though the applicant had offered such an opinion, the tribunal had neither ordered one nor given any reasons for its decision. Несмотря на то, что истец предложил обеспечить такое заключение, суд не вынес постановления о таком заключении и не привел никаких обоснований своего решения.
In the absence of any indication to the contrary, it has to be assumed that the tribunal has complied with its duty to hear all submissions by the parties. При отсутствии каких-либо доказательств обратного следует исходить из того, что арбитражный суд выполнил свое обязательство выслушать все заявления сторон.
In other words, it was the appeal to a tribunal, not the underlying matter, which constituted a suit at law. Другими словами, обращение в суд, а не предмет дела, и есть судебное разбирательство.
The production of such records requires that an application be made to the Supreme Court by or on behalf of a court or a tribunal. Для того чтобы получить доступ к этой документации, необходимо через суд или арбитраж обратиться с соответствующим ходатайством в Верховный Суд.
According to this provision, the tribunal must notify the parties in advance of its intention to make an award without the involvement of an obstructing arbitrator. Согласно этому требованию арбитражный суд должен заранее уведомить стороны о своем намерении вынести арбитражное решение без участия арбитра, препятствующего арбитражному разбирательству.
A review tribunal considers the application for a protection visa afresh, taking into consideration all materials available to the primary decision- maker and any new or additional material. Суд, занимающийся пересмотром, снова рассматривает ходатайство о предоставлении защитной визы, принимая во внимание все материалы, имевшиеся у лица, принявшего первоначальное решение, и любые новые или дополнительные материалы.
A tribunal can take a different view of the facts and can make different findings on the credibility of an applicant. Такой суд может по-иному оценить факты и сделать иные выводы по поводу убедительности утверждений заявителя.
The tribunal held that the claim was partially founded, so the buyer had to pay for the goods already delivered (article 62 CISG). Суд отметил, что требование является частично обоснованным, поэтому покупатель обязан оплатить уже поставленный товар (статья 62 КМКПТ).
The tribunal held that both the claim and counterclaim were only partially founded and therefore divided the damage between the parties. Суд постановил, что представленные иск и встречный иск являются лишь частично обоснованными, и поэтому распределил сумму возмещения убытков между сторонами.
Although the contract did not contain a valid arbitration clause, the tribunal found that it had jurisdiction to hear the matter. Хотя в договоре не содержалось действительной арбитражной оговорки, арбитражный суд счел, что он обладает соответствующей юрисдикцией для рассмотрения этого дела.
Both institutions then had the power to impose severe punishments summarily without complying with fundamental guarantees for the accused and without right of appeal to a higher tribunal. Обе инстанции располагали ранее полномочиями выносить суровые наказания по упрощенному судопроизводству без обеспечения основных гарантий обвиняемому и без права на обжалование в вышестоящий суд.
Only one case has been the subject of an appeal to the arbitration tribunal provided for by article 13 of CDB 98. В одном случае была подана апелляция, которую рассматривал Арбитражный суд, предусмотренный в статье 13 КБО98.
The Rules of Arbitration of the World Intellectual Property Organization provide that "The tribunal shall ensure that the arbitral procedure takes place with due expedition. В Арбитражном регламенте Всемирной организации интеллектуальной собственности предусмотрено, что "суд обеспечивает, чтобы арбитражное разбирательство проводилось в должные сроки.
One view was that the text of draft article 17 should make it abundantly clear that the tribunal could only act upon request by a party. Одна из точек зрения заключалась в том, что в тексте проекта статьи 17 следует с полной ясностью указать, что третейский суд может действовать только по ходатайству одной из сторон.
In reply to the above suggestions, it was recalled that an arbitral tribunal would not have jurisdiction over third parties not bound by the arbitration agreement. В ответ на вышеизложенные предложения было напомнено о том, что третейский суд не будет обладать компетенцией в отношении третьих сторон, не связанных арбитражным соглашением.
The tribunal had the following questions for determination: Суд должен был ответить на следующие вопросы:
An arbitral tribunal divided the loss between the aggrieved buyer and the breaching seller who was claiming payment for partial delivery because of the buyer's failure to mitigate damages. Арбитражный суд разделил убытки между потерпевшим покупателем и нарушившим договор продавцом, который требовал оплаты частичной поставки, поскольку покупатель не уменьшил ущерба.
However, concern was expressed about extending that power to the circumstance where an arbitral tribunal had made such an order given the potential for inconsistency between such orders. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с возможностью применения таких полномочий в том случае, когда третейский суд вынес подобное постановление, в результате чего может возникнуть несоответствие между такими постановлениями.
10(A) if no agreement, tribunal consists of three arbitrators 10(А) в отсутствие такого определения суд состоит из трех арбитров
The coverage of the Covenant was limited to cases where a right or obligation was tried or reviewed in a court or tribunal. Охват Пакта ограничивается делами, в которых суд или трибунал рассматривают или пересматривают право или обязанность.
The tribunal further found that the buyer was not negligent when it installed the lockplate or later maintained the press. Далее арбитражный суд счел, что покупатель не проявил небрежности, когда он установил запирающую планку, а затем осуществлял техническое обслуживание пресса.
It is gratifying to note that the court has made further progress and has become a fully functional international tribunal, with its normative framework completed and in operation. Отрадно отметить, что суд добился значительного прогресса и стал в полной мере функционирующим международным трибуналом со сложившейся и действующей нормативной базой.
Reportedly, the tribunal which sentenced her mentioned in its judgement that she had prepared a report addressed to the Human Rights Committee. По имеющейся информации, рассматривавший ее дело суд упомянул в вынесенном им решении, что она занималась подготовкой доклада для Комитета по правам человека.
Every person has the right of access to any court of law or tribunal and a right to effective remedies. Любое лицо имеет право обращения в суд или трибунал и право на эффективные средства правовой защиты.
However, concern was expressed that such a power could run the risk that a court would review the tribunal's decision as to the appropriate level of security. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что в результате таких полномочий возникает опасность того, что суд может пересмотреть решение третейского суда в отношении надлежащего уровня обеспечения.