Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
On 12 January 1953, a military tribunal in Bordeaux heard the charges against the surviving 65 of the 200 or so SS men who had been involved. 12 января 1953 года военный суд в Бордо заслушал обвинения против 65 (из двухсот) выживших эсэсовцев, участвовавших в акции.
Bachmann refused to acknowledge the tribunal which was trying him, as the Swiss soldiers in French service were entitled to be tried by their own courts. Бахман отказался признать суд, который судил его, поскольку он, как швейцарский солдат на французской службе, должен был быть быть судим специальным судом.
In which case, there is no to prorogue this tribunal until October 1 st. В этом случае нет иного выхода, как отложить суд до первого октября.
From 1 January 2005, the tribunal received the additional jurisdiction to decide allegations of misconduct referred by the director-general. С 1 октября 1994 года заявителям было предоставлено право самим передавать свои дела в Суд по жалобам, признанным Комиссией приемлемыми.
The U.S. Senate is pressuring President Clinton to ensure that the war crimes tribunal in The Hague indicts Slobodan Milosevic. Сенат США оказывает давление на Президента Клинтона, чтобы тот обеспечил передачу Слободана Милошевича под Суд военных преступлений в Гааге.
This testimony makes it clear that this tribunal has no choice but to discharge Major Sharpe Показания делают очевидным, что этот суд может только освободить майора Шарпа,
Cases could be referred to the tribunal only by the following authorities: Передавать дела в суд могли бы только следующие должностные лица и органы:
The tribunal would meet twice a year for a period of 15 days, provided that there were cases which justified holding a session. Суд проводил бы две сессии в год по 15 дней каждая при условии наличия дел, оправдывающих проведение сессий.
That lacuna needed to be filled by a permanent tribunal, which would not need to meet all the time but could be convened when necessary. Вместе с тем не обязательно, чтобы созданный постоянный суд проводил регулярные заседания, - он может проводить их, когда в этом возникает необходимость.
The tribunal could enter into an agreement linking it to the United Nations under Article 57 of the Charter, which would be submitted for approval to the General Assembly. Суд мог бы подписать в соответствии со статьей 57 Устава соглашение с Организацией Объединенных Наций, которое подлежит утверждению Генеральной Ассамблеи.
Three years later the tribunal itself corrected the inequality as it felt that the reasonable period allowed to the legislature in 1984 had long since elapsed. Три года спустя суд сам принял меры для устранения неравенства, поскольку он пришел к мнению, что разумный срок, предоставленный законодательной власти в 1984 году, давно истек.
The tribunal also indicated that the proposed pay scheme which was to come into effect on 1 May 1988 did not in its view comply with the Covenant. Суд указал также, что предлагаемая схема оплаты труда, которая должна была вступить в силу 1 мая 1988 года, не соответствовала, по его мнению, положениям Пакта.
The highest tribunal in the country is the Court of Appeals, which sits on a full-time basis throughout the year. Судом высшей инстанции в стране является Апелляционный суд, который заседает полную рабочую неделю в течение всего года.
However, it did not look or act like a tribunal: the modern model of a constitutional court was an independent court. Однако по своей структуре и своим функциям он не является судебным органом: современной моделью конституционного суда является независимый суд.
The Appeal Court upheld the decision of the tribunal and improved the grounds of the decision. Апелляционный суд поддержал решение суда и улучшил обоснования решения.
Once again, the tribunal held that article 26 of the Covenant was self-executing and cited the Shaw case. Вновь суд пришел к мнению, что статья 26 Пакта имеет прямое действие и сослался на дело Шоу.
The tribunal held in this connection that: The present case involves a difference in pay between married and unmarried teachers. В этой связи суд постановил: Настоящее дело касается разницы в оплате между состоящими и не состоящими в браке учителями.
A tribunal shall be "impartial"; it shall base its decision only on objective arguments and evidence presented. Суд должен быть "беспристрастным"; он должен основывать свое мнение лишь на объективных аргументах и представленных доказательствах.
The hierarchical structure of the Ministry of the Interior included a disciplinary tribunal which dealt with breaches of discipline committed by police officers. В структуру министерства внутренних дел входит дисциплинарный суд, в котором слушаются дела о дисциплинарных проступках сотрудников полиции.
Furthermore, the fact-finding mission had criticized the tribunal that had convicted Mr. Saro-Wiwa and others on the grounds that no preliminary investigation had been conducted. Кроме того, миссия по установлению фактов критиковала суд, вынесший приговор в отношении г-на Саро-Вивы и других лиц, в связи с тем, что не проводилось никакого предварительного расследования.
3.1 Both authors allege that the State party violated their right to an impartial tribunal and the right of access to justice. 3.1 Оба автора утверждают, что государство-участник нарушило их право на беспристрастный суд и право на доступ к правосудию.
After transmittal of the file to the tribunal of first instance, the judge in charge of the case can grant another extension for 30 days. После передачи дела в суд первой инстанции судья, рассматривающий дело, может продлить период задержания еще на 30 дней.
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
Although the formal amendment was not made, the tribunal viewed the exchange of correspondence as an acceptance by the Organization of the change in currency. Хотя официальное дополнение к контракту не было подписано, арбитражный суд признал обмен письмами как выражение Организацией согласия на изменение валюты.
The Special Rapporteur considers that a tribunal which disregards these norms or is prevented from applying them cannot possibly be deemed as independent and impartial. Специальный докладчик считает, что суд, действующий вопреки этим нормам или препятствующий их применению, не может считаться независимым и беспристрастным.