| The Private Residential Tenancies Board (PRTB) and the Rent Tribunal | Совет по вопросам аренды частного жилья (САЧЖ) и Суд по делам об аренде |
| The Tribunal rejected the author's argument in this regard, pointing out that one other SDM also had type 1 diabetes, but continued in her role. | Суд отверг довод автора сообщения на этот счет, указав, что еще одна СО также страдала диабетом первого типа, однако осталась в своей должности. |
| The Tribunal found the request breached the right of non-discrimination under the Human Rights Act 1993 | Суд определил, что это требование нарушает право на недискриминацию в соответствии с Законом о правах человека 1993 года |
| The Fair Competition Tribunal is a quasi-judicial body with appellate responsibilities on cases from the FCC. | Суд по делам о конкуренции - это квазисудебный орган с апелляционными функциями по делам, рассмотренным КДК. |
| However, the Tribunal appears to have been left out in the various cooperation arrangements, which makes the interface with the FCC uneven. | Однако Суд по делам о конкуренции, по-видимому, не был подключен к различным механизмам сотрудничества, в силу чего взаимодействие с КДК имеет пробелы. |
| Further, because the authors are offshore entry persons, they are not entitled to seek merits review in the Refugee Review Tribunal. | Кроме того, будучи офшорно прибывшими в страну лицами, они не вправе обращаться с аналогичным ходатайством и в Суд по пересмотру дел беженцев. |
| The Tribunal, whose members are appointed by the Minister, hears appeals from decisions made by the Minister, which is an unsatisfactory situation. | Этот Суд, члены которого назначаются министром, заслушивает апелляции на решения министра, что никак нельзя считать удовлетворительной ситуацией. |
| The Federal Tribunal examined the question of terrorism and its financing in several recent decrees: | Федеральный суд затрагивал вопрос о терроризме и его финансировании в целом ряде постановлений последнего времени: |
| The Tribunal attempts to restore Maori status both substantively, through its carefully considered decisions, and procedurally, by giving due respect to Maori custom. | Суд стремится к восстановлению статуса маори как по вопросам существа в рамках тщательно формулируемых решений, так и в отношении процедуры путем должного соблюдения обычаев маори. |
| The number of race and/or colour complaints being sent to the Tribunal increased in the second of the two fiscal years by 11 additional cases. | Число подобных жалоб, которые были направлены в Суд, увеличилось во втором из этих двух финансовых годов всего лишь на 11 дополнительных случаев. |
| For the period 2003-2004, the British Columbia Human Rights Tribunal received 1,145 complaint forms in total, of which 947 were accepted. | В 2003-2004 годах Суд по правам человека Британской Колумбии получил в общей сложности 1145 обращений, из которых 947 были признаны приемлемыми. |
| The Commission may also unilaterally choose to refer a complaint to the Tribunal or the Director of Human Rights Proceedings. | Комиссия может также в одностороннем порядке решить вопрос о том, направлять ли жалобу в суд или передавать ее начальнику управления по вопросам судопроизводства. |
| The Tribunal also found Russian law applicable to the matters not settled in the CISG as a subsidiary law. | Арбитражный суд также определил, что вопросы, не урегулированные КМКПТ, подлежат разрешению в соответствии с российским законодательством. |
| On 12 February 2010, the Court of Session refused the author's application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision. | Сессионный суд 12 февраля 2010 года отверг ходатайство автора сообщения о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам. |
| The Family Tribunal described under articles 2 and 3 was created under the 1998 Amendment of the Children Act as an alternative structure to the traditional court system entrusted with quasi - judicial functions. | Суд по семейным делам, описание которого дается в разделах по статьям 2 и 3, был создан в соответствии с Поправкой от 1998 года к Закону о детях в качестве альтернативной структуры по отношению к традиционной судебной системе, которая наделена квазисудебными функциями. |
| If a court finds that there has been an error, the matter is remitted back to the Tribunal and allocated to another member for assessment. | Если суд устанавливает, что была совершена какая-либо ошибка, то дело направляется обратно в Трибунал и передается другому его члену на рассмотрение. |
| The Family Tribunal has a registration recording system which is yet to be fully operational due to several challenges. | Суд по семейным делам располагает системой регистрационных записей, которая еще не действует в полном объеме в связи с существованием ряда проблем. |
| Appeals against decisions of the Tribunal can be made to the High Court, also within thirty days of the determination. | Апелляции на решения Трибунала должны подаваться в Высокий суд, также в течение 30 дней с момента вынесения соответствующего решения. |
| There was an Industry Tribunal, which, like the Labour Act, was not gender-specific. | Существует Суд по трудовым спорам, в котором как и в Законе о труде не проводится гендерное различие. |
| The Tribunal found that section 59 (4) of the WAZ does not result in unfavourable treatment of women as compared to men. | Апелляционный суд установил, что статья 59(4) ЗСИ не приводит к неблагоприятному обращению с женщинами по сравнению с мужчинами. |
| On 5 July 2005, Khin Nyunt was tried by a Special Tribunal inside Insein prison near Rangoon on various corruption charges. | С 5 июля 2005 года в тюрьме Инсейн близ Янгона проходил суд над Кхин Ньюном по различным обвинениям в коррупции. |
| The Tribunal may award amounts as financial assistance and special financial assistance. | Суд может присудить определенные суммы в качестве финансовой помощи и специальной финансовой помощи. |
| (b) Referral to the Tribunal and procedure | Ь) Передача дел в суд и процедура их рассмотрения |
| The Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal imposes fines which may amount to the gross annual salary or wages of the official penalized. | Бюджетно-финансовой дисциплинарный суд налагает штрафы, которые по своему размеру могут достигать годового оклада или годовой заработной платы оштрафованного сотрудника в валовом исчислении. |
| The Rent Tribunal Court is composed of a single judge and determines matters connected with rent control. | Суд по вопросам аренды состоит из одного судьи, и он решает вопросы, связанные с регулированием арендной платы. |