Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
7.4 The authors' claim that in violation of article 14, paragraph 1, their sons' tribunal was partial and biased (paragraphs 2.9, 2.17, 3.4 and 3.8 above). 7.4 Авторы указывают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 суд, рассматривавший дела их сыновей, был необъективным и предвзятым (пункты 2.9, 2.17, 3.4 и 3.8 выше).
Freedom of expression; fair trial; independent tribunal; discrimination; right to be elected and to take part in conduct of public affairs свобода выражения мнения, справедливое судебное разбирательство, независимый суд, дискриминация, право быть избранным и принимать участие в ведении государственных дел
Such a tribunal will be composed of developing country representatives, whose task it will be to prosecute those responsible for the planet's current climate crisis. Упомянутый суд будет включать представителей развивающихся стран, которые возьмут на себя задачу привлекать к ответственности виновных в возникновении климатического кризиса, который переживает наша планета.
In two important cases involving, respectively, the markets for raisins and citrus fruit, the tribunal has struck down anti-competitive arrangements in the articles of association governing the new corporate entities. При рассмотрении двух важных дел, касавшихся соответственно рынка изюма и рынка цитрусовых, суд отменил антиконкурентные положения в уставах новых корпоративных образований.
In this regard, de Cara notes that a tribunal should automatically raise an immunity defence unless it has been expressly waived by the government of the State official. В этом отношении Де Кара отмечает, что суд должен автоматически поставить вопрос о наличии иммунитета, если правительство должностного лица государства прямо не отказалось от него.
The tribunal stated that the seller would be liable for latent defects where the buyer had raised a claim within two years after the acceptance of the flanges. Суд заявил, что продавец несет ответственность за скрытые дефекты, если покупатель выдвигает иск в течение двух лет после получения фланцевых профилей.
The tribunal reported on the facts of the matter to the President and advised him as to whether the judge ought to be removed; their recommendations were consistently followed. Этот суд сообщает о вопросах существа президенту и выносит для него рекомендацию о том, следует отзывать судью или нет; как правило, их рекомендации выполняются.
The tribunal passes a judgement of guilty or of not guilty when the truth of the case in question has been proved beyond doubt based on scientific evidence thoroughly examined and verified in the course of the trial. Суд выносит решения о виновности или невиновности, если в рассматриваемом им деле без всяких сомнений доказана истина на основе научных доказательств, которые были подвергнуты всестороннему рассмотрению в ходе судебного разбирательства и достоверно подтверждены.
The State party had also created a sentence enforcement tribunal and a Directorate General for Legal Centres (Maisons de justice), which allowed judicial monitoring and surveillance of offenders in order to prevent recidivism. Государством-участником был создан суд по исполнению наказаний и Главное управление домов правосудия, которому поручен судебный надзор и наблюдение за лицами, совершившими правонарушения в целях профилактики новых нарушений.
Another proposal was made to include at the end of the chapeau of paragraph (3) the words "unless the tribunal determines that other criteria are applicable". Другое предложение состояло в том, чтобы включить в конце вступительной части пункта З слова "если арбитражный суд не сочтет, что применимы другие критерии".
It was said that such a time limit was provided for under article 35, paragraph (2), of the Rules, when the tribunal was requested to make an interpretation of an award. Было указано, что подобный срок предусматривается согласно пункту 2 статьи 35 Регламента для случаев, когда третейский суд получает просьбу о толковании арбитражного решения.
The tribunal held that even if the defendant had never received the fax - but its receipt was considered to be at least possible - a valid arbitration agreement existed between the parties. Суд постановил, что между сторонами существовало действующее арбитражное соглашение, даже если ответчик и не получил факс, но его получение было по меньшей мере возможным.
His delegation believed that the foreign court should be able to do so since the national authorities would be acting under the direction of the tribunal; he would nonetheless be keen to hear the Commission's views on the matter. Делегация оратора считает, что иностранный суд должен иметь такую возможность, поскольку национальные власти будут действовать в соответствии с указаниями трибунала; тем не менее ему бы хотелось услышать мнение Комиссии по данному вопросу.
In this same vein, the competence of the regional tribunal of Dakar and the Court of Appeal of Dakar in counter-terrorism matters extends throughout the national territory. В дополнение к этому Региональный трибунал Дакара и Апелляционный суд Дакара обладают расширенной компетенцией в отношении всей национальной территории в плане борьбы с терроризмом.
Citing inconsistencies, the Court had felt that some articles could lead to multiple interpretations and ambiguity, which could give rise to institutional disputes between the Commission, the ad hoc human rights tribunal and the Parliament. Ссылаясь на имевшие место противоречия, Суд высказал мнение о том, что некоторые статьи допускают разные толкования и двусмысленности, что могло бы привести к возникновению институциональных споров между Комиссией, специальным трибуналом по правам человека и Парламентом.
The situation remains that the International Court of Justice is the only major international court or tribunal which does not have one law clerk assigned to each judge. Положение таково, что Международный Суд остается единственным из основных международных судов и трибуналов, в котором у каждого судьи нет своего отдельного судебного клерка.
Those who seek to deform the face of the Court, those who with bad intention accuse it of being a political tool, a mechanism for domination or a tribunal that addresses African issues exclusively will not succeed. Те, кто стремятся деформировать Суд, кто с неблаговидными намерениями обвиняют его в том, что он является политическим инструментом, механизмом для господства или трибуналом, который решает исключительно африканские вопросы, не добьются успеха.
The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. Далее Рабочая группа подтвердила свое понимание, состоящее в том, что действие статьи 21 распространяется также на выдвинутые какой-либо стороной возражения в отношении того, что третейский суд не должен осуществлять свою юрисдикцию в том, что касается рассмотрения иска по существу.
A suggestion was made to add language in article 35, paragraph (1), to clarify that the tribunal might give an interpretation of part of the award only, along the lines of the corresponding provision of the Model Law. Было внесено предложение добавить в пункт 1 статьи 35 формулировку, разъясняющую, что третейский суд может дать толкование только части арбитражного решения, как это и предусматривается в соответствующем положении Типового закона.
With regard to public policy, the court held that the relevant standard was German international public policy, which was not infringed by the tribunal's conduct not to render a preliminary decision on jurisdiction. В отношении публичного порядка суд постановил, что релевантной нормой является международный публичный порядок Германии, который не был нарушен вследствие невынесения арбитражным судом предварительного постановления о его юрисдикции.
It was also said that that proposal clarified that an arbitral tribunal would have the discretion to accept submissions that such a dynamic interpretation was appropriate, but that the rules on transparency would not automatically apply where such wording existed. Кроме того, было отмечено, что данное предложение позволяет разъяснить, что арбитражный суд будет располагать дискреционными полномочиями для принятия представлений, что такое динамичное толкование является надлежащим, однако в случае существования такого рода формулировки правила о прозрачности не будут применяться автоматически.
The Equality and Anti-Discrimination Tribunal deals with any opinions issued by the Ombud that may be brought before it or which the tribunal itself requests be brought before it. Суд по вопросам равенства и недопущения дискриминации рассматривает любые вынесенные омбудсменом заключения, которые могут быть представлены на его рассмотрение, либо заключения, которые Суд самостоятельно принимает к рассмотрению.
Furthermore, it notes that the State party itself emphasized that the High Administrative Court was a tribunal within the meaning of article 14, paragraph 1. Кроме того, он отмечает, что само государство-участник подчеркивало, что Высший административный суд является трибуналом по смыслу пункта 1 статьи 14.
The role the Court will play in this new century, with a jurisdiction based on consent, will depend on its activity and on its acceptance in the international community as an effective tribunal that can truly serve as a world court. То, какую роль в нынешнем веке будет играть Суд с его юрисдикцией, основанной на согласии, будет зависеть от его деятельности и от его признания международным сообществом в качестве эффективного трибунала, который действительно может служить общемировым судом.
As the only universal international tribunal fully incorporated into the United Nations system, the Court's responsibilities in that area are indispensable to the international community, hence the responsibility of the Organization and its States Member to support the Court in carrying out its tasks. Полномочия, возложенные на Суд как единственный универсальный международный судебный орган в этой области, полностью интегрированный в систему Организации Объединенных Наций, имеют исключительно большое значение для международного сообщества, и, соответственно, обязанность Организации и ее государств-членов - поддерживать Суд в выполнении поставленных перед ним задач.