| As for the damages, the Tribunal found Article 77 of the CISG applicable. | При рассмотрении вопроса о возмещении убытков арбитражный суд руководствовался статьей 77 КМКПТ. |
| The Industrial Tribunal hears such complaint and carries out investigations. | Суд по трудовым спорам заслушивает такую жалобу и проводит расследование. |
| The Appeals Chamber dismisses the possibility of the International Tribunal addressing subpoenas to State officials acting in their official capacity. | «Апелляционная камера отвергает возможность направления Международным трибуналом повесток о явке в суд должностным лицам государства, действующим в официальном качестве. |
| The Tribunal noted that there was no evidence that the buyer would ever accept a machine made in Taiwan. | Арбитражный суд отметил отсутствие каких-либо доказательств того, что покупатель согласился бы принять машину, изготовленную на Тайване. |
| The Tribunal also noted that the machine could not work normally with the set-up delivered by the seller. | Арбитражный суд определил также, что оборудование не могло функционировать нормально в той комплектации, которую представил продавец. |
| The Tribunal also noted that this machine had some quality defects which affected the normal use by the buyer. | Суд определил также, что это оборудование имело дефекты качества, которые наносили ущерб нормальной работе покупателя. |
| As for the other items, the Tribunal upheld the buyer's claim for price reduction and interests. | Что касается других видов оборудования, арбитражный суд поддержал требование покупателя о необходимости уменьшения цены и выплаты ему процентов. |
| Therefore the Tribunal upheld the seller's requests. | Поэтому арбитражный суд поддержал иск продавца. |
| The Ombudsman can also initiate and lodge a constitutional complaint before the Constitutional Tribunal. | Омбудсмен может также подготовить конституционную жалобу и направить ее в Конституционный суд. |
| On both occasions, the Constitutional Tribunal resolved in favour, but after the elections had taken place. | В обоих случаях Конституционный суд принял решения в пользу истцов, но уже после того, как выборы состоялись. |
| In addition to this, an advisory board and a Tribunal for discrimination issues could be established. | В дополнение к этому может быть учрежден консультативный совет и суд по делам о дискриминации. |
| In the absence of such proof, the Tribunal or Court shall endorse the complaint of the victim. | В отсутствие таких доказательств суд или трибунал должен поддержать жалобу потерпевшего. |
| The Arbitration Tribunal observed that the English description and the Chinese description have the same force. | Арбитражный суд отметил, что описания на английском и китайском языках имеют одинаковую силу. |
| The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract. | Арбитражный суд отметил, наконец, что покупатель не доказал, что он действительно потерпел какие-либо убытки вследствие нарушения договора продавцом. |
| The Tribunal stated that the buyer was entitled to a substitute delivery of goods as part of compensation. | Суд заявил, что покупатель, в рамках компенсации, имеет право на замещающую поставку товара. |
| The Arbitration Tribunal also granted the buyer the interest on the price of the machines for the period it could not install and use them. | Арбитражный суд также присудил покупателю проценты на цену станков за период, когда он не мог их установить и использовать. |
| The Arbitration Tribunal noted that the L/C issued by the issuing bank was only a payment arrangement provided by the buyer. | Арбитражный суд отметил, что выданный банком-эмитентом аккредитив является всего лишь механизмом оплаты покупателем. |
| Pursuant to article 74 CISG, the Arbitration Tribunal held that the price difference claimed by the buyer was reasonable. | Арбитражный суд постановил, что, в соответствии со статьей 74 КМКПТ, требуемое покупателем возмещение разницы в цене было разумным. |
| However, it did not provide any evidence in support of this allegation and the Arbitration Tribunal dismissed it. | Им, тем не менее, не было представлено каких-либо доказательств в поддержку этого утверждения, и арбитражный суд его отклонил. |
| The Arbitration Tribunal found that the contract was concluded and was binding upon the parties. | Арбитражный суд установил, что договор был заключен и являлся обязательным для его сторон. |
| The Tribunal Administratif granted the fire chief's appeal and reinstated him. | Административный суд удовлетворил апелляцию начальника пожарной части и восстановил его в должности. |
| The Competition Tribunal imposed fines on three companies for their involvement in the bread and/or milling cartel between December 2007 and 2012. | Суд по вопросам конкуренции приговорил три компании к штрафу за участие в картельном сговоре, касающемся хлебопекарной и/или мукомольной продукции, в период с декабря 2007 года по 2012 год. |
| Domestic Violence applications before the Family Tribunal | Заявления в Суд по семейным делам о насилии в семье |
| The Tribunal is also unable to carry out sensitisation campaigns of its existence and has no permanent premises for its secretariat. | Кроме того, суд не может проводить кампании по информированию населения о своем существовании и не располагает постоянными служебными помещениями для своего секретариата. |
| Appeals from Family Tribunal domestic violence decisions (Supreme Court) | Апелляции на решения, принятые Судом по семейным делам по случаям насилия в семье (Верховный суд) |