Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
However, the tribunal concluded that the seller breached contract B [Art. 45 CISG]. В то же время суд пришел к выводу о том, что продавец нарушил договор В [статья 45 КМКПТ].
The tribunal advised the President on whether judges should be removed. Этот суд консультирует президента по вопросу о том, следует ли отзывать судей или не следует делать этого.
Only one case has been the subject of an appeal to the arbitration tribunal provided for by article 13 of CDB 98. В одном случае была подана апелляция, которую рассматривал Арбитражный суд, предусмотренный в статье 13 КБО-98. Методология, применяемая Комиссией по наблюдению за осуществлением КБО, основана на принципе каузальной ответственности.
It was suggested that that approach avoided imposing a three-person tribunal in arbitration involving small claims. Было высказано мнение о том, что этот подход позволяет избежать навязывания необходимости образовывать третейский суд в составе трех членов в случае арбитражного разбирательства, связанного с незначительными исковыми требованиями.
This can be accomplished by providing that the investor-State tribunal dispatch copies of its decisions to the UNCITRAL secretariat. Это может быть обеспечено за счет положения о том, что третейский суд, рассматривающий спор между инвестором и государством, направляет копии своих решений Секретариату ЮНСИТРАЛ.
There's nothing a military tribunal Can do that a civilian court can't do better. Нет ничего такого, что трибунал сделает лучше, чем гражданский суд.
The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts. Арбитражный суд может заслушивать встречные иски, возникающие непосредственно из существа спора, и выносить по ним решения.
The Council will recall that the Court is a hybrid United Nations-Sierra Leone tribunal and that it is financed entirely by voluntary funding. И, во-вторых, мы испытываем беспокойство в отношении Специального суда для Сьерра-Леоне. Совет, наверно, помнит, что этот суд является гибридом трибунала Организации Объединенных Наций - Сьерра Леоне, и что он финансировался исключительно за счет добровольных пожертвований.
A tribunal that finds a party exempt under article 79 presumably believes the requirement that the party could not reasonably have taken the impediment into account when entering into the contract has been met, whether or not the tribunal expressly discusses that element. Арбитражный суд, который освободил сторону от ответственности по статье 79, исходит из того, что требование, чтобы сторона не могла разумно принять в расчет препятствие при заключении договора, было соблюдено, независимо от того, рассматривал ли суд этот элемент непосредственно.
The court also found that by arguing the matter before the tribunal the parties had submitted to the jurisdiction of the tribunal and were estopped from raising the jurisdictional point subsequently, 16(3)). Суд также определил, что, оспаривая данный вопрос в арбитражном суде, стороны тем самым признали юрисдикцию этого суда и не имеют права впоследствии оспаривать вопрос о юрисдикции.
The Court emphasised that the application for challenge may not be used to scrutinize the tribunal's legal opinion unless there are pertinent grounds justifying the assertion that the tribunal has been other than impartial. Высший суд подчеркнул, что ходатайство об отводе нельзя использовать как повод для пересмотра юридического заключения суда в отсутствие доказательств, подтверждающих заявление о пристрастности суда.
If the latter is the case the appropriate tribunal to resolve the jurisdictional issues is more likely to be the arbitration tribunal, provided it has Kompetenz-Kompetenz. В последнем случае наиболее подходящим судом для разрешения вопросов компетентности, скорее всего, будет арбитражный суд, при условии, что он придерживается принципа "компетенция/компетенция".
In August 1999, the Sudanese Constitutional Court ordered a new trial for these detainees and voted unanimously to refer the suspects for trial by an ordinary military tribunal instead of the grand military field tribunal where they first appeared. В августе 1999 года суданский Конституционный суд вынес постановление о возбуждении нового судебного разбирательства по делу этих содержащихся под стражей лиц и единогласно высказался за рассмотрение их дела обычным военным судом, а не главным военно-полевым судом, перед которым они предстали первоначально.
Since the respondents participated in the arbitration without objecting to the tribunal's jurisdiction in their statement of defence, the tribunal dismissed the objections as having been filed too late. Поскольку ответчики вступили в арбитражное разбирательство, не заявив о возражений по поводу компетенции в своем отзыве на иск, суд отклонил это возражение как запоздалое.
4.3 The tribunal found the complainant's answers "confused" and there were substantial differences between the claims made in some of the documents before the tribunal and the complainant's testimony. 4.3 Согласно суду, ответы заявительницы "были путаными", и между фактами, о которых заявлялось в некоторых представленных в суд документах, и ее свидетельствами существовали значительные расхождения.
Moreover, it was argued that the tribunal in such instance was a functional substitute for an otherwise competent domestic court of the host State. Кроме того, констатировалось, что арбитражный суд при этом служит функциональной заменой компетентному в иных обстоятельствах суду принимающего государства.
Moreover, appeals on a point of law or applications for review would have to be initiated before the tribunal. В то же время кассационные жалобы или просьбы о пересмотре представлялись бы в суд.
In the experience of the Legal Assistance Centre (LAC), the immigration tribunal deals with approximately 50 to 130 cases in one sitting. Как показывает опыт Центра правовой помощи (ЦПП), иммиграционный суд на одном заседании рассматривает приблизительно 50-130 дел.
It concludes that the author's right under article 14, paragraph 1, to an impartial tribunal has been violated. Кроме того, хотя Административный суд рассматривал этот вопрос, рассмотрение проходило в порядке суммарного производства.
In addition, the tribunal denied the buyer's claim for the commission price, since this would have had to be paid in both contracts. Кроме того, суд отклонил иск покупателя о возмещении комиссионных, поскольку они подлежали уплате в соответствии с обоими договорами.
Further, the Commentary expressly speaks of the entitlement of an arbitration tribunal to order pre-hearing discovery in relation to article 19 MAL. В комментарии к статье 19 ТЗА прямо сказано, что третейский суд может требовать раскрытия информации для установления фактов дела до начала слушаний.
The reason submitted was that after the submission of various pleadings the tribunal appointed its own experts to investigate the circumstances of the dispute. В подтверждение этого довода они указали на то, что после представления возражений по иску третейский суд назначил собственных экспертов для изучения обстоятельств спора.
The tribunal has carefully studied the record... and found therein... abundant evidence to support... beyond a reasonable doubt... the charges against these defendants. Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. В частности, суд установил, что представители основных меньшинств практически не получают назначения на должности в системе помощи в целях развития.
Five years after the world's first permanent criminal tribunal commenced operations, it has made its mark. Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.