Moreover, since ETA was not merely a group struggling for political power by employing legitimate means, the Tribunal did not consider the complainant's participation in or her support of ETA a political offence within the meaning of article 3 of the European Convention on Extradition. |
Кроме того, поскольку ЭТА является не просто группой, ведущей борьбу за политическую власть с использованием законных средств, суд не счел участие заявительницы в деятельности ЭТА или соответственно ее поддержку политическим преступлением по смыслу статьи З Европейской конвенции о выдаче. |
However, the Venezuelan Supreme Tribunal denied the extradition on 22 June 2005, arguing"... medical reports from García's wife showing that her husband is severely affected by the Alzheimer's disease". |
Однако Верховный суд Венесуэлы 22 июня 2005 года отказал в выдаче Ф. Гарсии, аргументируя это тем, что"... медицинские заключения, предоставленные женой Ф. Гарсии показывают, что её муж серьёзно страдает болезнью Альцгеймера". |
On February 15, 1861, the Tribunal of the Seine ruled that "demands of Madame Elizabeth Patterson and her son, Jerome Bonaparte, are not admissible, and must be rejected." |
15 февраля 1861 года суд Сены постановил, что «требования мадам Элизабет Патерсон и её сына Жерома Бонапарта не являются приемлемыми и должны быть отклонены». |
It may be concluded, from the facts described by the author and the State party, that the amparo motion submitted to the Constitutional Tribunal was rejected because of negligence attributable to the author. |
З. Относительно фактов, изложенных автором и государством-участником, можно сделать вывод о том, что ходатайство об ампаро, заявленное в Конституционный суд, было отвергнуто вследствие небрежности по вине автора. |
The Federal Tribunal, in the ruling mentioned earlier, stipulated four conditions, all of which had to be met for a strike to be lawful: |
В указанном постановлении Федеральный суд установил четыре условия, которые должны быть в совокупности выполнены для того, чтобы забастовка была законной: |
Another example of a judicial or quasi-judicial mechanism is the Waitangi Tribunal in New Zealand, which is a statutory body created to address claims by Maori of breaches of the Treaty of Waitangi. |
Еще одним примером судебного или квазисудебного механизма является суд Вайтанги, орган, образованный на базе договора Вайтанги в Новой Зеландии для рассмотрения, помимо других вопросов, претензии на земли народа маори 60/. |
Regarding the peaceful settlement of disputes, her delegation noted the role of judicial organs such as the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Что касается мирного разрешения споров, то ее делегация отмечает роль судебных органов, таких как Международный суд и Международный трибунал по морскому праву. |
Through their cooperation with the United Nations ad hoc Tribunal, the Belgrade District Court, its War Crimes Chamber and the Office of the Prosecutor for War Crimes have demonstrated their professional and technical ability to process the most complex cases in accordance with international standards of justice. |
Сотрудничая со Специальным трибуналом Организации Объединенных Наций, Белградский окружной суд, его палата по военным преступлениям и канцелярия прокурора по военным преступлениям продемонстрировали профессиональные и технические способности рассматривать самые сложные дела в соответствии с международными стандартами правосудия. |
New international tribunals, including the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Criminal Court, had become necessary as a result of the evolution of international law. |
Новые международные трибуналы, в том числе Международный трибунал по морскому праву и Международный уголовный суд, стали необходимыми в результате развития международного права. |
In 2002, The Scottish Court donated 12 television monitors valued at $7,000, which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, staff and accredited representatives of the press. |
В 2002 году шотландский суд безвозмездно передал 12 телевизионных мониторов стоимостью 7000 долл. США, которые дополнят те, которые в настоящее время используются для того, чтобы широкая публика, сотрудники Трибунала и аккредитованные представители средств массовой информации могли следить за работой Трибунала. |
The Court of Arbitration for Sport (CAS; French: Tribunal arbitral du sport, TAS) is an international quasi-judicial body established to settle disputes related to sport through arbitration. |
Спортивный арбитражный суд (англ. Court of Arbitration for Sport, CAS, фр. Tribunal Arbitral du Sport, TAS) - международный арбитражный орган, разрешающий споры, имеющие отношение к спорту. |
If the Labour Tribunal finds that an order for reinstatement or re-engagement is not appropriate in the circumstances of the case or either party does not consent to reinstatement or re-engagement, it may award terminal payments. |
Если суд по трудовым спорам придет к заключению, что распоряжение о восстановлении на работе или повторном найме в обстоятельствах данного дела не применимо, или если одна из сторон не согласна на восстановление или повторный найм, он может вынести решение о выплате выходных пособий. |
According to statistics collected by the Military Tribunal in the period from 1987 to 1991, a total of 952 cases lapsed before coming to trial, the number rising in the last year. |
По статистическим данным, собранным Военным трибуналом в период с 1987 по 1991 год, в общей сложности 952 дела стали недействительными до передачи их в суд, причем их число возросло в последний год. |
(b) The Protection of Maternity Law did not make any distinction between married and unmarried women; thus such distinction could not be made in the present case by the Industrial Tribunal Court. |
Ь) в законе об охране материнства не проводится никаких различий между состоящими в браке и не состоящими в браке женщинами; таким образом, суд по трудовым спорам при рассмотрении этого дела не мог ссылаться на такое различие. |
A Supreme Electoral Tribunal, with the rank and independence of the branches of government, has the exclusive and independent responsibility for the organization, direction and supervision of acts relating to suffrage, as well as for any other functions assigned by this Constitution and the laws. |
Верховный суд по избирательным делам, возведенный в ранг органов государственной власти, действует независимо и наделяется исключительными полномочиями по организации, руководству и надзору за осуществлением актов, связанных с проведением выборов, а также других функций, предусмотренных Конституцией и законами . |
The Mission calls upon the Supreme Electoral Tribunal, as the State institution responsible for electoral processes, to spare no effort to carry out its legally assigned functions, particularly in view of the low rate of electoral participation. |
Поскольку Высший избирательный суд является государственным органом, отвечающим за избирательные процессы, Миссия обращается к нему с призывом приложить все усилия для выполнения возложенных на него по закону функций, в особенности в решении вопросов, связанных с низкой долей участия населения в выборах. |
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; |
Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию; |
Pursuant to article 76 CISG, the Arbitration Tribunal thus deemed that the seller should receive the price difference between the contract price and the international market price of early July 1996. |
Поэтому арбитражный суд в соответствии со статьей 76 КМКПТ посчитал, что продавец должен получить разницу в цене между договорной ценой и ценой на международном рынке по состоянию на начало июля 1996 года. |
They are the Higher Military Tribunal, courts of first instance, military criminal prosecutors, military criminal examining magistrates and judges advocate and the criminal court of cassation of the Supreme Court. |
Этими инстанциями являются: Верховный военный суд, суды первой инстанции, военные инспекторы по уголовным делам, военные судебные следователи по уголовным делам и военные судьи, а также Кассационная палата по уголовным делам Верховного суда. |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 provides that a female employee may have redress to the Industrial Tribunal, amongst other cases, if she is dismissed from employment due to marriage or pregnancy. |
Законом 2002 года о занятости и производственных отношениях предусматривается, что работающая женщина может, в частности, обратиться в Суд по промышленным делам, если она была уволена с работы ввиду ее замужества или беременности. |
The amendments relating to voter documentation, promotion of voter registration, decentralization of electoral councils and civic education campaigns are among those which will require concentrated technical effort from the Supreme Electoral Tribunal. |
Изменения, связанные с документами избирателей, содействием регистрации избирателей, децентрализацией избирательных пунктов и кампаниями по воспитанию чувства гражданского долга, делают необходимым, чтобы Верховный избирательный суд осуществил ряд особых технических мер. |
On 16 October 1998, his application was rejected by DIMA. On 16 October 1998, he appealed to the Refugee Review Tribunal. |
16 октября 1998 года его ходатайство было отклонено ДИМА. 16 октября 1998 года он подал апелляцию в Суд по делам беженцев. |
The report indicates that the Government has instituted mechanisms such as the office of the Federal Ombudsperson, the Services Tribunal and Labour Courts, where citizens can "claim their rights". |
В докладе указывается, что правительством были созданы механизмы, с помощью которых граждане могут «заявлять о своих правах», в том числе были созданы Управление федерального омбудсмена, Суд по служебным вопросам и суды по трудовым вопросам. |
Part III of the Mental Health Act, Chapter 28:02 establishes the Mental Health Review Tribunal which is responsible for reviewing applications for discharge of a patient who is institutionalized at a hospital, a psychiatric ward, an approved home or a private hospital. |
В части III Закона об охране психического здоровья, глава 28:02, учреждается Суд по пересмотру дел психически больных лиц, отвечающий за рассмотрение ходатайств о выписке того или иного пациента, помещенного в больницу, психиатрическое отделение, одобренное учреждение или частную лечебницу. |
On 17 October the Tribunal sentenced Blagoje Simic to 17 years' imprisonment, Miroslav Tadic to eight years, and Simo Zaric to six years for their involvement in the ethnic cleansing of Bosniacs and Croats in Bosanski Samac during the 1992-1995 war. |
17 октября суд приговорил Благойе Симича к 17 годам тюремного заключения, Мирослава Тадича к восьми годам, а Симо Зарича к шести годам за их участие в этнической чистке боснийцев и хорватов в Босански-Шамаце в ходе войны 1992 - 1995 годов. |