Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
To ensure the exercise of human rights in practice, the Constitutional Tribunal and Ombudsman's Office were of these are autonomous, public institutions at the national level, established in the Constitution. В целях обеспечения реализации прав человека были учреждены Конституционный суд и институт Народного защитника, которые являются независимыми государственными общенациональными ведомствами, созданными в соответствии с Конституцией.
Concerning the loss of use of lands, the Tribunal based its determination on a joint appraisal report conducted by a team of appraisers, one selected by the claimants and the other by the defender of the fund established under the Act. При рассмотрении вопроса об утрате возможности землепользования суд основывал свое определение на совместном оценочном докладе группы оценщиков, один из которых был отобран истцами, а другой - защитником фонда, образованного в соответствии с вышеупомянутым Законом.
The Tribunal also made adjustments for the deferred nature of the compensation for past loss and a discount for future loss. Кроме того, суд сделал поправки на отложенный характер компенсации за утрату возможности землепользования в течение прошлого периода и определенную скидку за утрату в будущем.
The jurisprudence of ad hoc international tribunals, International Criminal Tribunal for Rwanda) and the International Criminal Court can play an important role in national law reform. Важную роль в проведении реформы национального законодательства может играть судебная практика специальных международных трибуналов, Международный уголовный трибунал по Руанде) и Международный уголовный суд.
If the review finds that the detention and treatment should continue, they may apply again after 12 months or earlier with the leave of the Tribunal. Если в результате пересмотра этот суд сочтет, что принудительное лечение необходимо продолжить, они вправе подать повторное ходатайство через 12 месяцев или ранее с разрешения суда.
The International Court of Justice, the Yugoslavia Tribunal and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons - all located in The Hague - contribute to that goal. Международный Суд, Трибунал по Югославии и Организация по запрещению химического оружия, расположенные в Гааге, содействуют достижению этой цели.
As observed in the report, during the reporting period the Tribunal has become a fully functioning international court, with all three of its Trial Chambers and the Appeals Chamber seized of cases. Как отмечается в докладе, за отчетный период Трибунал превратился в полностью функционирующий международный суд, в котором все три Судебные камеры и Апелляционная камера занимаются рассмотрением дел.
On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права.
It held that the procedure employed by the Highest Arbitral Tribunal with regard to the appointment and challenge of arbitrator C violated 1032 ZPO of the then-applicable German Arbitration Law. Суд отметил, что процедура, использованная Высшим арбитражным судом при назначении и отводе кандидатуры арбитра С, противоречила 1032 ZPO применимого в тот момент Арбитражного закона Германии.
2.4 On 8 July 1998, following a hearing with the complainant on 9 April 1998, the Refugee Review Tribunal refused his application for review of the first instance decision. 2.4 8 июля 1998 года после рассмотрения дела заявителя 9 апреля 1998 года, Суд по делам беженцев отклонил его ходатайство о пересмотре решения суда первой инстанции.
The appeals lodged by the author were rejected at both stages of the trial and, on 5 March 1997, the Constitutional Tribunal dismissed his complaint about an unreasonable delay. Апелляционные жалобы, поданные автором, были отклонены на обеих стадиях судебного разбирательства, и 5 марта 1997 года Конституционный суд отклонил его жалобу по поводу необоснованной задержки.
The Tribunal creates a written report of its decision that the Staff Judge Advocate reviews for legal sufficiency. суд принимает протокол о своем решении, юридическую полноту которого удостоверяет военный прокурор Штаба.
As part of the reforms, claims are now filed directly with the Human Rights Tribunal of Ontario, which has been provided with updated statutory powers to resolve disputes fairly, quickly and effectively. В контексте проводимых реформ жалобы теперь подаются непосредственно в Суд по правам человека Онтарио, которому были предоставлены обновленные полномочия по справедливому, оперативному и эффективному разрешению споров.
An appeal to the Competition Tribunal was dismissed on the grounds that the Secretary of State acted within the law to clear the merger on public interest considerations. Апелляция в Суд по делам о конкуренции была отклонена на том основании, что министр, одобрив это слияние исходя из общественных интересов, действовал в пределах закона.
The Tribunal also noted that the buyer had informed the seller of the quality problems within a reasonable time limit, and therefore, had not lost its right to claim damages (Article 39 CISG). Суд заметил, что покупатель в разумный срок известил продавца о несоответствующем качестве товара и, таким образом, не утратил права на возмещение убытков (статья 39 КМКПТ).
The Tribunal, however, held that the amount of compensation demanded by the buyer for the loss of profit needed to be adjusted, as it was too high and violated the provisions of Article 74 of the Convention. В то же время суд счел, что сумма возмещения, которую требовал выплатить продавец в качестве компенсации за упущенную выгоду, требует корректировки, так как является слишком высокой и нарушает положения статьи 74 Конвенции.
The Tribunal upheld the request to return the goods and further ruled that the costs for returning should be covered by the seller. В соответствии с этим суд признал требование покупателя о возврате товара обоснованным и постановил, что расходы по возврату товара должен нести продавец.
The Tribunal determined that the problems discovered by the buyer after inspecting the goods were real and granted recognition to the agreement between the parties for price reduction. Суд установил, что недостатки, выявленные покупателем при осмотре товара, действительно имеют место, и признал действительным заключенное сторонами соглашение о снижении цены.
The Tribunal ruled that the seller ought to refund to the buyer the sum of money overpaid for the goods, and to pay interest on that money (Article 78 CISG). Суд постановил, что продавец обязан возместить покупателю переплату за товар и заплатить проценты с этой суммы (статья 78 КМКПТ).
The Tribunal finally ruled that the seller ought to refund the buyer for the over payment of the goods and the relevant damages, as well as pay interests. Суд также обязал продавца возместить покупателю переплату за товар и понесенные убытки, а также заплатить причитающиеся проценты.
The Tribunal respected the intention of the parties and decided that the laws governing the contract would be that of Mainland China and CISG. Приняв во внимание решение сторон, суд определил, что исполнение договора должно регулироваться законодательством материкового Китая и КМКПТ.
Hence the Tribunal held that the buyer had violated its obligation to take delivery of the goods and pay their price and ought to accept responsibility for breaching the contract. Исходя из этого, суд заключил, что покупатель не исполнил своего обязательства по приему поставки товара и его оплате и должен нести ответственность за нарушение договора.
Concerning the dispute over the payment for the goods, the Tribunal held that the contract clearly provided that the method of payment was a letter of credit. Перейдя к рассмотрению спора об оплате товара, суд отметил, что в договоре было четко указано, что оплата будет произведена по аккредитиву.
Switzerland welcomes the steps taken by the Secretary-General's Special Representative to ensure that the International Criminal Court, as well as the Special Tribunal for Sierra Leone, include particular considerations regarding juvenile law into their regulations and procedure. Швейцария приветствует шаги, предпринятые Специальным представителем Генерального секретаря в целях обеспечения того, чтобы Международный уголовный суд, а также Специальный трибунал по Сьерра-Леоне включили в свои нормы и процедуры конкретные положения, касающиеся преступлений несовершеннолетних.
Bosnia and Herzegovina's Court will therefore play an essential role as the national institution responsible for trying the cases referred to it by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Суд Боснии и Герцеговины поэтому будет играть важную роль как национальный институт, отвечающий за судебное рассмотрение дел, которые передает ему Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии.