Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
A separate land tribunal or land court could be established to improve the settlement of disputes over land; Для урегулирования земельных конфликтов может быть образован отдельный земельный трибунал или земельный суд;
In addition, it was suggested that the tribunal that ordered the measure should be under an obligation to hear the party challenging the measure on short notice, for example within 48 hours of such a challenge. Кроме того, было высказано мнение о том, что третейский суд, распорядившийся о принятии данной меры, должен нести обязательство заслушать сторону, оспаривающую данную меру, без каких-либо задержек, например, в течение 48 часов после представления таких возражений.
Furthermore, the transcript of the proceeding does not offer any evidence that the High Court treated the author differently from any other legal practitioner appealing a decision of a disciplinary tribunal. Кроме того, в протоколах заседаний нет никаких указаний на то, что Высокий суд применил к автору другой подход по сравнению с любым другим практикующим юристом, обжалующим решение того или иного дисциплинарного суда.
In others, an international court or tribunal can, by determining the legal position with binding force for the parties, award what amounts to restitution under another form. В других случаях какой-либо международный суд или трибунал может путем определения юридического положения с обязательной силой для сторон вынести постановление, равносильное реституции в иной форме.
In the Trail Smelter arbitration, in reply to the United States claim for damages for wrong done in violation of its sovereignty, the tribunal held that it lacked jurisdiction. Рассматривая арбитражное дело Trail Smelter, суд в ответ на требование Соединенных Штатов возместить ущерб, причиненный в нарушение их суверенитета, установил, что он не обладает необходимой юрисдикцией.
Further, the tribunal determined that the United States contention of pollution of waterways had not been proved and it did not consider the request for indemnity for money expended in the investigation undertaken concerning the problems created by the smelter. Далее суд постановил, что поскольку утверждение Соединенных Штатов о загрязнении водных путей доказано не было, он не должен рассматривать требование о возмещении денежных средств, израсходованных на расследование, предпринятое в связи с проблемами, созданными плавильным предприятием.
A 1992 tribunal decision had held that the department's behaviour was motivated in part by racial discrimination, but that the complainant had also contributed to the situation. В своем решении в 1992 году суд постановил, что действия департамента была отчасти вызваны расовой дискриминацией, но что истица также способствовала формированию такой ситуации.
In October 1994, a tribunal ordered the Armed Forces to improve their response to complaints of harassment and amend their policy so that investigations are conducted, wherever possible, by personnel outside the complainant's chain of command. В октябре 1994 года суд вынес решение, обязывающее вооруженные силы более внимательно рассматривать жалобы на притеснения и изменить свою политику таким образом, чтобы соответствующие расследования проводились по возможности лицами, которые не являются вышестоящими начальниками истца.
In awarding the complainant damages and ordering that he be provided with a written apology, the tribunal observed that, for a harassment policy to work, it must be "scrupulously enforced". Суд вынес определение о выплате истцу компенсации и направлении ему письменного извинения и указал на необходимость "неуклонного выполнения" мер по борьбе с притеснениями, с тем чтобы политика в этой области приносила свои плоды.
The tribunal found that this ground had nothing to do with the requirements of the job, and therefore contravened sections 10 and 16 of the Charter. Суд счел, что это соображение не имело ничего общего с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на это место, и поэтому представляло собой нарушение статей 10 и 16 Хартии.
The tribunal has the power in such a case to order either the reinstatement of the employee or the payment of compensation in lieu. В таком случае суд облечен полномочиями издать приказ либо о восстановлении в должности уволенного работника, либо о выплате компенсации.
In one case, an arbitral tribunal held that the revision of the price is a usage regularly observed by parties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. В одном деле арбитражный суд постановил, что пересмотр цены является обычаем, постоянно соблюдаемым сторонами договоров данного вида, которые заключаются в соответствующей конкретной отрасли торговли.
The tribunal further held that the contract provision did not stipulate compensation for partial, but only late delivery. Суд также постановил, что в договоре не предусмотрена компенсация только в случае частичной поставки, а не в случае поставки с запозданием.
As the buyer's losses were caused by the seller's breach of contract, the tribunal held that the seller should pay interest on the loss. Поскольку убытки покупателя были обусловлены нарушением договора со стороны продавца, суд постановил, что продавец должен возместить сумму убытков.
In addition, the tribunal denied the buyer's claim of costs associated with the issuance and change of the L/C, as it deemed such costs to be common costs for business. Кроме того, суд отклонил иск покупателя о возмещении расходов, связанных с выставлением аккредитива и внесением в него изменений, поскольку счел такие расходы обычными для предпринимательской деятельности.
The court or tribunal concerned shall send the request to the Ministry of Foreign Affairs via the Supreme Court of Justice, for forwarding through the diplomatic channel. Заинтересованный судья или суд через Верховный суд направляют в Министерство иностранных дел запрос для его передачи по дипломатическим каналам.
Anyone aggrieved by the decisions of the Council is entitled to appeal before a special tribunal designated by the Chief Justice to try cases pertaining to press, printing and publication activities (sect. 129). Любое лицо, интересы которого пострадали в результате принятия решения Советом, имеет право обратиться с жалобой в специальный суд, создаваемый Председателем Верховного суда для слушания дел, связанных с деятельностью печатных органов, издательств и выпуском различных публикаций (см. статью 129).
To that end the Crown Prosecutor, the children's judge and the tribunal may make a proposal or order for a parenting course. С этой целью королевский прокурор, судья по делам несовершеннолетних и суд могут внести предложение или издать постановление об установлении испытательного срока для родителей.
These provisions for public participation have been augmented by transparency provisions discussed above, such as provisions for publication of submissions to the tribunal and for public hearings. Положения о транспарентности, о которых говорилось выше, такие, как положения о публикации заявлений, направляемых в суд, и о проведении публичных слушаний, способствовали усилению положений, касающихся участия общественности.
Concern was expressed that subparagraph (b) did not sufficiently guard against the danger or the perception that an arbitral tribunal might prejudge the merits of the dispute at the stage of granting an interim measure. Было выражено беспокойство в связи с тем, что подпункт (Ь) не обеспечивает достаточной защиты от риска или вероятности того, что третейский суд может предвосхитить решение по существу спора на стадии предписания обеспечительной меры.
The Special Court is a "mixed tribunal", established through an agreement between the Government of Sierra Leone and the United Nations, and combining international and national mechanisms, staff, investigators, judges, prosecutors and laws. Специальный суд является «смешанным трибуналом», учрежденным соглашением между правительством Сьерра-Леоне и Организацией Объединенных Наций и объединяющим в себе международные и национальные механизмы, персонал, следователей, судей, обвинителей и правовые нормы.
Another form of tribunal known as an administrative decision Review Board hears complaints by private citizens against areas of government administration where there is no right of appeal or reference to a court of law. Еще одна аналогичная инстанция, известная как Комиссия по пересмотру административных решений, рассматривает жалобы частных лиц на определенные государственные административные органы в случаях, когда граждане не могут иным образом обжаловать их решения или обратиться в этой связи в суд.
The source considers that the court that sentenced her was not an independent and impartial tribunal and that she was not given the full right to defend herself. Источник полагает, что суд, который вынес приговор по ее делу, не являлся независимым и беспристрастным судом и что ей не было в полной мере предоставлено право защищать себя.
He further proposed deleting the terms "forum", "tribunal" and "court", since they gave the impression that contentious issues were invariably involved. Далее он предлагает исключить термины "государство суда", "трибунал" и "суд", поскольку они создают впечатление, что речь постоянно идет о спорных вопросах.
Although there is no right of access to a court or tribunal as provided for by article 14, paragraph 1, second sentence, in these and similar cases, other procedural guarantees may still apply. Хотя в этих и сходных случаях право доступа в суд или трибунал в том виде, как оно предусмотрено во втором предложении пункта 1 статьи 14, отсутствует, тем не менее могут применяться другие процессуальные гарантии.