Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
There was furthermore no evidence that the appellants had made an attempt to obtain adjournment of the arbitration hearing to attempt to obtain the relevant witness evidence although the arbitration tribunal had proposed several alternatives to obtain such evidence in one form or another. Кроме того, не было никаких доказательств того, что апеллянты пытались добиться переноса слушаний с целью получения соответствующих свидетельских показаний, хотя третейский суд предложил им несколько альтернативных вариантов получения таких показаний в той или иной форме.
Accordingly, the Organization had no legitimate defence for its failure to pay the outstanding invoices, and the tribunal awarded the contractor 4,265,314 deutsche marks (DM) plus DM 1,492,051 in interest for the outstanding invoices (a total of $3.2 million). Поэтому у Организации не имелось обоснованных аргументов для оправдания факта непроизведения расчетов по неоплаченным счетам, и арбитражный суд постановил выплатить подрядчику по неоплаченным счетам 4265314 немецких марок плюс проценты на сумму в размере 1492051 немецких марок (в общей сложности 3,2 млн. долл. США).
The tribunal noted that the warranty period should begin on the date the adjustment (the time between installation and trial production) finishes and the length is one year, however, the parties did not stipulate in the contract how that date should be determined. Суд отметил, что по условиям договора гарантийный срок начинался с момента завершения настройки оборудования (момент между установкой оборудования и началом пробного производства) и составлял один год, однако, каким образом определялся этот момент, стороны в договоре не указали.
In determining whether to allow such a filing, the tribunal shall consider, among other things, the extent to which: При решении вопроса о том, следует ли разрешить представление таких заявлений, суд учитывает, в том числе, ту степень, в которой:
The tribunal shall ensure that the non-disputing submission does not disrupt the proceeding or unduly burden or unfairly prejudice either party, and that both parties are given an opportunity to present their observations on the non-disputing party submission. Суд обеспечивает, чтобы заявление не участвующей в споре стороны не нарушало ход процедур и не налагало излишнее бремя на другую сторону, или не ухудшало несправедливо ее положения и чтобы обеим сторонам была предоставлена возможность представить свои замечания по заявлению не участвующей в споре стороны.
It was also suggested that the reference to "determination" should be modified to refer to an "express determination" to direct the tribunal to expressly address the situation even if it ultimately decided not to grant security. Было также предложено изменить ссылку на "определение" на "прямое определение", с тем чтобы третейский суд прямо урегулировал этот вопрос, даже если в конечном итоге он примет решение не требовать предоставления обеспечения.
[Keywords: arbitration clause; arbitral tribunal; arbitrator(s); arbitrator - appointment of; arbitrator - challenge of; arbitrators - mandate; award; award - setting aside; due process; notice; procedure] [ключевые слова: арбитражная оговорка; арбитражный суд; арбитры; арбитр-назначение; арбитр-отвод; арбитры-мандат; арбитражное решение; арбитражное решение - отмена; надлежащая процедура; уведомление; процедура]
Arbitration Tribunal, Geneva. 1986 - 1989 годы Арбитражный суд, Женева.
The Tribunal upheld the complaint. Суд по правам человека поддержал требования истца.
Registrar, Governmental Ethics Tribunal Генеральный секретарь, Суд по должностной этике
for the Ministry of Justice; for the Bucharest Tribunal. Министерство юстиции; Бухарестский суд.
The Disciplinary Tribunal issued a reprimand. Дисциплинарный суд объявил ему выговор.
The Tribunal rejected this request. Суд отклонил эту просьбу.
To achieve such clarification, it was suggested that the words "an order" be replaced by the words "a determination" to emphasize that a court should not second-guess a tribunal's determination on whether or not to grant security. Для достижения этого было предложено заменить слово "предписание" словом "определение", с тем чтобы подчеркнуть, что суд общей юрисдикции не может вновь принять к рассмотрению определение третейского суда о предоставлении обеспечения.
Further, it should empower the tribunal not only to make such award of costs and damages at any point during the proceedings, but also to suspend the proceedings pending the satisfaction of that award to the party, who has suffered the damage. Кроме того, арбитражный суд должен быть наделен правом не только присуждать такое возмещение издержек и убытков в любой момент разбирательства, но и приостанавливать разбирательство до тех пор, пока не будет произведено такое возмещение стороне, которая понесла убытки.
Opinion was divided on whether the tribunal was required ("shall accept") or should have a discretion ("may accept") to accept submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party to the treaty. Мнения разделились по вопросу о том, следует ли третейский суд обязывать ("принимает") или предоставить ему свободу усмотрения ("может принимать") в отношении принятия представлений относительно толкования международного договора от не являющегося стороной спора участника международного договора.
The European Court had rejected those arguments, but had not concluded that recourse to diplomatic assurances was had simply considered that such assurances must be examined carefully by the tribunal on a case-by-case basis,. Европейский суд отверг эти аргументы, но не пришел к выводу о том, что дипломатические заверения неадекватны; он лишь счел, что суду следует рассмотреть эти заверения внимательно и на индивидуальной основе.
It is suggested that the first sentence is amended as follows: "All awards shall be made in writing and, where appropriate to the form of decision required by the tribunal, the final and binding on the parties." Предлагается изменить первое предложение следующим образом: "Все арбитражные решения излагаются в письменной форме и, если это отвечает форме решения, которое должен вынести арбитражный суд, являются окончательными и обязательными для сторон".
(a) Incorporate expressly in the Criminal Procedure Law a provision stating that under the Law a person is presumed innocent until proved guilty by a court or tribunal at the end of a trial; а) включить в Уголовно-процессуальный закон конкретное положение о том, что в соответствии с этим законом лицо считается невиновным до тех пор, пока в результате судебного разбирательства суд не докажет его виновность;
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему.
Federal Elections Tribunal (TEPJF) Федеральный избирательный суд (ФИС)
Denmark: Ad hoc Arbitral Tribunal Дания: Специальный третейский суд
TSJE Tribunal Superior de Justicia Electoral ВСИ: Высший суд по избирательным делам
Cases sent to the Tribunal Жалобы, направленные в Суд
Source: Supreme Electoral Tribunal. Источник: Верховный избирательный суд.