Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
The judgements in this appeal and in a further appeal lodged with the Tribunal of Last Instance, were rendered on 28 July 2000 and 16 March 2001 respectively, when Macao was no longer administered by Portugal. Решения по этой и другой апелляции, поданной в Суд последней инстанции, были приняты соответственно 28 июля 2000 года и 16 марта 2001 года, когда Макао уже не находилось под управлением Португалии.
During the period covered by this report, the Human Rights Tribunal handed down four judgments on matters of discrimination based on race, colour, or ethnic or national origin. В период, охватываемый настоящим докладом, Суд по правам человека вынес четыре постановления по делам, связанным с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи или этнического или национального происхождения.
The Human Rights Tribunal is an independent, quasi-judicial body that adjudicates and mediates human rights complaints that have been referred to it by the Human Rights Commission. Суд по правам человека является независимым квазисудебным органом, который рассматривает жалобы, переданные ему Комиссией по правам человека, и выполняет посреднические функции.
As far as basic level is concerned, implementation of contents referring to human rights mainly consists in analysis of appeals against Police actions submitted to the European Human Rights Tribunal and interpretation of the Strasbourg jurisprudence. Что касается подготовки на базовом уровне, то изучение вопросов прав человека в основном заключается в анализе жалоб на действия полиции, подаваемых в Европейский суд по правам человека, и изучении страсбургской судебной практики.
If the primary decision by the Department is to refuse a protection visa, the service providers may assist with any further submissions to the Department and any review applications to the Review Tribunal. Если на первом этапе министерство принимает решение об отказе в предоставлении визы в целях защиты, вышеупомянутые агенты могут оказывать заявителю помощь в деле оформления любых других документов, направляемых в министерство, и заявлений в Суд по делам беженцев.
At the same time, judicial proceedings were instituted, giving rise to a court ruling on the punishable nature of the alleged act. That might be followed by a Federal Tribunal judgement either on judicial review or on public law appeal. Параллельно начинается судебная процедура, в ходе которой суд выносит решение о наказуемости вменяемого в вину деяния, при этом последними стадиями данной процедуры могут быть постановления Федерального суда по кассационной жалобе или жалобе, поданной в соответствии с нормами публичного права.
We also favour the option of making the "Court", the "Registry" and the "Procuracy" (art. 5) the component parts of the Tribunal, as constituting an international judicial system. Мы согласны также с положением, которое гласит, что трибунал как международная судебная система включает такие составные элементы, как "Суд", "Секретариат" и "Прокуратура" (статья 5).
The International Court of Justice, the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Seabed Authority, the International Civil Aviation Authority, the International Maritime Organization and UNRWA. Международный Суд, Международный трибунал по морскому праву, Международный орган по морскому дну, Международная организация гражданской авиации, Международная морская организация и БАПОР.
We would like in that regard to stress that the fact that Milosevic's trial ended prematurely will not have an impact on the overall work of the Tribunal, since the trial was already in its final stages. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что тот факт, что суд над Милошевичем закончился преждевременно, не отразится на работе Трибунала в целом, поскольку это судебное разбирательство находилось в своей завершающей стадии.
The International Tribunal for the Law of the Sea has become a functioning judicial institution in the short span of six years since its establishment, and has already built a reputation among international lawyers as a modern court that can respond quickly. Международный трибунал по морскому праву превратился в работающее судебное учреждение всего за шесть лет, которые прошли после его создания, и уже завоевал среди специалистов по международному праву авторитет, функционируя как современный суд, способный быстро реагировать.
The Tribunal has jurisdiction to make a range of orders, including orders restraining or directing certain conduct, and to make interim orders to preserve the position between parties pending resolution of a complaint. Этот суд компетентен издавать целый ряд распоряжений, включая распоряжения, ограничивающие или предписывающие осуществление тех или иных действий, а также принимать временные решения с целью сохранения положения, существующего между сторонами, до урегулирования жалобы.
In addition, the Arbitration Tribunal decided that the terms of the China Textile General Trading Terms and Conditions for Purchase of Wool & Wool Bar, which were incorporated into the contract by the parties, were a legitimate part of the contract and binding on the parties. Кроме того, арбитражный суд вынес решение о том, что общие положения и условия торговли текстильными изделиями в Китае, регламентирующие вопросы приобретения шерсти и шерстяных изделий, которые были включены сторонами в договор, на законном основании являются составной частью договора, обязательными для обеих сторон.
The Tribunal confirmed that the buyer had committed a fundamental breach of contract according to Article 64 CISG and that the seller had the right to claim damages pursuant to Articles 61 and 75 CISG. Суд подтвердил, что согласно статье 64 КМКПТ покупатель существенным образом нарушил договор, а согласно статьям 61 и 75 КМКПТ продавец был вправе потребовать возмещения ущерба.
Therefore, the Arbitration Tribunal could not accept A Company's allegation that B Company had paid a sum to the seller and for this B Company should be regarded as the buyer. Поэтому арбитражный суд не согласился с тем, что, как утверждала компания А, компания В выплатила некую сумму продавцу, и поэтому компанию В следует рассматривать как покупателя.
The Tribunal stated that the buyer acted without intent to make payment as agreed in the contract, and that it should compensate the seller's losses arising from its breach of contract in accordance with Article 74 CISG. Суд нашел, что в действиях покупателя не усматривалось намерения произвести платеж, как это было предусмотрено в договоре, поэтому в соответствии со статьей 74 КМКПТ он должен компенсировать убытки, понесенные продавцом в результате нарушения договора.
With regard to the seller's allegation that its loading activity prior to 20 December meant acceptance of the buyer's request, the Arbitration Tribunal held that pursuant to Article 18 (3) CISG loading the goods could have in fact meant acceptance. Что касается утверждения продавца о том, что проведение погрузки до 20 декабря следует рассматривать как исполнение просьбы покупателя, то арбитражный суд постановил, что в соответствии со статьей 18(3) КМКПТ погрузка товара могла фактически означать акцепт.
During the period of elections, the Tribunal visited each indigenous community at least once a year and, outside such periods, called on five communities at least in order to draw up birth certificates, deeds of recognition, identity papers and other official documents. В период выборов Суд проводит заседания по меньшей мере один раз в год в каждой коренной общине и, помимо этого, как минимум в пяти общинах, с тем чтобы выдавать свидетельства о рождении, свидетельства о признании, удостоверения личности и другие официальные документы.
2.6 The author moreover points out that, in the summons for the hearing of 29 September 1994, the Tribunal did not advise her that she could submit new documents only up to 10 days before the date of the hearing. 2.6 Кроме того, автор подчеркивает, что в судебной повестке от 29 сентября 1994 года суд не предупредил автора о том, что она может представить новые документы лишь за 10 дней до даты судебного заседания.
61C When Tribunal may not grant grace period (art. 45(3)) 61С Случаи, когда суд не может предоставить отсрочки (ст. 45(3))
The applicant holds that with regard to the journal "The Social and Political Monthly - A European Moral Tribunal", it is obvious that the only meaning to be given to the title is that a periodical under that name is published there. Заявитель утверждает, что в случае издания "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд по охране нравственности" совершенно очевидно, что это название означает только то, что там будет издаваться периодическое издание под этим названием.
His appeal to the Refugee Review Tribunal was decided within another two months, and four days later, the ministry concerned with immigration matters acted upon his application for the exercise of discretion on humanitarian grounds. Решение по его апелляции в Суд по делам беженцев было вынесено по истечении следующих двух месяцев, а четыре дня спустя министерство, занимающееся делами иммиграции, вынесло решение по его заявлению о принятии надлежащих мер по гуманитарным соображениям.
The Tribunal ordered the defendant to pay P. M. moral damages and ordered the defendant to stop systematically refusing HIV carriers as patients in his clinic. Суд распорядился выплатить П.М. компенсацию за моральный ущерб со стороны ответчика и потребовал от ответчика прекратить систематически отказывать носителям ВИЧ в приеме на лечение в его клинику.
Four boys who were arrested and detained in Ngozi prison in October 2005 for associating with FNL, along with eight adults, were acquitted after judgement of the Tribunal de Grande Instance of Kayanza. They were all released on 3 October 2008. В октябре 2005 года четверо мальчиков и восемь взрослых были арестованы и помещены в тюрьму Нгози за связь с НОС. 3 октября 2008 года они были освобождены после того, как суд высокой инстанции в Каянзе вынес им оправдательный приговор.
17 Both the defendants in this case and the CNEP filed an appeal with the Supreme Court, arguing that they did not engage in collusive behaviour, as charged by the Competition Tribunal, and asking to be relieved from the fines imposed. Как ответчики по данному делу, так и ЧНЭП подали апелляцию в Верховный суд, настаивая на том, что они не вступали в сговор, и требуя освободить их от уплаты штрафов, наложенных Судом по делам конкуренции.
The Court further held that the Respondent had violated its obligation to punish the perpetrators of genocide, including by failing to co-operate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia with respect to the handing over for trial of General Ratko Mladić. Суд далее определил, что ответчик нарушил свое обязательство по наказанию виновных в совершении геноцида, в том числе в результате нежелания в полной мере сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в отношении передачи генерала Радко Младича для его судебного преследования.