Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
The defendant company had submitted a fairly extensive quantity of evidence showing that it had not received information about the meeting of the foreign arbitral tribunal and that it had been unable to present its case with regard to the arbitration proceedings. Общество представило в суд первой инстанции достаточный перечень доказательств, свидетельствующих о ненадлежащем его уведомлении о заседании иностранного арбитража и об отсутствии возможности представления объяснений по предмету арбитражного разбирательства.
There are also provisions for appeal against the outcome of a clinical review to be made to the review tribunal and ultimately, to the court. В случае несогласия с результатами клинического освидетельствования положения Конвенции предусматривают возможность подачи жалоб в Комиссию по медицинскому освидетельствованию и затем в суд.
Second, the tribunal may only grant interim measures of protection directed to the parties to the dispute. Во-вторых, третейский суд может выносить постановление об обеспечительных мерах лишь в отношении сторон спора. В-третьих, третейский суд может принимать постановления лишь после того, как он был создан.
Kiss Istvan was reportedly visited on 23 January 1995 by three police officers who were to escort him to the Satu-Mare tribunal, where he was scheduled to appear as a witness. 23 января 1995 года к Киссу Иствану явились трое полицейских, которые должны были доставить его в суд в Сату-Маре, где он должен был выступить в качестве свидетеля.
The Court acknowledged that disputes regarding the membership in an association may be referred to an arbitral tribunal by virtue of the association's rules. Суд признал, что в соответствии с уставом клуба споры о членстве могли передаваться на рассмотрение третейского суда.
In the event of a dispute taking place as outlined in paragraph 3 it is necessary for the views of the other party or parties to be taken into account before the arbitration tribunal makes its decision. В случае возникновения споров, о которых говорится в пункте З, необходимо учесть мнения другой стороны или сторон, прежде чем арбитражный суд вынесет свое решение.
In calculating the damages under article 74 CISG, the tribunal considered the price of conforming beech logs recorded by the Shanghai customs authorities while doing customs clearance. При расчете размера убытков в соответствии со статьей 74 КМКПТ суд руководствовался ценой буковых бревен надлежащего качества, зафиксированной шанхайскими таможенными органами при таможенном оформлении груза.
Support was also expressed for the principle that an arbitral tribunal should accept submissions by a non-disputing Party to the treaty, and therefore for the use of the word "shall". Кроме того, была выражена поддержка принципа, согласно которому арбитражный суд должен принимать представления участника международного договора, не являющегося стороной в споре, и поэтому использования слова "предоставляет".
The author recalls that his request for habeas corpus of 18 July 2013 was not ruled on until 18 September 2013, while the Douala tribunal de grande instance usually rules on immediate release cases every Wednesday. Автор напоминает, что его ходатайство о применении процедуры хабеас корпус, поданное 18 июля 2013 года, было рассмотрено только 18 сентября 2013 года, тогда как суд высокой инстанции Дуалы рассматривает дела о немедленном освобождении из-под стражи каждую среду.
The tribunal noted that the provisions of Gafta No. 200 are subsidiary to the provisions of the contract. Суд отметил, что положения типового контракта ГАФТА носят субсидиарный характер по отношению к положениям основного договора.
In view of the above, the tribunal applied articles 53 and 62 CISG, according to which the buyer is bound to pay the seller the price for the goods received. Учитывая вышеизложенное, суд пришел к выводу, что к отношениям сторон были применимы положения статьей 53 и 62 КМКПТ, согласно которым ответчик был обязан уплатить истцу задолженность за полученный товар.
No evidence regarding circumstances of force majeure was submitted by the seller. The tribunal, therefore, found the claim of force majeure unfounded. Каких-либо доказательств по поводу форс-мажорных обстоятельств ответчиком представлено не было., в связи с чем суд не счел ссылку на форс-мажор обоснованной.
The Human Rights tribunal was not persuaded that the CBC has satisfied the burden on it to establish that the costs associated with captioning the remaining television shows in its broadcast schedule would constitute an undue hardship. Суд по правам человека не пришел к убеждению о том, что КРК сделала все необходимое для показа того, что расходы, связанные с введением титров к остающимся телевизионным передачам своей программы вещания явятся нецелесообразной нагрузкой.
The tribunal determined that the complaints were justified in 15 of those decisions, and dismissed the other eight. Суд определил, что жалобы были оправданными в 15 из таких решений и в остальных 8 решениях оставил жалобы без удовлетворения.
On 5 November 1984, the military tribunal of Elazig sentenced the author to two and a half years' imprisonment and 10 months' internal exile in Izmir, for having assisted militants of KAWA. Этот приговор был отменен кассационным судом 17 октября 1984 года, и было назначено новое судебное разбирательство. 5 ноября 1984 года военный суд Элазига приговорил автора сообщения к 2,5 годам тюремного заключения и 10 месяцам ссылки в Измире за оказание помощи активистам КАВА.
The arbitration tribunal awarded the highest disputed amount ($1,345,025 in fuel transportation charges withheld by the Organization) in its entirety to the contractor. Арбитражный суд вынес решение полностью выплатить подрядчику самую большую оспариваемую сумму (1345025 долл. США за транспортные расходы по доставке топлива, удержанные Организацией).
With respect to subparagraph (c), it was generally agreed that the words "there is a substantial possibility" could easily be misinterpreted as requiring the tribunal to make a prejudgement on the merits of the case. В отношении пункта (с) было высказано общее мнение о том, что слова "существует значительная вероятность" вполне могут породить неправильное толкование, в соответствии с которым третейский суд обязан выносить предварительное решение по существу спора.
In another arbitration proceeding, however, the tribunal held that the seller had made adequate disclosure of a lack of conformity to prevent the buyer from invoking article 40, although the particular facts that supported this conclusion are unclear. В другом арбитражном разбирательстве, однако, суд постановил, что продавец должным образом информировал покупателя о несоответствии товара, с тем чтобы тот не мог ссылаться на статью 40, хотя о конкретных фактах, подкрепляющих это заключение, нет никакой ясности34.
In the arbitration proceedings the tribunal had denied jurisdiction MAL) and had ordered the claimant in the arbitration proceedings to pay the costs. В ходе арбитражного разбирательства арбитражный суд заявил об отсутствии у него должной компетенции ТЗА) и распорядился, чтобы истец покрыл издержки, связанные с арбитражным разбирательством.
It does appear that the tribunal with notice to the parties or without hearing the parties can issue directions as to the conditions and the manner in which the witnesses are heard. Похоже, что арбитражный суд путем уведомления сторон и даже не заслушивая их может устанавливать условия и порядок заслушивания свидетелей.
Jurisprudentially, the Court is perhaps best known for its being the first international tribunal to issue convictions for the conscription and recruitment of child soldiers (one of the most heinous forms of human trafficking). С точки зрения судебной практики Суд, вероятно, в основном известен как первый международный трибунал, который выносил обвинительные приговоры по делам о вербовке детей-солдат (один из самых чудовищных видов торговли людьми).
The court found that this argument did not assist the defendant and it was estopped from bringing further evidence by its submission to the jurisdiction of the Chinese court and the tribunal. Суд счел, что этот аргумент не помогает ответчику и что тот лишил себя права представлять дополнительные доказательства, признав юрисдикцию китайского и третейского судов.
He will be tried for genocide, because the UN's tribunal for ex-Yugoslavia and the International Court of Justice decided that the Bosnian Serbs were genocidal. Он предстанет перед судом за геноцид, потому что трибунал ООН для бывшей Югославии и международный суд ООН решили, что против боснийских сербов применялся геноцид.
The tribunal awarded the contractor DM 390,000 ($219,100) for gains in foreign exchange due to the strengthening of the United States dollar against the German mark during the dispute. Арбитражный суд присудил выплатить подрядчику 390000 немецких марок (219100 долл. США) для покрытия курсовых убытков, поскольку за прошедшее после возникновение спора время курс доллара США по отношению к немецкой марке повысился.
It was also suggested that when countermeasures were suspended, those which were necessary for preserving the rights of the injured State could be maintained until the court or tribunal imposed provisional measures. Было также предложено, чтобы в случае приостановки контрмер, те из них, которые необходимы для защиты прав потерпевшего государства, могли сохраняться до тех пор, пока суд или трибунал не примет временные меры.