Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
He therefore saw no reason to perceive the tribunal as being directed against the sovereignty of States since it would be seeking to prevent individuals from escaping their responsibility for international crimes affecting the international community as a whole. В связи с этим он не видит причин рассматривать суд как направленный против суверенитета государств, поскольку он стремился бы помешать индивидам уклониться от их ответственности за международные преступления, затрагивающие все международное сообщество в целом.
Public officials and employees may require that a tribunal of honour, composed in the manner specified by law, declare that a publication affecting them is based on inaccuracies or that the charges made against them are unfounded. Эти государственные должностные лица и служащие имеют право требовать, чтобы суд чести, организованный по установленной законом форме, объявил, что порочащая их публикация основывается на неточных фактах или что выдвинутые против них обвинения являются необоснованными.
According to Articles 96 of the Charter and 65 of the Court's Statute, this tribunal can give an advisory opinion on any legal question, whether abstract or not. Согласно статье 96 Устава и статье 65 Статута Суда данный Суд может выносить консультативное заключение по любому юридическому вопросу - будь то абстрактному или нет.
According to information from the same source, the military tribunal of the Tambov garrison sentenced J. Oganesyan, A. Galoyan and B. Simonyan to various terms of imprisonment. По информации этого же источника, военный суд тамбовского гарнизона приговорил Д. Оганесяна, А. Галояна и Б. Симоняна к различным годам тюремного заключения.
Mahmoud Mubarak Ahmad reportedly was accused of membership in a secret organization; it is submitted that towards the end of 1995, an unspecified tribunal ordered his release. По сообщениям, Махмуд Мубарак Ахмад обвинялся в принадлежности к тайной организации; утверждается, что к концу 1995 года суд издал постановление о его освобождении.
As for the draft statute itself, his delegation considered that the term "tribunal" was the most appropriate for an institution which would be made up of a "court", a "registry" and a "procuracy". Что касается самого проекта, то его делегация считает, что термин "трибунал" представляется наиболее удачным применительно к органу, который будет включать в себя прокуратуру, секретариат и собственно суд.
Mr. REKSODIPUTRO (Indonesia), commenting on the various issues involved in the elaboration of a statute for an international criminal tribunal, said that it should operate on an ad hoc basis. Г-н РЕКСОДИПУТРО (Индонезия), отвечая на различные вопросы, поднятые в связи с разработкой статута будущего международного уголовного суда, заявляет, что этот суд должен действовать на специальной основе.
More careful consideration must also be given to the question of deciding when a national court had not fulfilled its duty to deal with international crimes, thus giving rise to the need for the international criminal tribunal to act. Более внимательно необходимо рассмотреть и вопрос об определении фактов, когда национальный суд не справляется со своей обязанностью заниматься международными преступлениями, порождая тем самым необходимость вступления в действие международного уголовного трибунала.
While providing for various possibilities of non-binding settlement, in the end result every dispute could be submitted to a court or tribunal for a binding decision. Хотя предусматриваются различные возможности урегулирования, не имеющего обязательного характера, в конечном счете каждый спор может быть представлен в суд или трибунал для принятия обязательного решения.
The European Court of Human Rights considered the investigating judge's censorship of a letter containing "jokes of an insulting nature against prison officers" as a violation of the right to an impartial tribunal. Европейский суд по правам человека постановил, что порицание со стороны следователя за письмо, содержащее "оскорбительные шутки в адрес служащих тюрьмы", представляет собой нарушение права на разбирательство беспристрастным судом.
Competent Libyan authorities referred the matter to the basic popular congresses which constitute our legislative authority and they in turn made the decision that they had no objection to letting the two suspects stand trial before a fair tribunal to be agreed upon. Компетентные ливийские власти передали этот вопрос в низовые народные конгрессы, которые являются нашим законодательным органом, и они, в свою очередь, приняли решение о том, что они не возражают против того, чтобы передать двух подозреваемых в суд для справедливого разбирательства.
His delegation also welcomed the decision to dispense with the term "tribunal" and use the term "court" for the entity as a whole, designating its particular organs by specific names. Его делегация приветствует также решение отказаться от термина "трибунал" и использовать термин "суд" применительно к этому образованию в целом и употреблять в отношении его отдельных органов конкретные названия.
2.2 A Colombian court order dating from 19 May 1982 established a separation and custody arrangement, but divorce proceedings subsequently were also instituted by the author before a Paris tribunal, with the consent of her ex-husband. 2.2 19 мая 1982 года колумбийский суд принял решение, определяющие соглашение о раздельном жительстве супругов и условиях опеки над детьми, однако впоследствии бракоразводная процедура была возбуждена также в парижском суде автором сообщения с согласия ее бывшего мужа.
4.1 It is submitted that the author has been denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in violation of article 14, paragraph 5, because of the Court of Appeal's failure to issue a written judgment. 4.1 Утверждается, что автору было отказано в праве на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией в нарушение пункта 5 статьи 14 из-за того, что Апелляционный суд не вынес письменного постановления.
In its initial phase, at least, the court should meet whenever necessary, whereas the Procuracy and the Registry could act as the permanent organs of the tribunal. З. По крайней мере на первых порах суд мог бы собираться по мере необходимости, в то время как прокуратура и секретариат были бы постоянно действующими.
There is no further appeal or application for leave to appeal from the Federal Court of Appeal to the Supreme Court of Canada, or to any other domestic tribunal. Других средств обжалования или ходатайства о получении разрешения Федерального апелляционного суда о представлении апелляции в Верховный суд Канады или любой другой суд страны не имеется.
The tribunal also rejected the Organization's arguments regarding its refusal to pay the contractor $582,249 for fuel deliveries to various locations (see para. 40). Суд отклонил также аргументы Организации в пользу ее отказа заплатить подрядчику 582249 долл. США за доставку горючего в различные пункты (см. пункт 40).
The tribunal denied the Organization's $300,000 counter-claim for the loss of fuel because the Organization could not prove the exact volume of the loss attributable to the contractor. Суд отклонил встречный иск Организации на сумму 300000 долл. США за потерю топлива, поскольку Организация не смогла указать точно объем потери горючего по вине подрядчика.
The tribunal will take into account all relevant facts, including the likelihood of the person to be deported being tortured in the country to which he or she may be expelled. Суд принимает во внимание все имеющие отношение к нему факты, в том числе вероятность применения к высылаемому лицу пыток в той стране, куда оно может быть выслано.
In this regard, article 5 of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War creates a presumption that a person who commits a hostile act is a POW unless a competent tribunal determines otherwise on an individualized basis. В этой связи статья 517 Женевской конвенции об обращении с военнопленными предусматривает, что лицо, совершившее враждебный акт, считается военнопленным, если компетентный суд на индивидуальной основе не установит иного.
Every person has the right to ask a tribunal or another competent body to order cessation of the activity by which the integrity of the human personality, personal and family lives and other rights are being violated. Каждый человек имеет право обращаться в суд или какой-либо иной компетентный орган с целью добиться прекращения деятельности, нарушающей неприкосновенность человеческой личности, жизни человека и семьи и другие права.
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет.
The new tribunal would comprise the court, consisting of 18 members of different nationalities elected for a single term of 12 years, the procuracy, and the registry with its appropriate staff. Новый суд состоял бы из трибунала в составе 18 членов различных национальностей, избираемых на один срок полномочий в 12 лет, а также прокурора и секретаря, которым оказывал бы содействие необходимый персонал.
In the area of juvenile justice, a fully staffed juvenile tribunal is now functioning in Cap-Haïtien, albeit with some logistical difficulties. Что касается правосудия для несовершеннолетних, то в настоящее время в Кап-Аитьене функционирует полностью укомплектованный суд для несовершеннолетних, хотя он сталкивается в своей работе с некоторыми материально-техническими трудностями.
The record thus drawn up shall not state whether the child had ever lived; any interested party may submit the matter to the corresponding district tribunal for investigation. Из этого акта нельзя узнать, жил ли ребенок или нет; любое заинтересованное лицо может обратиться в окружной суд для получения ответа на этот вопрос.