Trials of prominent genocide suspects continued before the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), which held 57 detainees at the end of 2006. |
В Международном уголовном трибунале по Руанде (МУТР) продолжался суд над главными подозреваемыми в геноциде; всего на конец 2006 года трибуналом были задержаны 57 человек. |
The Federal Insurance Tribunal employs 14 female and 22 male registrars. |
Федеральный суд по делам страхования насчитывает 14 секретарей суда - женщин против 22 секретарей суда мужчин. |
1997 Represented the Government of the Republic of Croatia in the subpoena case before the International Tribunal for the Former Yugoslavia (Blaskic case). |
Представлял правительство Республики Хорватии при решении Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии вопросов, связанных с вызовом в суд и истребованием документов (дело Бласкича). |
On 20 July 1994, the Court of Cassation granted his request and referred the case to the Panel established within the Naples Tribunal. |
20 июля 1994 года Кассационный суд удовлетворил его просьбу и передал дело Группе, созданной при Неаполитанском суде. 6 августа 1994 года Группа приняла решений о дальнейшем содержании автора под стражей. |
In September, the Tribunal de grande instance of Cancuzo did not review any cases under LAP, the Bujumbura mairie Tribunal completed all LAP cases and the Tribunal of Muyinga was unable to review cases because of a strike by the detainees. |
В сентябре судом высокой инстанции Канкузо не рассматривалось никаких дел, подпадающих под ППП, суд Бужумбуры-Рюраль завершил рассмотрение всех дел, относящихся к ППП, а суд Муйинги не смог заняться рассмотрением таких дел в связи с волнениями лиц, находящихся под стражей. |
In December 2015, with the recommendation of the ruling Law and Justice (PiS) party, she was elected as a member of the Constitutional Tribunal of the Republic of Poland. |
В декабре 2015 года, по рекомендации правящей партии «Право и справедливость», ее избрали в Конституционный суд Республики. |
After reviewing the positions of the two sides, the Tribunal denied the claim for $52 million to provide for residences and community infrastructure. |
Рассмотрев позиции обеих сторон, суд отклонил требование о выплате 52 млн. долл. |
The issue before the Court was whether or not the Refugee Review Tribunal had erred in finding that he did not attract Refugee Convention protection. |
Федеральный суд должен был выяснить, не допустил ли каких-либо ошибок Суд по рассмотрению дел беженцев, вынося свое решение о неприменимости к автору мер защиты, предусматриваемых в Конвенции о статусе беженцев. |
In order to ensure that there is no gender-based discrimination, political parties shall, with the participation of women, adopt internal policies on gender equity, the implementation of which shall be overseen by the Supreme Electoral Tribunal. |
Для того чтобы гарантировать недискриминацию по признаку пола, политические партии проводят, при участии женщин, политику гендерного равноправия, соблюдение которой контролирует Верховный электоральный суд. |
They also reduce the workload of the Federal Tribunal, the appeals service of the Federal Department of Justice and Police (DFJP), and OFE. |
Кроме того, это регулирование освобождает от ответственности Федеральный суд, Службу апелляций ФДЮП, а также ФУБ. |
BELGRADE: Opinion polls in Serbia show that large majorities believe the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to be a political instrument to bash Serbs. |
БЕЛГРАД: Согласно опросам общественного мнения в Сербии, многие люди считают, что Международный суд над бывшей Югославией является политическим инструментом для удара по сербам. |
The Committee recalls that in the case of Winata v. Australia, the authors had sought a review of their case before the independent Refugee Review Tribunal. |
Комитет напоминает, что в деле Вината против Австралии9 авторы направили свое дело на пересмотр в Независимый суд по делам беженцев. |
In particular, they or their relative may apply to have the authority for their detention reviewed by a Mental Health Review Tribunal, which is an independent body. |
В частности, они или их родственники могут обращаться в суд по пересмотру, который является независимым органом, для пересмотра решения о содержании такого лица под стражей. |
The Federal Tribunal in Lausanne, the highest court in Switzerland, has rejected a challenge brought by Ali Ghaleb Himmat to the imposition of sanctions against him. |
Федеральный суд в Лозанне, являющийся высшей судебной инстанцией в Швейцарии, отклонил иск, который подал Али Галеб Химмат, опротестовавший введение против него санкций. |
Clear guidelines and training courses are provided to ensure that all staff are familiar with the Tribunal's procedures and that those procedures are applied equitably and consistently to all parties. |
Суд регулярно издает циркуляры, напоминающие его сотрудникам о важности поставленных перед ними задач, связанных с ответственным отношением к справедливому отправлению правосудия. |
The Lake Ontario Claims Tribunal, established in 1965 to resolve the matter, recognized the liability of Canada, without finding any fault or negligence on the part of Canada. |
Для решения этого вопроса в 1965 году был создан Суд по рассмотрению исков, связанных с озером Онтарио. |
The Chilean Competition Tribunal, after considering the allegations and the arguments and exchange of information based on a similar case in Argentina, partially accepted the application made by the CNEP. |
Изучив утверждения и аргументы, а также информацию об аналогичном деле в Аргентине, Чилийский суд по делам конкуренции частично принял к рассмотрению иск ЧНЭП. |
In Chile, for example, the Tribunal de la Defensa de la Libre Competencia intervened in the award of seven licences for the air route Santiago - Lima. |
В Чили, например, Суд по защите свободной конкуренции принял меры вмешательства на этапе предоставления семи лицензий на обслуживание авиалинии Сантьяго-Лима. |
The Tribunal further found that the time taken by the seller to book a ship was reasonable, and that the delay had been caused by the buyer. |
Суд пришел к выводу, что продавец зафрахтовал корабль в разумные сроки и что задержка произошла по вине покупателя. |
Finally, in September 2012, the Supreme Court upheld the Tribunal's decision and stated that economic interest had been placed before human dignity and life and individuals' health. |
В сентябре 2012 года Верховный суд подтвердил правомерность решения Трибунала и заявил, что экономические интересы превалировали над соображениями человеческого достоинства, защиты человеческой жизни и здоровья. |
Circumstantial evidence was considered sufficient in the 1995 consideration by a Human Rights Tribunal of Chander v. Department of Health and Welfare, 29 C.H.R.R. The complainants were employed as research scientists with the department when a competition was announced. |
В ходе рассмотрения в 1995 году дела Чандер против министерства здравоохранения и социального обеспечения, 29 C.H.R.R. D/272 суд по правам человека счел наличие косвенных улик недостаточным доказательством. |
Secondly, while normally, in the adversarial system, the court must be content with the evidence produced by the parties, the Tribunal may order the production of additional or new evidence proprio motu (rule 98). |
Во-вторых, если при состязательной системе суд обычно довольствуется доказательствами, которые предъявили стороны, то Трибунал может по собственной инициативе распорядиться о предоставлении дополнительных или новых доказательств (правило 98). |
Furthermore, as the President pointed out in her statement earlier, we have also assisted in making it possible for the witnesses to appear before the court by cooperating with the Tribunal in issuing temporary travel documents for them. |
Кроме того, как было отмечено ранее в заявлении Председателя, благодаря нашему сотрудничеству с Трибуналом мы обеспечили возможность явки свидетелей в суд, поскольку стали выдавать им временные проездные документы. |
As a holder of scientific title of "Professor of legal sciences", Mr. Skupinski possesses the qualifications required in Poland for appointment to the highest judicial offices (Supreme Court, Constitutional Tribunal). |
Имея ученую степень профессора юридических наук, г-н Скупинский обладает квалификацией, требующейся в Польше для назначения на высшие судебные должности (Верховный суд, Конституционный трибунал). |
The Tribunal held that the request by the buyer to return the goods was in line with the provisions of the clauses on the return of goods in the contract, which should be upheld. |
Третейский суд установил, что ходатайство покупателя о возврате товара соответствовало обязательным для соблюдения условиям возврата, предусмотренным положениями договора. |