Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
Moreover, that system would not give the tribunal the same representativeness as the International Tribunal for the former Yugoslavia. С другой стороны, эта система не позволит, чтобы суд имел такой же членский состав, как международный трибунал по Югославии.
As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. Как понимает моя делегация, от Трибунала может потребоваться выполнение таких функций, которые ни один существующий международный суд или трибунал не может исполнять в соответствии со своим учредительным документом.
To some delegations the establishment of the above-mentioned Tribunal had strengthened the conviction that a permanent international criminal tribunal should be established by way of an international convention. Создание вышеупомянутого Трибунала укрепило убежденность некоторых делегаций в том, что постоянный международный уголовный суд следует создавать путем принятия международной конвенции.
However, there is no arbitral tribunal in Stockholm, and the contract did not contain any further information specifying the name of the international arbitral tribunal to which the parties referred. Однако арбитражный суд в городе Стокгольме отсутствует, а других данных, конкретизирующих наименование международного арбитража, который имели в виду стороны, контракт не содержит.
The tribunal found that the inspection of the goods in the loading port had been economically and technically postponement of the quality check until its arrival in the port of destination was, therefore, considered reasonable by the tribunal. Суд установил, что инспекция товаров в порту отгрузки была экономически и технически нецелесообразна, поэтому отложение инспекции качества товара до его прибытия в порт назначения было признано разумным.
In the case of a dispute between the Corporation and its shareholders, the dispute shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators. В случае возникновения спора между Корпорацией и ее акционерами такой спор передается в суд в составе трех судей для проведения арбитража.
During the presidential elections in 2006 and 2010, there were concerns about the right to a competent, independent and impartial tribunal. В ходе президентских выборов в 2006 и 2010 годах имела место озабоченность в отношении права на компетентный, независимый и беспристрастный суд.
However, it is not clear whether the arbitration tribunal may exercise this power solely on its own initiative or also upon the application of a disputing party. Однако неясно, сможет ли арбитражный суд осуществлять эти полномочия исключительно по собственной инициативе или же также по ходатайству одной из сторон спора.
The applicants moreover claimed they had been prevented from presenting some evidence because the arbitration tribunal had not compelled relevant witnesses to give testimony. Истцы также утверждали, что они были лишены возможности представить часть доказательств, поскольку третейский суд не принудил соответствующих свидетелей дать показания.
[Keywords: arbitral tribunal, equal treatment, arbitral proceedings, setting aside] [Ключевые слова: третейский суд, равное отношение к сторонам, арбитражное разбирательство, отмена]
The tribunal should make the determination before deciding on how to prevent the relevant information from being made available to the public or to non-disputing Parties. Суд должен выносить такое определение до принятия решения о мерах по недопущению предоставления доступа к соответствующей информации общественности или участникам, не являющимся сторонами спора.
During closing, the tribunal added 3 days to the hearing, most of the time of which was allocated to the claimant. Однако перед окончанием разбирательства третейский суд выделил на слушания три дополнительных дня, большая часть из которых досталась истцу.
It was easier for States in particular to hand over a dispute to a court or an arbitral tribunal and then to abide by the decision or award. Бывает проще, в частности государствам, передать спор в суд или арбитраж и затем следовать судебному или арбитражному решению.
The court stated that such a right only requires that a tribunal take into account arguments brought forward by the parties but does not limit the right of the tribunal to evaluate the evidence presented. Суд заявил, что такое право лишь предусматривает, что суд принимает во внимание доводы, выдвинутые сторонами, но не ограничивает право суда оценивать представленные доказательства.
A proviso should be added to the effect that, once an arbitral tribunal had been established, recourse to the tribunal should be given priority unless there were serious reasons not to do so. Необходимо добавить такую оговорку, согласно которой с момента назначения арбитражного суда приоритет отдавался бы обращению именно в этот суд, если только не существовало серьезных причин этого не делать.
The tribunal may of its own motion, and shall at the request of the applicant, reserve for the decision of the High Court any question of law which arises upon an application heard by the tribunal. Суд может по своей инициативе и обязан по требованию заявителя ходатайства передать в Высокий суд для решения любой правовой вопрос, который возникает в связи с заслушиваемым судом ходатайством.
The rule is dispensed with in this manner before an international tribunal, if after it is forfeited there is still an international wrong which an international tribunal can redress. С этой нормой поступают таким образом в международном суде, если после отказа от нее все еще имеется вред международного характера, в отношении которого может дать удовлетворение международный суд.
It was said that variant 1 in subparagraph (a)(i) of paragraph (1) of the draft enforcement provision held the risk that a court could rule on an arbitral tribunal's jurisdiction and thereby pre-empt that determination by an arbitral tribunal. Было указано, что с вариантом 1 в подпункте (а) (i) пункта 1 проекта положения о приведении в исполнение связан риск того, что суд может вынести постановление относительно подсудности дела третейскому суду и предрешить, таким образом, вынесение соответствующего определения третейским судом.
Once the court or arbitral tribunal where a claim is brought has identified a relevant applicable regime, only some of its provisions, as interpreted by that court or tribunal would apply to the exclusion of the Draft Instrument. Если суд или арбитражный суд, который рассматривает данный иск, определяет соответствующий применимый режим, только некоторые его положения с учетом толкования данного суда или арбитражного суда будут подлежать применению вместо положений проекта документа.
Where any such question is raised in a case pending before a court or tribunal of a Member State against whose decision there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal shall bring the matter before the Court. Когда подобный вопрос ставится в деле, находящемся на рассмотрении в суде или трибунале государства-участника, решения которого согласно внутреннему праву не подлежат судебному обжалованию, данный орган обязан обратиться в Суд.
It seems to be referring to the right to appeal to a judicial tribunal, but in fact the article is referring to an arbitral tribunal. Кажется, что речь в нем идет об обращении в суд, но в действительности в этой статье говорится о третейском суде.
Draft Article 16: The arbitrator or arbitration tribunal may not be held legally responsible for any action taken during the proceedings to carry out the function of arbitration or arbitration tribunal unless it is proved that there was bad faith in the action. Проект статьи 16: Арбитр или третейский суд не может привлекаться к юридической ответственности за любые действия, совершенные в ходе разбирательства в целях выполнения функций арбитра или третейского суда, кроме как если доказано наличие недобросовестности при совершении таких действий.
The court further noted that such awards are not invalid merely because the tribunal wrongly decided a point of fact or law, and for that reason it refused to review the merits of the tribunal's jurisdictional holding. Суд также пояснил, что такие решения нельзя отменять лишь на том основании, что арбитражный суд неверно истолковал тот или иной вопрос факта или права, и поэтому он отказался пересматривать решение арбитражного суда о юрисдикции по существу.
The German company subsequently became bankrupt, and the tribunal, in a second award, concluded that the company's bankruptcy had effectively terminated the parties' relationship and made the tribunal's previous order regarding the claimant's buyout of the defendant's shares inoperative. Немецкая компания впоследствии обанкротилась, и арбитражный суд во втором решении определил, что с банкротством компании отношения между сторонами окончательно прекратились, а ранее вынесенное им постановление о выкупе акций ответчика истцом стало невыполнимым.
There must be a requirement for the tribunal after the order for suspension has been made for further directions to be issued to the parties by the tribunal and in the event of failure to adhere to such directions then termination would take place. Необходимо предусмотреть требование о том, чтобы арбитражный суд после вынесения постановления о приостановлении разбирательства давал сторонам новые указания, а в случае невыполнения этих указаний арбитражное разбирательство прекращается.