Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
The Tribunal has the authority to impose a coercive fine on the discriminating party until the discriminating act ceases. Суд обладает полномочиями налагать принудительный штраф на сторону, уличенную в дискриминации, до тех пор пока дискриминация не прекратится.
However, the Tribunal noted that the author had identified a number of irregular practices in the recruitment process and described the competition as "irredeemably irregular". Однако Суд по правам человека отметил, что автор выявил ряд нарушений в процессе найма, и квалифицировал проведенный конкурс как "непоправимо неправильный".
In fact, the Tribunal has not received any complaints in the last five years from foreign domestic helpers that they had been racially discriminated against or they had been pressurized by the Presiding Officers to accept any settlement. В последние пять лет Суд не получал от иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, никаких жалоб на расовую дискриминацию или давление со стороны судей, якобы заставлявших их соглашаться на определенный размер компенсации.
With regard to another machine with a defective set-up, which could not produce goods conforming to the contract, the Tribunal ruled that the defective/missing components were in fact a necessary installation that should be provided by the seller. Что касается другой единицы оборудования с неправильной комплектацией, на которой невозможно получить продукцию надлежащего качества, арбитражный суд определил, что отсутствующие или дефектные компоненты на самом деле являлись частью необходимой комплектации, которую должен был обеспечить продавец.
The Rent Tribunal was established under the Housing (Private Rented Dwellings) (Amendment) Act 1983 and is the arbitrating body in the determination of the terms of tenancy for formerly rent-controlled dwellings. Суд по делам об аренде жилья был создан в соответствии с Законом о жилье (жилье, сдаваемое в аренду частными лицами) (измененный) 1983 года в качестве арбитражного органа для определения условий найма жилья, арендная плата за которое до этого полежала регулированию.
The Refugee Review Tribunal has, in many cases, drawn on information presented in Convention reports in establishing whether an applicant could be considered a refugee under Australian law. При установлении права заявителя считаться «беженцем» в соответствии с системой австралийского права Суд по делам беженцев во многих случаях опирается на информацию, представленную в докладах Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Article 6 of the Charter of the International Military Tribunal of Nuremberg included three kinds of crimes against humanity in the category of international crimes. Многие видные деятели Африканского союза считают, что суд будет "ключевым органом" на Африканском континенте, способствующим "строительству справедливого, объективного и мирного континента, свободного от страха, нужды и невежества".
The FNE may not request of the Competition Tribunal a reduction in fine greater than 50 per cent of the highest fine requested for cartelists not benefiting from leniency. Национальная экономическая инспекция не может просить суд по делам, касающимся конкуренции, об уменьшении суммы штрафа более, чем на 50% от максимальной суммы штрафа, испрашиваемого для других участников картеля, на которых не распространяется программа смягчения наказания.
Both the ICO and the Information Tribunal have powers to order public authorities to release information and both appeal procedures are free of charge. Как УУИ, так и суд по вопросам информации наделены полномочиями принимать решения, обязывающие государственные органы обеспечивать доступ к информации, а также осуществлять процедуры бесплатного рассмотрения жалоб.
The Tribunal found the shortage and malfunctions in the shipped goods were evidence of such omissions of the seller and thus no penalty for delay of the buyer's payment was awarded. Арбитражный суд счел, что недопоставка и неисправное состояние поставленного товара свидетельствуют об упущениях со стороны продавца, и поэтому отказался удовлетворить его требование о взыскании с покупателя неустойки за просрочку платежа.
For this reason, the Tribunal held that the refund should be calculated at the unit price of each and every model among the goods returned. В соответствии с этим третейский суд определил, что подлежащую возврату сумму следует рассчитывать исходя из цены за каждую единицу товара каждой модели, возвращенную продавцу.
He was the first war crimes indictee of the Tribunal to have his case transferred to the Bosnia and Herzegovina Court for trial. Он был первым человеком, которого Трибунал признал виновным в совершении военных преступлений и дело которого было передано для судопроизводства в Суд Боснии и Герцеговины.
One commentator criticised the Labour Tribunal for the discriminatory behaviour of some of its Presiding Officers, saying that they pressurized foreign domestic helpers to accept settlements from their employers that were far below their rightful claims. Один из критиков обвинил Суд по трудовым спорам в том, что председательствующие на его заседаниях судьи позволяют себе дискриминировать иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, заставляя их соглашаться на получение такой компенсации от работодателей, которая гораздо ниже размера их законных требований.
The Supreme Court does hear appeals from Family Tribunal cases, including cases involving domestic violence, information about those appeals are included below. Верховный суд рассматривает апелляции на решения, принятые по делам, рассмотренным Судом по семейным делам, включая дела, связанные с насилием в семье, и информация об этих апелляциях приводится ниже.
The plurinational character of the Tribunal refers to its composition, made up of elected judges, with parity between representatives from the regular system and the indigenous, native and peasant system. Конституционный суд осуществляет контроль конституционности и обеспечивает уважение и эффективность конституционных прав и гарантий; многонациональный характер суда обеспечивается его составом: в него входят избираемые судьи, в равной мере представляющие систему обычного права и систему права первопоселенческих коренных народов и крестьян.
The buyer, on the other hand requested the Tribunal to order the seller to replace the goods that did not meet the required standard of quality and to compensate the buyer for the damages caused. Покупатель же требовал, чтобы суд обязал продавца заменить товар, оказавшийся ненадлежащего качества, и возместить понесенные убытки.
Cantonal judges were elected by the cantonal parliament or the people, while justices of the higher courts (Federal Tribunal and Federal Insurance Court) were elected by the Federal Parliament. Кантональных судей избирает парламент кантона или народ, а судей высших судебных инстанций (Федеральный суд и Федеральный суд по страховым делам) - федеральный парламент.
The case had been transferred to the Croatian judiciary by the Tribunal in 2005. The accused were indicted for war crimes, including murders, inhumane treatment, plunder and wanton destruction of property, against Croatian Serb civilians and prisoners of war during military operations in 1993. До этого слушания периодически откладывались в связи с неявкой в суд обвиняемых или их юридических представителей по причине болезни либо недовольства действиями судьи на процессе.
Mr. J. CHABI MOUKA Representative, Judge of the Premier Cabinet, Tribunal of first instance of Cotonou Представитель, судья первой палаты, суд первой инстанции Котону
The Tribunal considered that the close and regular contacts maintained by the complainant with cantonal and national leaders of the Democratic Association for Refugees amounted to little more than the association's internal activities that did not raise his profile above that of any ordinary member. Суд счел, что тесные и регулярные контакты заявителя с кантональными и национальными лидерами ДАБ происходят в рамках внутренней деятельности этой организации и не позволяют выделить его из числа рядовых членов.
Staff members who are dissatisfied with the outcome of an appeal in which the Secretary-General has prevailed before the Arbitration Board are apt to be no less likely to hope for a different outcome before the Tribunal than they are at present. Сотрудники, которые не удовлетворены результатами рассмотрения их апелляций Арбитражным советом, принявшим сторону Генерального секретаря, вряд ли могут надеяться на то, что Суд примет иное решение.
1987-1989 Counsel to the Government of Senegal, Arbitration Tribunal on Maritime Delimitation Судья, избранный от Лихтенштейна в Европейский суд по правам человека
The Government informed the Special Rapporteur that Federal Judge Roberto Marquevich had entered a complaint with Criminal and Correctional Federal Tribunal No. 2 of San Isidro concerning threats he had received. Правительство информировало Специального докладчика о том, что федеральный судья Роберто Маркевич подал в федеральный уголовно-исправительный суд Nº 2 города Сан-Исидро жалобу в связи с получаемыми им угрозами.
Furthermore, the Tribunal found Canada liable not only towards the inhabitants of Les Galops in connection with the injuries caused by the dam, but also towards all United States citizens. Суд установил также ответственность Канады в отношении ущерба, причиненного плотиной, не только перед жителями Ле-Гало, но и перед всеми гражданами Соединенных Штатов.
The Tribunal found that the buyer had examined the goods immediately after they had reached the destination port, and had disputed the quantity and quality at the time (Articles 38 and 39 CISG). Суд установил, что покупатель осмотрел товар непосредственно по его прибытии в порт назначения и сразу же высказал претензии относительно его количества и качества (статьи 38 и 39 КМКПТ).