Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
22(B) Arbitral tribunal may order translation of documentary evidence 22(В) Арбитражный суд может распорядиться о переводе документальных доказательств
24(A) The parties may agree that the tribunal shall not hold oral hearings 24(А) Стороны могут договориться о том, что арбитражный суд не будет проводить устное слушание дела
26(A) Unless otherwise agreed, arbitral tribunal may appoint one or more experts 26(А) Если стороны не договорились об ином, арбитражный суд может назначить одного или нескольких экспертов(а
5.6 The author repeats that he did not have an impartial tribunal, and that was why he challenged the judges trying his case. 5.6 Автор повторяет, что суд над ним не был беспристрастным и именно поэтому он потребовал отвода судей, рассматривавших его дело.
16(1) Arbitral tribunal is competent to rule on its jurisdiction 16(1) Арбитражный суд компетентен вынести постановление о своей юрисдикции).
Arbitral tribunal not entitled to issue an interim measure Третейский суд не имеет права предписывать обеспечительные меры
However, in some cases, these injunctions had been used to prevent a party from bringing an action before another arbitral tribunal. В то же время в ряде случаев такие запреты использовались для того, чтобы запретить сторонам представлять исковые требования в другой третейский суд.
Some decisions appear to invoke the principle of article 80, although it is not clear if the tribunal actually cited the provision. Некоторые решения, судя по всему, ссылаются на принцип статьи 80, хотя остается неясным, действительно ли арбитражный суд ссылался на это положение.
Other courts include the industrial court, the land tribunal and the military court martial. Другие суды включают суд по трудовым делам (промышленный суд), земельный суд и военный трибунал.
The tribunal found that the concessionaire had not complied with the tariff limitations set by the bidding specifications and had abused its dominant position. Суд пришел к заключению, что концессионер не обеспечил соблюдение тарифных лимитов, установленных в спецификациях на торгах, и допустил злоупотребление своим доминирующим положением.
25(D)(1) tribunal has discretion if defaulting party shows sufficient cause 25(D)(1) арбитражный суд может поступить по своему усмотрению, если не исполнившая свои обязательства сторона указывает уважительную причину
The same tribunal accepted as the current price a price negotiated by the aggrieved seller in a substitute contract that was not ultimately concluded. Тот же арбитражный суд признал в качестве текущей цену, согласованную потерпевшим продавцом в заменяющем договоре, который в конечном счете не был заключен.
Article 77 does not state at what point in a legal proceeding the issue of mitigation must be considered by a court or tribunal. В статье 77 не указано, в какой момент в ходе судопроизводства суд или арбитражный суд должен рассмотреть вопрос об уменьшении ущерба.
The claimant applied to the Stuttgart Higher Regional Court to have this decision set aside or, in the alternative, for a declaration that the tribunal had jurisdiction. Истец обратился в Штуттгартский верховный земельный суд с ходатайством об отмене этого решения или же об объявлении спора подсудным вышеупомянутому арбитражу.
The Court also added that an application under article 16 (3) MAL is not an appeal against the decision of the tribunal. Суд также отметил, что ходатайство, основанное на статье 16 (3) ТЗА, не является апелляцией на решение арбитражного суда.
When considering such an application, the Court may make an independent determination and is not constrained in any way by the findings or reasoning of the tribunal. Рассматривая такое ходатайство, Высокий суд может выносить самостоятельные определения и никоим образом не связан выводами или доводами арбитражного суда.
An anti-corruption unit has been established in the Office of the Attorney-General, and the Supreme Court has appointed judges to an anti-corruption tribunal. В Генеральной прокуратуре была создана группа по борьбе с коррупцией, а Верховный суд назначил судей в состав антикоррупционного трибунала.
The International Criminal Court, the only independent permanent international criminal tribunal, was established by the Rome Statute, which now has 113 States parties. Международный уголовный суд - единственный независимый постоянный международный уголовный трибунал - был учрежден Римским статутом, участниками которого в настоящее время являются 113 государств.
The Kenya National Commission on Human Rights Act establishes tribunal to investigate and determine cases on violations of human rights. В соответствии с Законом о Кенийской национальной комиссии по правам человека учреждается суд специальной юрисдикции для расследования и рассмотрения дел в связи нарушениями прав человека.
However, the Court decided that there had been no violation of Article 6 1 as regards the applicants' effective access to a tribunal. При этом Суд пришёл к выводу о том, что требование пункта 1 статьи 6 в отношении эффективного доступа заявителей к суду нарушено не было.
Second, it held that the tribunal had not acted outside of the scope of parties' submission to arbitration. Во-вторых, он заявил, что суд не выходил за рамки арбитражного соглашения сторон.
[Keywords: arbitral tribunal, competence, jurisdiction, award-setting aside] [Ключевые слова: арбитражный суд, компетенция, юрисдикция, отмена решения]
The States involved in the dispute may refuse to negotiate in good faith and seek to ensure that no international tribunal can determine the law applicable to the dispute. Государства, являющиеся сторонами в споре, могут отказаться вести переговоры в духе доброй воли и будут стремиться создать такую ситуацию, при которой ни один международный суд не сможет определить, какое законодательство применимо к данному спору.
It should be made clear that in the normal circumstances an arbitral tribunal has the power to make a full order as to costs and damages. Следует четко указать, что в обычных условиях арбитражный суд имеет право выносить полноценное постановление о возмещении издержек и убытков.
The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору.