Request the Supreme Electoral Tribunal to establish and preside over an Electoral Reform Commission charged with publishing a report and making a series of recommendations on electoral reform and the corresponding legislative amendments. |
Просить Высший избирательный суд сформировать и возглавить Комиссию по реформе избирательной системы, которой будет поручена подготовка доклада и свода рекомендаций по реформе избирательной системы и соответствующим изменениям в законодательстве. |
In recent times, other courts have been created to handle specific issues, such as the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Criminal Court and the ad hoc international criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. |
В последнее время созданы другие суды для рассмотрения конкретных вопросов, такие как Международный трибунал по морскому праву, Международный уголовный суд и специальные международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде. |
In 1977 Deane was appointed a Judge of the Supreme Court of New South Wales and, in the same year, he was appointed to the Federal Court of Australia and as President of the Australian Trade Practices Tribunal. |
В 1977 году Дин был назначен судьей Верховного суда штата Новый Южный Уэльс, и, в том же году был назначен в Федеральный суд Австралии и президентом австралийской торговой практики Трибунала. |
The Court made the following important observations, which were subsequently taken into consideration by the Assembly when it decided in 1955 to approve the review procedure contained in article 11 of the statute of the Tribunal: |
Суд высказал следующие важные соображения, которые были впоследствии учтены Ассамблеей при принятии в 1955 году решения об утверждении процедуры пересмотра, содержащейся в статье 11 Статута Трибунала: |
The Tribunal also noted that though the CISG requires the seller to deliver the goods, hand over the relevant documents and transfer the property in the goods, it does not require the seller to notify the buyer of these activities. |
Арбитражный суд также отметил, что, хотя КМКПТ требует от продавца поставки товаров, передачи товарораспределительных документов и передачи прав собственности, конвенция не требует от продавца уведомлять покупателя об этих шагах. |
The Special Court for Sierra Leone was set up at the "request" of the Council in resolution 1315, while the Special Tribunal for Lebanon was established with Council authority substituting for agreement of one of the parties. |
Специальный суд для Сьерра-Леоне был учрежден по «просьбе» Совета в резолюции 1315, в то время как Специальный трибунал для Ливана был учрежден с санкции Совета, заменяющей согласие одной из сторон. |
The Netherlands is making a special contribution in this respect by hosting the International Criminal Court, the International Tribunal for the Former Yugoslavia as well as the trial against former President Charles Taylor by the Special Court for Sierra Leone. |
Нидерланды вносят специальный вклад в этом отношении, приняв у себя Международный уголовный суд, Международный трибунал по бывшей Югославии, а также судебный процесс в отношении бывшего президента Чарльза Тейлора, проводимый в Специальном суде по Сьерра-Леоне. |
Thus the International Tribunal for the Law of the Sea could, under articles 287 and 288 of the Convention, be given jurisdiction to hear cases relating to the application of the Convention, even though the International Court of Justice also had jurisdiction in that area. |
Так, в соответствии со статьями 287 и 288 Конвенции по морскому праву Международный трибунал по морскому праву может разбирать дела, связанные с применением Конвенции, хотя Международный Суд также имеет юрисдикцию в этой области. |
The same solution could be adopted with regard to international courts which were not organs of the United Nations, such as the International Tribunal for the Law of the Sea or the future International Criminal Court. |
Такое же решение можно было бы предусмотреть в отношении международных судов, не являющихся органами Организации Объединенных Наций, таких, как Международный трибунал по морскому праву или будущий Международный уголовный суд. |
Case 466: CISG 78 - Russian Federation: Tribunal of International Commercial Arbitration at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry; 152/1996 (12 January 1998) |
Дело 466: КМКПТ 78 - Российская Федерация: Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово - промышленной палате Российской Федерации; 152/1996 (12 января 1998 года) |
The Committee also welcomes the fact that the Convention can be directly invoked before the courts and that the Federal Tribunal has referred to the provisions and principles of the Convention on several occasions. |
Комитет также приветствует тот факт, что суды могут делать прямые ссылки на Конвенцию и что Федеральный суд уже в нескольких случаях делал ссылки на положения и принципы Конвенции. |
The file of four FNL combatants accused of taking part in the killing on 28 August 2008 of two children in Rumonge commune, Bururi province, was transmitted to the Tribunal de Grande Instance of Bururi on 3 September 2008. |
З сентября 2008 года дело четырех комбатантов НОС, обвиняемых в причастности к убийству двух детей в общине Румонге, провинция Бурури, 28 августа 2008 года, было передано в исправительный суд в Бурури. |
The Tribunal observed that the carrier provided evidence that the seller applied for loading the goods while the buyer had no evidence to show that the goods were not shipped on the due date. |
Суд отметил, что перевозчик подтвердил, что продавец обратился к нему с просьбой погрузить товар, а покупатель не смог доказать, что товар не был поставлен в предусмотренный срок. |
Since the parties' places of business, Germany and China, are Contracting States of the CISG, and the CISG was often referred to in the seller's application and the buyer's defence, the Arbitration Tribunal ruled that the CISG was the applicable law. |
Поскольку коммерческие предприятия сторон находятся в Германии и Китае, которые являются договаривающимися государствами КМКПТ, а в заявлении продавца и доводах покупателя часто имеются ссылки на КМКПТ, арбитражный суд постановил, что применимым правом является КМКПТ. |
The Tribunal decided that, for the part of loss incurred after the declaration of avoidance, the seller had no right to claim damages - due to the seller's failure to mitigate the loss. |
Суд постановил, что в отношении части убытков, понесенных после заявления о расторжении договора, продавец не имеет права требовать возмещения ущерба, поскольку он ничего не предпринял для сокращения убытков. |
Cases addressed to the Equal Opportunities Commission which could not be resolved through conciliation could be referred to the Equal Opportunities Tribunal, whose decisions could be appealed to the Court of Appeal. |
Дела, переданные в Комиссию равных возможностей, которые не могут быть решены путем согласительной процедуры, могут передаваться в Суд равных возможностей, чьи решения могут быть опротестованы в Апелляционном суде. |
Under article 14, article 15(1) and article 18(2) CISG, the Tribunal held that a contract between the parties existed and was legally valid under the contract law of the People's Republic of China. |
Основываясь на статье 14, статье 15 (1) и статье 18 (1) КМКПТ, третейский суд установил, что между сторонами был заключен договор, имевший юридическую силу согласно договорному праву Китайской Народной Республики. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Court have a central role to play in the efforts to bring to justice those responsible for serious human rights violations, war crimes or crimes against humanity. |
Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный суд призваны играть главную роль в усилиях по привлечению к ответственности тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, военные преступления или преступления против человечности. |
It is relevant to point out that the International Tribunal for the Former Yugoslavia, even with a much more limited jurisdiction, has a budget approximately 10 times as large as that of the International Court of Justice, which has a universal mission. |
Уместно отметить, что Международный трибунал по бывшей Югославии, располагая гораздо более ограниченной юрисдикцией, имеет бюджет приблизительно в 10 раз больший, чем Международный Суд, перед которым стоят универсальные задачи. |
Instead, such disputes have regularly been referred to the International Tribunal for the Law of the Sea, established by this Convention, and flourishing in the Hanseatic city of Hamburg, or to the International Court of Justice, or to arbitration or conciliation. |
Вместо этого такие споры неизменно передаются в Международный Трибунал по морскому праву, учрежденный Конвенцией и процветающий в ганзейском городе Гамбурге, или в Международный Суд, или на рассмотрение посредника или для примирения. |
The Tribunal has also hosted a week-long visit, organized by the United Nations Development Programme, of seven judges from the newly established Department for War Crimes of the Belgrade district court, commonly known as the Special Court for War Crimes. |
Трибунал принял у себя также семь приехавших на неделю по линии Программы развития Организации Объединенных Наций судей недавно созданного департамента по военным преступлениям белградского суда, широко известного как особый суд по военным преступлениям. |
The choice of procedure under article 287 of the Convention is of particular relevance as, apart from the Tribunal, there are two other compulsory procedures under the Convention, namely the International Court of Justice and arbitration constituted in accordance with Annex VII of the Convention. |
Выбор процедуры по статье 287 Конвенции особенно актуален, поскольку, согласно Конвенции, помимо Трибунала существует еще две обязательных процедуры, а именно Международный суд и арбитраж. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia represents a crucial experiment to see whether the international community is ready for the establishment of a permanent International Criminal Court of a wider jurisdiction. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии представляет собой жизненно важный эксперимент, так как на основе результатов его работы будет определяться готовность международного сообщества учредить постоянный Международный уголовный суд с более широкими судебными полномочиями. |
States parties to the dispute could choose to submit their dispute to one of the four binding procedures: the International Tribunal for the Law of the Sea; the International Court of Justice; arbitrations and special arbitration, which deals with specific types of disputes. |
Государства, являющиеся сторонами в споре, могут принять решение о том, чтобы урегулировать свой спор с помощью одной из четырех процедур, влекущих за собой обязательные решения: Международный трибунал по морскому праву, Международный Суд, арбитраж и специальный арбитраж, который занимается особыми видами споров. |
During 2002, the International Tribunal for the Law of the Sea was seized of the "Volga" case; and the International Court of Justice of the case concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria. |
В 2002 году Международный трибунал по морскому праву рассматривал дело «О судне "Волга"», а Международный Суд - дело «О сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией». |