With regard to the claim that the fumes had inhibited the growth and reproduction of timber, the tribunal adopted the measure of damages applied in United States courts, namely, reduction in value of the land itself due to such destruction and impairment: |
Что касается требования возместить ущерб, причиненный задымлением росту и воспроизводству лесов, то суд назначил применяемую в судах Соединенных Штатов меру возмещения ущерба, конкретно состоящую в уменьшении стоимости самой земли в результате ее деструкции и ухудшения ее состояния: |
[Keywords: arbitration agreement; arbitration clause; claims; contracts; defences; documents; awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; enforcement] |
[Ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; иски; договоры; аргументы; документы; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; приведение в исполнение] |
[keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure] |
[ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура] |
[keywords: arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - challenge of; arbitrators - withdrawal of; challenge; courts; judicial assistance; judicial intervention; procedure; withdrawal - of arbitrator] |
[ключевые слова: арбитражный суд; арбитры; арбитры - отвод; арбитры - отказ от назначения; отвод; суды; судебная помощь; судебное вмешательство; процедура; отказ арбитра от назначения] |
(c) The disciplinary tribunal would hand down only disciplinary penalties, which would be cumulative and carry criminal penalties, the latter falling exclusively within the competence of national courts. |
с) дисциплинарный суд устанавливал бы лишь дисциплинарные наказания; они носили бы совокупный характер и включали бы уголовные наказания, относящиеся исключительно к юрисдикции национальных судов. |
[keywords: amendment - claims; arbitral tribunal; claims; content; defences; documents; evidence; form of arbitration agreement; formal requirements; pleadings; procedure; statement of claim; statement of defence; supplemental claims] |
[ключевые слова: изменение - требования; арбитражный суд; исковые требования; содержание; возражения; документы; доказательства; форма арбитражного соглашения; формальные требования; изложение позиций; процедура; заявление требования; заявление возражений; дополнительные требования] |
[keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; claimant; default; documents; due process; estoppel; evidence; hearings; notice; procedure; procedural default; respondent; statement of claim; statement of defence; termination of proceedings] |
[ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; истец; непредставление документов или неявка; документы; надлежащая процедура; лишение права на возражение; доказательства; слушания; уведомление; процедура; неисполнение процессуальных обязанностей; ответчик; исковое заявление; изложение возражений; прекращение разбирательства] |
The International Arbitration Act, 1995, which enacts the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration with modifications, provides, in its section 12, that an arbitral tribunal has the power to make orders, or give directions to any party, for: |
В разделе 12 Закона о международном арбитраже 1995 года, вводящего в действие Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже с изменениями, говорится, что третейский суд обладает полномочиями выносить предписания или отдавать распоряжения любой из сторон относительно: |
A Foreign Employment Tribunal was established on 3 February 2010. |
3 февраля 2010 года был учрежден суд по делам о работе за рубежом. |
Tribunal orders were final and subject only to judicial review. |
Суд принимает окончательное решение, которое может быть обжаловано только в судебном порядке. |
The Guardianship and Administration Tribunal may appoint a guardian as a decision-maker. |
Суд по делам о попечительстве и управлении может назначить попечителя в качестве субъекта, принимающего решения. |
Accordingly the Tribunal recently submitted the bill to Congress. |
Осуществляя свою законодательную инициативу, Суд недавно представил этот проект конгрессу. |
The practices of cantonal authorities were monitored by the Federal Tribunal. |
И наконец, следует подчеркнуть, что за действиями кантональных властей осуществляет надзор Федеральный суд. |
The Tribunal also considered questions concerning resettlement as an element of compensation. |
Суд рассмотрел также вопросы, касавшиеся переселения как одного из элементов, связанных с компенсацией. |
The Arbitration Tribunal refused the claim under Article 80 CISG. |
Арбитражный суд отказал в удовлетворении этого требования на основании статьи 80 КМКПТ. |
Persons applying to the Tribunal may apply for legal aid. |
Лица, обращающиеся в суд, могут попросить о предоставлении им юридической помощи. |
The Services Tribunal provides remedy to government servants. |
Суд по служебным вопросам, предоставляющий средства правовой защиты для государственных служащих. |
The Electoral Tribunal could prosecute cases of non-application of electoral laws and citizens could file complaints with the Electoral Tribunal to protect their political rights. |
Избирательный суд может вести дела, связанные с неприменением избирательных законов, а граждане могут подавать жалобы в этот суд, чтобы защитить свои политические права. |
In the interpretation of the Bill of Rights, Section 39(1) states that when interpreting the Bill of Rights, a court, tribunal or forum: |
В отношении толкования Билля о правах пункт 1 статьи 39 гласит, что при толковании Билля о правах суд, трибунал или форум: |
The Family Tribunal provides free services. |
Суд по семейным делам оказывает свои услуги бесплатно. |
A constitutional court and an Arbitration Tribunal had been established. |
Были созданы Конституционный суд и Арбитражный суд. |
One should note that the Court of Appeal and the Trade Tribunal in N'Djamena are headed by women. |
Следует напомнить, что Апелляционный суд и Торговый суд Нджамены возглавляются женщинами. |
The Lands Tribunal functions as a circuit court and is limited in its operations due to financial constraints. |
Земельный суд работает как выездной суд, однако он сталкивается в своей деятельности с финансовыми ограничениями. |
In addition to the above structures, there is also the Office of the Ombudsman and the Land Tribunal. |
Помимо вышеупомянутых структур существует также Управление омбудсмена и Земельный суд. |
The Tribunal had also ruled in favour of judicial pluralism and indigenous self-government in other similar cases. |
Суд также выносил постановления в поддержку судебного плюрализма и самоуправления коренных народов в других аналогичных случаях. |