Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
The Tribunal had ruled that her allegations regarding the period prior to her departure were not plausible and that no grounds had emerged since she had fled the country to justify the granting of political asylum. Суд постановил, что ее утверждения в отношении периода, предшествовавшего ее отъезду, не являются обоснованными и что после ее бегства из страны не возникли обстоятельства, оправдывающие предоставление ей политического убежища.
The decision also provides that the State's responsibility can only be triggered where the author could show the existence of a blatant breach of the Covenant's principles, presenting a manifest and serious character, which the Tribunal did not find in the present case. В решении также отмечалось, что ответственность государства может возникать лишь в тех случаях, когда автор может обосновать существование грубого нарушения принципов Пакта, носящего очевидный и серьезный характер, которого Суд не обнаружил в настоящем деле.
However, with the enactment of the Equal Opportunities Act, an Equal Opportunities Tribunal will be created to hear and determine complaints referred to it by the Equal Opportunities Commission. Однако в соответствии с Законом о равных возможностях будет создан Суд по делам, связанным с обеспечением равных возможностей, для рассмотрения и разрешения жалоб, переданных ему Комиссией по равным возможностям.
The institutional framework provided in the law comprised the Fair Competition Commission, the Fair Competition Tribunal and the National Consumer Advocacy Council. However, the latter was not operational. Институциональная структура, предусмотренная в законе, включает Комиссию по добросовестной торговле, Суд по делам о конкуренции и Национальный совет по защите прав потребителей, хотя последний еще не начал свою работу.
While the FCC and the Fair Competition Tribunal are expected to be partly funded by sector regulators, the law has excluded the Council from receiving similar grants from regulators. Хотя предполагается, что КДК и Суд по делам о конкуренции должны частично финансироваться отраслевыми органами регулирования, закон не разрешает Совету получать аналогичные отчисления от отраслевых органов регулирования.
The case was remitted to the Tribunal, which found that section 5(2) of the ODSPA is discriminatory and inconsistent with the Code and concluded that the claimants were entitled to income support under the ODSPA. Дело было возвращено в Суд, который определил, что раздел 5(2) ЗППНО является дискриминационным и не соответствует Кодексу, и постановил, что истцы имеют право на получение материальной помощи в соответствии с положениями ЗППНО.
The Tribunal further noted that the OPC statement exhibited many spelling and syntax errors in the section discussing the personal situation of the complainant, contrary to the rest of the statement, which reproduced the information contained on the OPC website. Суд отметил также, что заявление СПО содержит целый ряд орфографических и синтаксических ошибок в разделе, который посвящен личной ситуации заявителя, в отличие от остального текста заявления, в котором воспроизводится информация, содержащаяся на веб-сайте СПО.
The Tribunal verified the compatibility of the Act with the treaty, determining that the limits set in place by the legislature on the establishment of associations were indeed compatible with article 22 of the Covenant. Суд провел проверку на предмет выявления несоответствия данного закона международным актам, что позволило ему сделать вывод о том, что введенные законодательной властью ограничения на создание ассоциаций не противоречат положениям статьи 22 упомянутого Пакта.
The contract was silent on the governing law, thus the Arbitration Tribunal ruled that the CISG applied since the places of business of the buyer and the seller were in CISG countries. Поскольку в договоре не было указано применимое законодательство, арбитражный суд определил, что применению подлежит КМКПТ, так как коммерческие предприятия и покупателя, и продавца находились в государствах - участниках этой конвенции.
The Arbitration Tribunal stated that the "anti-dumping duty and interest were imposed on the goods... because of the seller's ignorance and mistakes, which has nothing to do with the buyer's failure to inform of the arrival date of the ship". Арбитражный суд на это заметил, что "антидемпинговая пошлина и проценты были начислены из-за некомпетентности и ошибок продавца и никак не были связаны с тем фактом, что покупатель не сообщил продавцу о дате прибытия судна".
The Tribunal may hear and determine counter-claims arising directly out of the subject matter of the dispute. Counter-claims Суд может заслушивать встречные иски, вытекающие непосредственно из предмета спора, и принимать по ним решения.
The Tribunal found that after signing the contract, the seller did not perform its obligation of delivering the documents according to the terms of the contract. Арбитражный суд установил, что после подписания договора продавец вопреки условиям договора не выполнил своего обязательства предоставить документы.
In meetings held in The Hague in February, both the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and its Chief Prosecutor expressed their concerns to me about the ongoing challenges to the Court and Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office. В ходе заседаний, проведенных в феврале в Гааге, Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии и старший прокурор высказали мне свою обеспокоенность по поводу сохраняющихся проблем, с которыми сталкиваются суд и прокуратура Боснии и Герцеговины.
The Court found that he was aware of the date of the Tribunal hearing and that he had been invited to attend the hearing. Суд счел, что заявителю была известна дата проведения судебного слушания и что он был вызван для участия в слушании.
However, the United Nations, the International Court of Justice, the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority remained key actors. Вместе с тем Организация Объединенных Наций, Международный Суд, Международный трибунал по морскому праву и Международный орган по морскому дну по-прежнему играют ключевую роль.
The Tribunal held that the seller was entitled to the price of goods in accordance with article 61 CISG and to damages under article 74. Арбитражный суд заключил, что продавец имеет право на получение платы за товар согласно статье 61 КМКПТ и возмещение убытков согласно статье 74 Конвенции.
The Family Tribunal is not administered by the Judiciary, and does its own reporting of all registered cases of family violence and domestic violence and its outcome. Суд по семейным делам находится вне контроля судебных органов, и он использует собственную систему записи судебных дел по всем зарегистрированным делам, связанным с насилием в семье и бытовым насилием, и принятым по ним решениям.
With regard to the submission of persons to trial, the Court noted that Croatia accepted that this submission was now moot in so far as, since the presentation of the memorial, certain indicted persons had been transferred to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Что касается судебного преследования лиц, то Суд отметил, что, как признала Хорватия, в настоящее время данное требование является неоднозначным постольку, поскольку с момента подачи меморандума некоторые обвиняемые были переданы Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии.
The Council has also contributed to the furtherance of peace and justice by addressing other situations through United Nations-assisted tribunals such as the Special Tribunal for Lebanon and the Special Court for Sierra Leone. Совет также внес свой вклад в обеспечение мира и правосудия путем рассмотрения других ситуаций в трибуналах, созданных с помощью Организации Объединенных Наций, таких как Специальный трибунал по Ливану и Специальный суд по Сьерра-Леоне.
Also, the court held that the refusal of the Highest Arbitral Tribunal to appoint the substitute arbitrator nominated by the claimant for the successfully challenged first arbitrator had been a procedural error. Кроме того, суд отметил, что отказ Высшего арбитражного суда назначить нового арбитра, кандидатура которого была представлена истцом, вместо первого арбитра, кандидатура которого была успешно отведена, является нарушением процедуры.
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal said that "any violation by a State of any obligation, of whatever origin, gives rise to State responsibility and, consequently, to the duty of reparation". В решении по делу о "Рейнбоу Уорриор" Суд заявил, что "любое нарушение государством какого-либо обязательства, независимо от его происхождения, влечет за собой ответственность государства и, следовательно, обязанность заглаживания вреда".
The Waitangi Tribunal is a permanent commission of inquiry charged with making recommendations on claims brought by Maori relating to actions or omissions of the Crown that breach the promises made in the Treaty of Waitangi. Суд Вайтанги - это работающая на постоянной основе следственная комиссия, в задачу которой входит формулирование рекомендаций относительно предъявляемых маори претензий, касающихся действий или бездействия Короны, которые привели к нарушению обязательств, содержащихся в Договоре Вайтанги.
Whilst continuing to group claims into districts for joint research and hearings, the Tribunal introduced procedural innovations designed to clarify tribal representation, focus on matters in dispute and provide quicker hearings and reporting. Продолжая группировать заявления о претензиях по районам для проведения совместных исследований и слушаний, Суд принял процедурные нововведения, направленные на более четкое представление племенами соответствующих фактов, сосредоточение внимания на существе спора и обеспечение более быстрого проведения слушаний и представления докладов.
In 2000-2005, the Tribunal published 6 district reports and 17 reports on specific claims or issues (see annex 5 for a list of the reports). В 2000-2005 годах Суд опубликовал шесть районных докладов и 17 докладов по конкретным претензиям или вопросам (перечень докладов см. в приложении 5).
MaCRNs was recently the subject of a claim to the Waitangi Tribunal on the basis that it put Maori offenders at a disadvantage in terms of the type and length of sentences they received. ОКПМ недавно стала предметом подачи иска в Суд Вайтанги на том основании, что она ставит правонарушителей из числа маори в неблагоприятное положение в том, что касается характера и сроков выносимых им приговоров.