Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
Finally, the State party recalls that since 2004 the Supreme Tribunal, following the Committee's previous recommendations, converted the "cassation" instance into an appeal one, through interpretation of the current legal provisions. Наконец, государство-участник напоминает, что с 2004 года Верховный суд, следуя предыдущим рекомендациям Комитета, посредством толкования ныне действующих законодательных положений преобразовал "кассационную" инстанцию в апелляционную.
The Equal Opportunities Tribunal will have the power to issue interim orders and where it determines that a complaint was justified, it may require a respondent to pay compensation to the aggrieved party up to an amount not exceeding Rs 500,000. Суд по делам, связанным с обеспечением равных возможностей, будет иметь право издавать временные распоряжения, и, если он установит, что жалоба обоснована, он может потребовать от ответчика выплаты потерпевшей стороне компенсации в размере до 500000 рупий.
Services available for GBV survivors and perpetrators include Police, Family Tribunal, Children's Services, Probation Services, Health and civil society. В распоряжении жертв и виновников Г-Н имеются следующие службы: полиция, Суд по семейным делам, службы помощи детям, учреждения здравоохранения и организации гражданского общества.
In accordance with article 208 of the Constitution of El Salvador, the functions of the Supreme Electoral Tribunal are the following: Согласно статье 208 Конституции и Избирательному кодексу Сальвадора, Высший избирательный суд наделен следующими функциями:
Legal amendments should be made where the law should state that the FCC or the Fair Competition Tribunal can impose a fine not exceeding 10 per cent of the relevant product turnover. В закон необходимо внести поправки, в соответствии с которыми он предусматривал, что КДК или Суд по делам о конкуренции вправе налагать штраф в размере до 10% оборота по соответствующему товару.
Thus the cantonal court of Geneva had held that facsimile correspondence provided by the United States company, which in its view constituted an arbitration agreement, had not established the intention of the parties to refer disputes to the Arbitration Tribunal. Так, постановлением суда кантона Женева было установлено, что представленная американской компанией переписка посредством факсимильных сообщений, которая, по ее мнению, являлась арбитражным соглашением, не позволяла установить намерение сторон передавать возникающие споры в указанный третейский суд.
The Tribunal will continue to implement new measures to increase the efficiency of its work, in full compliance with due process and the rights of the accused to a fair trial. Трибунал будет продолжать принимать меры к повышению эффективности своей работы при полном соблюдении процессуальных требований и права обвиняемых на справедливый суд.
The Court found support for its interpretation from the express acknowledgment of the principle of universal jurisdiction for genocide by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, as well as the statutory provisions and case law of numerous other Contracting Parties. Суд нашел подтверждение такого толкования в том, что Международный трибунал по бывшей Югославии в явном виде признал принцип универсальной юрисдикции в отношении геноцида, а также в нормативных положениях и прецедентном праве многих других договаривающихся сторон.
He was curious as to why the Russell Tribunal, in its proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice, had not used that text as a key piece of evidence. Ему интересно узнать, почему Трибунал Рассела в своем предложении о том, чтобы обратиться в Международный Суд с просьбой о вынесении консультативного заключения, не использовал этот текст в качестве одного из важнейших доказательств.
Where a "lesser finding of migration agent negligence or dishonesty" is made, that is not considered a jurisdictional error and the court cannot rule that the case be returned to the Refugee Review Tribunal for a further hearing opportunity. В случае "малозначительного проявления сотрудником миграционной службы халатности или нечестности" этот факт не считается судебной ошибкой, и суд не может вынести решение о возвращении дела в Трибунал по пересмотру дел беженцев для проведения дальнейшего разбирательства.
On appeal, the Federal Magistrates Court was not persuaded that the applicant had not attended the Tribunal hearing as a result of any fraudulent statement of his migration agent. При рассмотрении апелляции Федеральный мировой суд не был убежден в том, что заявитель не явился на судебное слушание под воздействием какого-либо ложного утверждения сотрудника миграционной службы, занимавшегося его делом.
Rather the rules impose a duty on the Tribunal, in furtherance of transparency, to "accept" submissions from non-disputing parties to the treaty as a matter of right. Скорее правила обязывают арбитражный суд, в соответствии с требованием прозрачности, "принимать" представления сторон, не являющихся участниками спора, в порядке соблюдения их права.
The other party sought an injunction to prevent the arbitration from continuing on the basis that the subject matter involved taxation over which only the Tax Appeal Tribunal had jurisdiction. Другая сторона обратилась в суд с ходатайством о запрете дальнейшего арбитражного производства на основании того, что предмет спора был связан с налоговыми вопросами, подсудными только Апелляционному суду по налоговым делам.
The Employment Tribunal noted that it was not disputed that between January to June 2006, the author looked for alternative roles of a technical nature within the company. Суд по трудовым спорам отметил, что попытки автора сообщения с января по июнь 2006 года подыскать себе другие функции технического характера внутри компании сомнению не подлежат.
Concerning the violation of the right to evidence, the Court held that evidence had not been admitted for reasons attributable to the Arbitration Tribunal. Рассматривая заявление о нарушении права на представление доказательств, суд установил, что в приеме доказательств было отказано по мотивам, выдвинутым самим третейским судом.
In so doing, the Tribunal found that it did not have jurisdiction to consider whether section 5(2) was discriminatory and inapplicable by virtue of the Ontario Human Rights Code (Code). Вынося свое решение Суд оговорился, что он не компетентен решать, является ли раздел 5(2) дискриминационным и неприменимым в соответствии с Кодексом прав человека Онтарио (Кодекс).
Pursuant to the 2011 amendments concerning human rights, in its decisions the Tribunal invokes and refers to the international obligations assumed by Mexico, along with other binding instruments and guidelines issued by supranational bodies. Согласно проведенной в 2011 году реформе в области прав человека в своих решениях суд ссылается и опирается на международные обязательства Мексики, а также оперирует имеющими обязательную силу нормами и руководящими принципами наднациональных органов.
(c) One case has been referred to the Equal Opportunities Tribunal; с) одно дело было передано в суд по делам о равных возможностях;
In 2008 the Government established a Labour Relations Authority and an Employment Tribunal to implement the Employment Law. В 2008 году для осуществления Закона о занятости правительство учредило Управление по трудовым отношениям и Суд по трудовым спорам.
Political parties shall be obliged to report to the Tribunal on the implementation of gender equity policy six months before internal or primary elections are called. Политические партии обязаны представлять в Суд доклад о должном соблюдении политики гендерного равноправия за шесть (6) месяцев до проведения внутрипартийных или первичных выборов .
If that failed, it could, with the consent of the complainant, refer the matter to the Equal Opportunities Tribunal, which had the power to issue orders and directives and make compensatory awards. Если это не удается, она может, с согласия заявителя, передать дело в суд по делам о равных возможностях, который имеет право выносить предписания и распоряжения и присуждать компенсационные выплаты.
The Special Rapporteur highlights the important role that the Constitutional Tribunal can play in bringing the Constitution into line with international human rights standards, through its mandate to interpret the provisions of the Constitution. Специальный докладчик подчеркивает важную роль, которую Конституционный суд может играть в обеспечении соответствия Конституции международным стандартам в области прав человека благодаря своим полномочиям по толкованию положений Конституции.
The Tribunal, which was established in 2011 but is still not operational, does not have powers of reviewing the imposition of criminal sanctions on breach of the country's competition law. Суд, учрежденный в 2011 году, но до сих пор не приступивший к работе, не уполномочен рассматривать жалобы на решения о применении уголовных санкций за нарушение законодательства о конкуренции.
Since the place of arbitration was in China the Arbitration Tribunal decided to apply the rules of conflict in Chinese law to determine the applicable law to the dispute. Поскольку арбитражное разбирательство происходило в Китае, арбитражный суд решил, что применимое право следует определять на основании коллизионных норм китайского законодательства.
Although the contract was silent as to the governing law, both parties had their places of business in CISG countries and both requested that the CISG be applied; the Arbitration Tribunal concurred. Хотя в договоре не было указано применимое законодательство, обе стороны имели коммерческие предприятия в странах - участницах КМКПТ и просили применять эту конвенцию, на что арбитражный суд дал свое согласие.